Learning from the experiences of the previous two Decades, the Incheon Strategy has called for strengthened public-private partnerships and multisectoral collaboration in promoting accessibility, employment opportunities and entrepreneurship for persons with disabilities. |
С учетом выводов, сделанных по завершении двух предыдущих Десятилетий, в Стратегии сформулирован призыв к укреплению партнерских связей между государственным и частным секторами, а также межсекторального сотрудничества в целях содействия созданию доступной среды, трудоустройства и возможностей заниматься предпринимательством для инвалидов. |
The accessibility of Committee meetings benefited from further improvements and captioning was provided at all public and private meetings, although there were some disruptions. |
Доступность заседаний Комитета увеличилась в результате дальнейших усовершенствований, и трансляция всех открытых и закрытых заседаний ведется с субтитрами для инвалидов, хотя при этом имели место некоторые сбои. |
To further networking on accessibility initiatives, preparations are in progress for a training-of-trainers seminar, envisaged for 1999. |
С целью расширения взаимодействия по инициативам в области обеспечения доступа для инвалидов ведется подготовка к проведению в 1999 году семинара для обучения инструкторов по этим вопросам. |
In its statement for this periodic report, Invalidiliitto ry stresses the importance of promoting accessibility for improving the position of persons with disabilities. |
В своем заявлении с изложением позиции в связи с настоящим периодическим докладом Финская ассоциация лиц с нарушением двигательных функций подчеркивает важную роль содействия обеспечению доступности медицинского оборудования в целях улучшения положения инвалидов. |
The Department of State and USAID used disability-related criteria in awarding international grants and providing technical assistance on improved accessibility to countries that had ratified the Convention. |
Предоставляя международные гранты и оказывая техническую помощь, Государственный департамент и ЮСАИД исходят из критериев, связанных с положением инвалидов, и обеспечивают более льготные условия странам, ратифицировавшим Конвенцию. |
AB-APD reported that constitutional provisions prohibited discrimination against the physically disabled in employment and education, although no specific laws mandated accessibility for persons with disabilities. |
Согласно сообщению АИАБ, дискриминация лиц с физическими недостатками при найме на работу и в сфере образования запрещена Конституцией, однако в стране отсутствуют законы, конкретно предписывающие меры по обеспечению доступа инвалидов. |
The Web accessibility guidelines finalized last year have gone a long way towards assisting content-providing offices in developing web pages accessible by persons with disabilities. |
Руководящие принципы по обеспечению доступности веб-сайта, окончательный вариант которых был подготовлен в прошлом году, стали важным подспорьем для представляющих информацию управлений в деле разработки веб-страниц, доступных для инвалидов. |
UNESCO put emphasis on accessibility awareness in the training of teachers and reconstruction of school buildings. |
ЮНЕСКО уделяла особое внимание повышению информированности по проблеме доступности среды для инвалидов при проведении подготовки инструкторов и в ходе осуществления реконструкции школьных зданий. |
National Building Code incorporates ESCAP recommendations on accessibility. |
включение в Национальный строительный кодекс рекомендаций ЭСКАТО, касающихся повышения доступности строящихся сооружений для инвалидов. |
Furthermore, accessibility had become a prerequisite for the approval of public works and was being promoted and monitored by local mayors. |
Кроме того, без положительного заключения относительно степени доступности среды для инвалидов теперь не утверждаются проекты общественных работ, тогда как мэры городов контролируют положение дел и поощряют создание доступных объектов. |
They should also be involved locally from the initial planning stage when public construction projects are being designed, thus ensuring maximum accessibility. |
Их следует также привлекать к участию в этой деятельности на местах с самого начала этапа планирования при разработке проектов строительства общественных объектов, что позволит обеспечить максимальную степень доступности для инвалидов к материальному окружению. |
The Philippines has formed a Task Force on Accessibility that ensures mobility in public transportation and regularly conducts accessibility audits in public and private buildings. |
Филиппины создали целевую группу по вопросам доступности, которая обеспечивает возможность использования инвалидами общественного транспорта и регулярно проводит проверку частных и государственных зданий на предмет их доступности для инвалидов. |
The Programme of Action represents movement towards both a broad human rights perspective and an environmental accessibility perspective. |
Программа действий - это действенный шаг в направлении решения широких проблем прав человека и проблем доступности для инвалидов окружающего их мира. |
Involved in preparation of the access manual for development of the national urban planning and architecture accessibility regulations |
Участник процесса подготовки пособия по разработке национальных положений по вопросам доступа для инвалидов с точки зрения градостроительства и архитектуры |
During the lead-up to ratification, 10 new laws on accessibility, employment and health care had been adopted, as had 30 amendments to existing laws on disabilities. |
За время, прошедшее до ратификации, были приняты десять новых законодательных актов, касающиеся создания безбарьерной среды для инвалидов, повышения уровня их занятости и улучшения их медицинского обслуживания, и было также принято 30 поправок к уже действующим законам об инвалидах. |
In addition to the Equal Opportunities for Persons with Disabilities Act and its accompanying regulations, the Office of the Deputy Minister has produced a set of technical guidelines on accessibility in urban planning, architecture, transport and communications, which acquired official status in May 2003. |
В дополнение к нормативным положениям Закона о равных возможностях для инвалидов в мае 2003 года ВМВДУ разработало Технические нормативы доступности городских архитектурных объектов и средств транспортной коммуникации. |
The aim of the survey was to obtain an indication of the existing status of accessibility of websites that people with disabilities might access as part of their daily lives. |
Цель этого исследования заключалась в том, чтобы получить данные о нынешней доступности веб-сайтов для инвалидов, т.е. |
Research was ongoing to determine the job opportunities and services available to persons with disabilities, and guidelines had been developed to ensure that accessibility features were incorporated into architectural design. |
Кроме того, были разработаны методические указания для обеспечения того, чтобы при разработке архитектурных проектов учитывались факторы доступности для инвалидов. |
Under the EU framework, accessibility was considered to include the prevention and elimination of obstacles that posed problems for persons with disabilities in using products, services and infrastructure. |
По нормам ЕС считается, что доступность включает в себя создание для инвалидов безбарьерной среды, позволяющей пользоваться изделиями, услугами и инфраструктурой. |
The Commission had defined accessibility as a wide concept that included the prevention and elimination of obstacles that posed problems for persons with disabilities in using products, services and infrastructure. |
Комиссия определяет понятие "доступность" как широкую концепцию, включающую профилактические мероприятия и меры по устранению препятствий, затрудняющих доступ инвалидов к продуктами, услугам и инфраструктуре. |
In order to address the issue of accessibility by the people living with disability, the Government has a draft Building Code to provide appropriate access to people with disability. |
Для повышения мобильности инвалидов правительство подготовило проект строительного кодекса, требующий учитывать при строительстве необходимость обеспечения доступа для инвалидов35. |
A project has been launched to ensure accessibility to all public places throughout the country, while support is being given to following up and monitoring the United Nations and Inter-American Conventions on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities. |
В настоящее время реализуется проект по обеспечению им доступа во все общественные места по всей территории страны при одновременном применении и мониторинге Конвенции ООН и Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении инвалидов. |
The TYIP has estimated a total budget of 500 million rupees for carrying out various programmes on empowerment, income generation of PWDs, and enhancement of their accessibility to public facilities, and physical aids for them. |
ПТЛП предусматривает выделение из бюджета в общей сложности 500 млн. рупий на осуществление различных программ по расширению прав и возможностей инвалидов, изысканию источников дохода, созданию для них безбарьерной среды при пользовании общественными заведениями и предоставлению им вспомогательных устройств. |
In addition, the government is committed to supporting the public and private sectors by offering educational tools and resources to help organizations understand and meet accessibility requirements. The goal is to make Ontario accessible by 2025. |
Правительство последовательно оказывает поддержку частному и государственному секторам, в частности путем выделения учебных ресурсов, материалов и средств, помогающих организациям лучше понимать и точнее соблюдать требования, касающиеся доступа для инвалидов. |
The amendment reinforces accessibility rights for persons with disabilities and the rights of migrant workers, particularly in the agricultural sector, extends health-care coverage and social security benefits to these groups and expressly prohibits conditions which foster discrimination. |
Принимаются меры для обеспечения физической доступности для инвалидов, расширяется круг прав трудящихся-мигрантов, в первую очередь в сельскохозяйственном секторе, им предоставляется медицинская страховка и материальные социальные пособия, а также прямо запрещается создание условий для дискриминации. |