Additionally, in the period 2011 - 2012, a satellite account for unpaid work was put in place as part of the national accounting system, in order to determine the contribution of this type of work to gross domestic product. |
Кроме того, в период 2011 - 2012 годов принимались меры к введению в Систему национальных счетов Вспомогательного счета неоплачиваемого труда, чтобы выявить вклад этого вида труда в ВВП. |
Where successes have come, they have come from linking environmental accounting with specific environmental policy goals (e.g., dematerialization of production, reduction of air pollution, analysis of climate change). |
Там, где были получены успехи, это было связано с соединением экологических счетов с конкретными целями экологической политики (например, дематериализации производства, снижения загрязнения воздуха, анализа изменения климата). |
As already noted, the national accounting framework requires transfers from households to charities and other non-profit institutions such as churches to be seen as leaving the households sector, so leading to their treatment as negative items. |
Как уже отмечалось, согласно концепции национальных счетов трансферты домохозяйств благотворительным и другим некоммерческим учреждениям, например церквям, следует рассматривать как исходящие из сектора домохозяйств и, следовательно, как статьи, имеющие отрицательный знак. |
(a) Release 1 (September 1993): Authorization and transaction controls, personnel and posts database for staff administered at Headquarters, new accounting coding structure, processing of personnel actions; |
а) Стадия 1 (сентябрь 1993 года): контроль за утверждением и операциями, база данных о кадрах и должностях по персоналу в Центральных учреждениях, новая структура кодов счетов, обработка информации в связи с кадровыми решениями; |
Research project on the evaluation of household production within a national accounting framework, which would include drawing up recommendations for standard classifications and accounts (1995-1996) |
Научно-исследовательский проект по стоимостной оценке результатов производственной деятельности домашних хозяйств в рамках национальных счетов, который будет предусматривать подготовку рекомендаций в отношении стандартных классификаций и счетов (1995-1996 годы) |
The first is a solid understanding of the source data required for compiling the national accounts, the national accounting framework, the linkages between the various accounts and how changes in one account impact other accounts. |
Первой из них является глубокое понимание исходных данных, необходимых для составления национальных счетов, системы национального счетоводства, связей между различными счетами и того, как изменения в одной учетной записи повлияют на другие счета. |
As regards data sources, annual accounting statements are an invaluable direct data source for structural business statistics and national accounts and an ancillary data source for short-term business statistics. |
Что касается источников данных, то ежегодная бухгалтерская отчетность является неоценимым прямым источником данных для статистики структуры предприятий и национальных счетов, а также вспомогательным источником информации для оперативной статистики предприятий. |
The Department of Peacekeeping Operations should develop a standard set of telephone billing and accounting procedures for implementation across all peacekeeping missions which provides for adequate control procedures over the telephone exchange and billing administration. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует разработать стандартный набор процедур оплаты телефонных разговоров и их учета для внедрения во всех миссиях по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить должные механизмы контроля над работой телефонной системы и выставлением и оплатой счетов. |
Primarily, the Task Force found that the charges levied on commercial airlines for such activities had not been managed through a proper financial accounting system that allowed for bank transfers from the airlines to airport accounts. |
В основном Целевая группа обнаружила, что плата, взимаемая с коммерческих авиакомпаний за подобные услуги, не проводилась через надлежащую систему финансового учета, которая позволяет перечислять средства банковским переводом со счетов авиакомпаний на счета аэропорта. |
This increase in transactions impacts on all areas of the Accounts Division but in particular it will dramatically increase the number of accounting transactions to be recorded in the Peacekeeping Accounts Section. |
Увеличение числа операций сказывается на всех направлениях деятельности Отдела счетов, однако в первую очередь это существенно увеличит число бухгалтерских проводок, регистрируемых в Секции счетов операций по поддержанию мира. |
The Finance Section has instituted measures to ensure that the accounts receivable and accounts payable are separated and posted in the respective accounts when first entering transactions in the accounting system. |
Финансовая секция приняла меры к тому, чтобы обеспечить раздельное представление счетов кредиторов и счетов дебиторов и проведение записей по соответствующим счетам при первичной регистрации сделок в системе учета. |
In order to assess the current status of international and national implementation of environmental-economic accounting and related statistics, priorities and future plans, a scope and compliance survey would be developed under the aegis of the Committee and sent to all countries and international organizations. |
Для проведения оценки нынешнего состояния работы по внедрению эколого-экономического учета и смежной статистики, выполнению приоритетных задач и будущих планов на международном и национальном уровнях под эгидой Комитета будет составлен и разослан всем странам и международным организациям вопросник для обследования сферы охвата и применения счетов. |
Audited accounts must also be enclosed confirming that accounts have been kept for the funds in accordance with generally accepted accounting principles and that the funds have been used as stated in the application. |
Также должны прилагаться копии проверенных счетов, подтверждающие, что счета по этим средствам велись в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета и что средства использовались согласно соответствующей документации. |
The Committee also agrees to the provision of the General Service post for an accounting assistant in the Vendor Claims Unit) to address apparent delays in processing vendor claims. |
Комитет также согласен предусмотреть должность категории общего обслуживания для помощника по бухгалтерскому учету в Группе по оплате счетов поставщиков) в целях устранения явных задержек, связанных с проводкой счетов поставщиков. |
The following remained key areas of concern to the organization: security, reporting, application of revenue accounting across agencies with different policies, electronic funds transfer processing, cheque processing, the bank reconciliation process, financial training and human resources training. |
Следующие ключевые области по-прежнему вызывают обеспокоенность у организации: безопасность, отчетность, обеспечение учета поступлений в учреждениях, проводящих разную политику, обработка электронного перевода средств, обработка чеков, процесс выверки банковских счетов, профессиональная подготовка по финансовым вопросам и обучение сотрудников. |
Servicing of companies trading inside the European Union or with its countries including VAT payer registration, presentation of VAT invoices, management and accounting services, auditing, documentary credit operations, cash flow management, and the preparation of invoices. |
Обслуживание предприятий, торгующих внутри Европейского Союза или с его странами, включая регистрацию плательщика НДС, представление отчетов об НДС, услуги управления и бухгалтерского учета, аудит, операции документарных кредитов, управление денежными потоками и подготовку счетов. |
As a follow-up, proposals will be elaborated at Vienna for approval by the Accounts Division in New York, and are expected to result in a decentralization of the accounting function for the fund of UNDCP from New York to Vienna. |
В развитие этого в Вене будут выработаны предложения для утверждения Отделом счетов в Нью-Йорке, результатом реализации которых, как ожидается, будет децентрализация функции отчетности Фонда ПКНСООН, выражающаяся в ее передаче из Нью-Йорка в Вену. |
The Board considers that UNHCR needs to address the lack of any proper systems and guidelines for purchase, pricing and physical verification and the failure to collect and consolidate the accounts to ensure a proper accounting and reporting system. |
Комиссия считает, что УВКБ необходимо рассмотреть вопрос об отсутствии надлежащих систем и руководящих принципов закупки, ценообразования и учета товаров, а также об упущениях, связанных с инкассацией и объединением счетов с целью обеспечения надлежащей системы учета и отчетности. |
Technical meetings were organized to support country work in the implementation of the 1993 System of National Accounts (SNA), in statistics on gender issues and in environment statistics and environmental and resource accounting. |
Были организованы технические встречи в целях поддержки усилий стран в области практического применения Системы национальных счетов (СНС) 1993 года, статистики по гендерным вопросам, статистики окружающей среды и учета экологических факторов и ресурсов. |
The UNSTAT SNA programme will be concerned with the conceptual development and implementation of environmental accounts that merge economic and environmental analysis, and of human resource accounting that merges economic and demographic analysis. |
В рамках программы ЮНСТАТ в области СНС внимание будет уделяться разработке концептуальной основы и внедрению экологических счетов, которые позволяют объединить результаты экономического и экологического анализа, а также учета людских ресурсов, в рамках которого объединяются результаты экономического и демографического анализа. |
Once the expenditures have been identified they could be used to carry out alternative analyses in the context of satellite accounting, in which the treatment of selected expenditures would be altered as compared with the 1993 SNA, particularly with regard to gross fixed capital formation. |
После выявления таких расходов полученные данные можно было бы использовать для проведения альтернативного анализа в контексте системы вспомогательных счетов, в которых отражение отдельных категорий расходов будет несколько иным, чем в СНС 1993 года, особенно в том, что касается отражения валовых вложений в основной капитал. |
Furthermore, a number of refinements and additional accounts, such as regional and quarterly accounts and satellite accounts, are mentioned, which countries may wish to consider as they expand their accounting systems in line with the new SNA. |
Кроме того, упоминаются некоторые уточнения и дополнительные счета, например региональные и квартальные счета и вспомогательные счета, которые, возможно, страны пожелают рассмотреть по мере расширения своих систем счетов в соответствии с новой СНС. |
The United Nations Statistics Division held expert group meetings on the statistics of the informal sector, household satellite accounting and household accounts in selected developing countries, including discussion of gender aspects of relevant statistics and indicators. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций провел совещания групп экспертов по статистике неформального сектора, ведению вспомогательных счетов домашних хозяйств и счетам домашних хозяйств в отдельных развивающихся странах, включая обсуждение связанных с гендерной проблематикой аспектов соответствующих статистических данных и показателей. |
Technical advice on construction price indices, export and import price indices and price indices for national accounting purpose is provided to countries individually and during national accounts seminars and workshops. |
Техническая помощь по построению индексов потребительских цен, индексов экспортных и импортных цен, а также индексов цен для составления национальных счетов оказывается странам на индивидуальной основе и в рамках семинаров и рабочих совещаний по национальным счетам. |
Moreover, the 1993 SNA puts greater emphasis on the use of the accounting framework for organising the database (paragraph 1.1 of the SNA) rather only as a tool for compiling macro-economic aggregates. |
Кроме того, в СНС 1993 года больший акцент делается на использовании системы счетов, а не в качестве средства получения совокупных макроэкономических показателей для создания базы данных (пункт 1.1 СНС). |