| HMIC published its thematic report Without Prejudice? in January 2001. | ИККЕВ опубликовал в январе 2001 года тематический доклад под названием "Без предрассудков?". |
| His delegation also supported the thematic approach to reform. | В то же время Австрия поддерживает тематический подход к вопросам реформы. |
| The attached non-paper outlines a thematic approach to concerns. | В прилагаемом неофициальном документе излагается тематический подход, позволяющий учесть эти замечания. |
| These relationships go beyond resource mobilization to areas of mutual methodological and thematic interest. | Эти отношения выходят за рамки мобилизации ресурсов и распространяются на сферы, представляющие взаимный методологический и тематический интерес. |
| There was a suggestion that programmes could be thematic, covering broad areas. | Была высказана мысль о том, что программы могли бы носить тематический характер, охватывая широкие области. |
| Implementation support practices are thematic, sectoral or programmatic in nature. | Практические направления поддержки в области реализации проектов могут носить тематический, секторальный или программный характер. |
| The current thematic focus on early childhood was especially important to her Government. | Тематический упор на ранее детство, который делается в последнее время, представляет особую важность для правительства Уругвая. |
| In the thematic section of that report, the Special Rapporteur focused on the protection of the right to life of journalists. | Тематический раздел этого доклада Специальный докладчик посвятил защите права на жизнь журналистов. |
| The thematic section of the report is dedicated to the impacts of climate change and some of its consequences for migration. | Тематический раздел доклада посвящен воздействию изменения климата и некоторых его последствий на миграцию. |
| Rather, each thematic subsection highlights some areas where human security can bring particular added value to the work of the Organization. | Каждый тематический подраздел посвящен некоторым сферам, в которых концепция безопасности человека могла бы внести конкретный вклад в работу Организации. |
| Ukraine welcomes an ever stronger thematic edge to the Council's agenda. | Украина приветствует все более сильный тематический уклон в повестке дня Совета. |
| This is my first thematic report on special political missions to the General Assembly. | Это мой первый тематический доклад по специальным политическим миссиям, который я представляю Генеральной Ассамблее. |
| The thematic section is dedicated to global migration governance. | Тематический раздел посвящен управлению миграцией в глобальном масштабе. |
| The Programme is going to introduce a new thematic priority, biodiversity and wildlife management. | Программа намерена добавить новый тематический приоритет: рациональное использование биоразнообразия и дикой природы. |
| The Inspection and Evaluation Division will use the thematic risk-based work planning analysis to determine the peacekeeping topics that require evaluation. | Отдел инспекций и оценок проведет тематический анализ планирования работы с учетом рисков в целях определения вопросов, связанных с операциями по поддержанию мира, которые требуют оценки. |
| In the thematic section, he addresses the challenge of finding durable solutions for internally displaced persons in urban settings. | Тематический раздел доклада посвящен вопросам изыскания долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц в городских районах. |
| These could take place abroad and in cooperation with other States and could have a thematic or regional focus. | Они могли бы проводиться за рубежом и в сотрудничестве с другими государствами, а также иметь тематический или региональный уклон. |
| The Group produced a joint thematic paper addressing the human rights approach to the exploitation and abuse of international migrants. | Группа подготовила совместный тематический документ, посвященный основанному на правах человека подходу к борьбе с эксплуатацией международных мигрантов и злоупотреблениями в отношении их. |
| The findings would be incorporated into his next thematic report to the Human Rights Council in June 2013. | Сделанные выводы будут включены в следующий тематический доклад Совету по правам человека, который оратор представит в июне 2013 года. |
| He welcomed the suggestion by the representative of Switzerland that a thematic report should be prepared on medical examinations for persons deprived of their liberty. | Оратор приветствует вопрос, поставленный представителем Швейцарии, относительно необходимости подготовить тематический доклад о медицинских обследованиях лиц, лишенных свободы. |
| In 2010, the Special Rapporteur on the question of human rights and extreme poverty devoted a thematic report to social protection of older persons. | В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете посвятила социальной защите пожилых лиц тематический доклад. |
| These evaluations have achieved broad thematic coverage and examined the full spectrum of emergency operations, from emergency preparedness to response and transition. | Эти оценки обеспечивали широкий тематический охват и были посвящены изучению всего спектра чрезвычайных операций - от готовности к чрезвычайной ситуации до принятия ответных мер и деятельности на переходном этапе. |
| B. Global Forest Expert Panels initiative and its third thematic assessment report | В. Инициативная программа глобальных групп экспертов по лесному хозяйству и ее третий тематический оценочный доклад |
| The first is thematic, i.e. by main challenge, and is useful for working with policymakers and civil society. | Первый подход, тематический, т.е. касающийся главных задач, является полезным для работы с директивными органами и гражданским обществом. |
| With this in mind, in 2013 the Special Representative launched a thematic report on restorative justice for children. | Учитывая это, в 2013 году Специальный представитель подготовила тематический доклад о восстановительном правосудии в отношении детей. |