XIII. The Advisory Committee requests the Secretary-General, in his next report on the issue, to provide a thematic impact analysis of the projects. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря в его очередном докладе по этому вопросу провести тематический анализ последствий осуществления этих проектов. |
This thematic cluster addresses the core of the UNCCD and constitutes an opportunity to strengthen the position of desertification and drought on the international stage. |
Этот тематический блок затрагивает стержневые элементы КБОООН и открывает возможность для укрепления позиции тематики опустынивания и засухи на международной арене. |
It was suggested that the thematic non-paper on definitions issues of PAROS would form the basis of focused discussions in a working group or in the CD. |
За основу обсуждений в рабочей группе или на КР предложено взять тематический документ по вопросам определений по ПГВКП. |
Consequently, when the country programme recommendation was presented, it proposed that only around 25 per cent of resources be allocated to the thematic approach. |
Вследствие этого, когда представляется рекомендация по страновой программе, то предлагается выделять только около 25 процентов средств на тематический подход. |
The Secretariat reminded the Committee of the format of the WCDR, composed of three components: intergovernmental process, thematic segment and public forum. |
Секретариат напомнил Комитету о формате ВКУОБ, состоящему из трех компонентов: межгосударственный процесс, тематический сегмент и проведение общественного форума. |
The thematic segment will focus on good practices and implementation and will include a regional session for the exchange of experience and lessons learned in different regions. |
Этот тематический сегмент будет посвящен вопросам наиболее эффективных методов деятельности и практического осуществления и будет включать региональную сессию по обмену опытом и уроками, извлеченными различными регионами. |
My delegation is satisfied with the thematic overview of the work of the United Nations in all key areas of its activities. |
Наша делегация с удовлетворением принимает к сведению краткий тематический обзор работы Организации Объединенных Наций по всем главным направлениям ее деятельности. |
The review session covering the thematic cluster of water, sanitation and human settlements will be held during the following two weeks of the twelfth session. |
В течение двух следующих недель двенадцатой сессии будет проведена сессия по обзору, охватывающая тематический блок вопросов, касающихся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
(b) A unified thematic approach in order to avoid duplication; |
Ь) единый тематический подход, позволяющий избегать дублирования; |
60,000 (thematic trust fund for ICT) |
60000 (тематический целевой фонд для ИКТ) |
In addition, the President has the prerogative, following consultations with other members, to propose that a particular thematic issue be taken up. |
Кроме того, Председатель, после консультаций с другими членами Совета, обладает прерогативой предлагать рассмотреть тот или иной конкретный тематический вопрос. |
Provides broad thematic coverage on political, economic, corporate and social economic governance |
Обеспечивает обширный тематический охват по вопросам политического, экономического, корпоративного и социально-экономического управления |
In response to the thematic approach of WIPO, developing countries have proposed for broad principles to guide the negotiations on norm-setting. |
В ответ на тематический подход ВОИС развивающиеся страны предложили принять широкие по формату принципы для регулирования переговорного процесса по нормоустанавливающим вопросам. |
It maintained a thematic emphasis on the human right to food, carrying out country-level assessments and related programming in support of Goal 1. |
Она сохранила тематический акцент на праве на питание, проведя оценки на страновом уровне и разработав соответствующие программы в поддержку Цели 1. |
A contribution of $2.5 million to the gender thematic trust fund from the Government of Spain financed 23 country-level projects throughout 2007 and 2008. |
Взнос правительства Испании в объеме 2,5 млн. долл. США в тематический целевой фонд по гендерному равенству позволил финансировать 23 страновых проекта на протяжении 2007 и 2008 годов. |
Quality and/or thematic coverage of policy-oriented normative documents (good practices, policy recommendations, etc.) |
качество и/или тематический охват ориентированных на политику нормативных документов (надлежащая практика, рекомендации по вопросам политики и т.д.) |
This is the first thematic report presented by the Special Rapporteur, Kishore Singh, who took up his mandate in August 2010. |
Настоящий первый тематический доклад представлен Специальным докладчиком Кишором Сингхом, который приступил к осуществлению своего мандата в августе 2010 года. |
The Special Rapporteur decided to dedicate his first thematic report to the promotion of equality of opportunity in education, considering its universal importance for the realization of the right to education. |
Специальный докладчик решил посвятить свой первый тематический доклад вопросу поощрения равенства возможностей в сфере образования, учитывая его универсальную важность для осуществления права на образование. |
One of these, to our mind, is the growing thematic focus of both the Assembly and the Council. |
Одной из них, на наш взгляд, является растущий тематический акцент в работе как Ассамблеи, так и Совета. |
At its 21st meeting, on 8 July, the Council held a thematic round table on "Education for the future: changing needs". |
На своем 21м заседании 8 июля Совет провел тематический круглый стол по теме «Образование в интересах будущего - изменение потребностей». |
An independent thematic review of UNIDO's small hydro power (SHP) projects was conducted in 2008 and 2009. |
В 2008 и 2009 годах был проведен независимый тематический обзор осуществляемых ЮНИДО проектов в области малых гидроэлектростанций (МГЭС). |
The thematic cluster under review has a number of cross-cutting issues and interlinkages and needs to be discussed in a broader context of sustainable development. |
Рассматриваемый тематический блок содержит ряд сквозных вопросов и взаимосвязей, и его следует обсуждать в более широком контексте устойчивого развития. |
The thematic cluster for the regional implementation meeting comprised the following issues: transport, chemicals, waste management, mining and a 10-year framework of programmes on SCP patterns. |
Тематический сегмент Регионального совещания по осуществлению решений включает в себя следующие вопросы: транспорт, химические вещества, сбор, обработка и удаление отходов, горнодобывающая промышленность и 10-летняя рамочная программа по моделям УПП. |
In its sixteenth grant making cycle, the Trust Fund launched a special thematic window on addressing violence against women in conflict, post-conflict and transitional settings. |
В рамках своего шестнадцатого цикла выделения грантов Целевой фонд объявил специальный тематический раздел, посвященный проблеме насилия в отношении женщин в конфликтных, постконфликтных и переходных ситуациях. |
The thematic section of the report is a comparative analysis of three approaches to national legislation that identifies common elements and challenges in the regulation of private military and security companies. |
Тематический раздел доклада посвящен сравнительному анализу трех подходов к национальному законодательству, который позволил выявить общие элементы и проблемы в сфере регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. |