Humanitarian organizations face significant policy and operational dilemmas in overcoming access constraints and in ensuring that measures adopted to reach populations in urgent need are not detrimental to sustained access in the long run. |
Гуманитарные организации сталкиваются со значительными политическими и оперативными дилеммами в плане преодоления трудностей, связанных с доступом, и обеспечения того, чтобы меры, принятые для того, чтобы добраться до населения, срочно нуждающегося в помощи, не наносили ущерб стабильному доступу в долгосрочной перспективе. |
An innovative approach has been the use of community motorized ambulances to transport pregnant women from areas where it is difficult to access transportation to places where there are hospitals or other health facilities for them to access medical care. |
Одним из новаторских подходов является использование общинных машин скорой помощи для транспортировки беременных женщин из районов, куда трудно добраться транспортом, в места, где есть больницы или другие медицинские учреждения, для оказания им медицинской помощи. |
The location of Novotel allows guests easy access to Katowice's attractions. |
Благодаря удобному местоположению отеля Вы легко сможете добраться до достопримечательностей Катовице. |
The former Aparthotel Europa provides easy access to the city center and the main attractions. |
Из отеля - известный по старым наименованию Aparthotel Europa - можно до центра города и до главных достопримечательностей легко добраться. |
Sole access to many parcels is through neighbours' parcels. |
До многих участков можно добраться лишь через соседние участки. |
Maritime Resort is situated along the Krabi River and offers easy access to the town centre, shops, national parks and Ao Nang Beach with its shuttle service. |
Курорт Maritime находится на берегу реки Краби, и из него можно легко добраться до центра города, магазинов, национальных парков и пляжа Ао Нанг, на котором предоставляется трансфер. |
Located in the prestigious 8th arrondissement, the Best Western Champs-Elysées Friedland boasts excellent travel links with direct access to the Palais des Congrès and La Défense business centre. |
Отель Best Western Champs-Elysées Friedland находится в престижном 8 округе Парижа, и возле него налажено отличное движение транспорта. Вы можете без пересадок добраться до Дворца Конгрессов и делового района Ла Дефанс. |
There are plenty of trams just a short walk from the hotel, allowing you to easily access anywhere in Amsterdam. |
На расстоянии непродолжительной прогулки от отеля находится множество трамвайных остановок, что позволяет легко добраться до любой точки Амстердама. |
Located on the seafront of Copacabana Beach, the 4-star Golden Tulip Regente Hotel offers rooms with sea view and easy access to the Ipanema and Leblon beaches. |
4-звёздочный отель Golden Tulip Regente с видом на море расположен на пляже Копакабана. От него можно легко добраться до пляжей Ипанема и Леблон. |
We are right in the centre of the Opera district and well situated for easy access to all of Paris. |
Он находится в центре квартала Опера, и от него можно легко добраться до любой части Парижа. |
Hotel Serena is only 50 metres from the Lima metro station (Line 1), which provides quick access to all city destinations. |
Отель Serena находится всего в 50 метрах от станции метро Lima (линия 1), на котором Вы легко сможете добраться до любой части города. |
There are a few ways to access "disappeared" windows: |
Есть несколько способов добраться до "исчезнувшего" окна: |
There's only one way of gaining access to the truth, and that's not to expect anything. |
Добраться до самой сути. но не ожидать ничего. |
In 1986, 80 per cent of the population had access to medically trained personnel within an hour's travel. |
В 1986 году для 80% населения время, необходимое для того, чтобы добраться до соответствующего медицинского учреждения, не превышало одного часа. |
Where women have limited access to travel to urban markets they would commonly use the local markets to sell their produce. |
Когда возможности женщин добраться до городских или пригородных рынков ограничены, они продают свою продукцию, как правило, на местных рынках. |
In many operations, costly air transport was necessary to guarantee an effective and timely humanitarian response and to transport personnel who otherwise would not have access. |
В рамках целого ряда операций для эффективного и своевременного оказания гуманитарной помощи и транспортировки персонала, который иначе не смог бы добраться до мест назначения, требовались дорогостоящие воздушные перевозки. |
While eliminating the need for displacement, home births involve high risks if not supported by emergency obstetric care and the ability to access a hospital when needed. |
Несмотря на то что в случае родов на дому отсутствует риск, связанный с необходимостью передвижения, такие роды могут быть довольно опасными, если при этом не оказывается экстренная акушерская помощь или нет возможности добраться в случае необходимости до больницы. |
The Arena is and offers easy access to road and rail links with Oslo's Gardermoen Airport, Central Station and city centre. |
Отель Arena предоставляет удобный доступ к автомобильным дорогам и железнодорожным линиям, по которым Вы сможете добраться до аэропорта Gardermoen в Осло, Центрального железнодорожного вокзала и центра города. |
It suffers from the fact that most of its population lives in the rural interior, without paved roads to reach ports and facilitate access to international trade. |
Она страдает от того факта, что большая часть ее населения живет в деревне, где нет мощеных дорог, необходимых для того, чтобы добраться до портов и облегчить доступ к международной торговле. |
Once we're close, use the city's tunnels to get to one of the bunker's access points. |
Как только будем достаточно близко, мы используем туннели города, чтобы добраться до одной из точек доступа в бункер. |
We want an attic which is easily accessible and which has many means of access to the other floors. |
Нам нужен такой чердак, к которому было бы легко добраться и который был бы соединен многими проходами с другими этажами. |
At the community level, facilities and services are increasingly located within walking distance and access to them is made easier. |
На общинном уровне различные объекты и службы все чаще размещаются таким образом, чтобы до них можно было добраться пешком, и обеспечивается более легкий доступ к ним. |
WFP has also made its aircraft and 10 trucks available for humanitarian workers from other aid organizations to facilitate their access to remote areas of the country. |
ВПП обеспечила также воздушный мост и 10 грузовиков для доставки гуманитарных работников из районов действия других организаций по оказанию помощи, с тем чтобы они могли добраться до самых отдаленных уголков страны. |
I'm using your computer to access Bale's accounts and freeze them. |
Использую твой компьютер чтобы добраться до счетов Бейла и заморозить их |
It is open for visitors, but cannot be reached by car; access is by foot or boat only. |
Он открыт для посетителей, но добраться туда можно только пешком или на лодке. |