Disability issues were increasingly mainstreamed in other thematic or country-based debates and reports. |
Вопросы, касающиеся инвалидов, все активнее поднимаются в рамках дискуссий и докладов, посвященных другим темам или конкретным странам. |
Summarize and disseminate thematic information contained in submitted NAPAs. |
Составление и распространение краткой информации по темам, содержащейся в представленных НПДА. |
The second day will be allocated for thematic and project workshops. |
Второй день будет посвящен проведению рабочих совещаний по темам и проектам. |
Some established practices exist that formulate thematic and sectoral strategic frameworks within the United Nations system. |
В системе Организации Объединенных Наций уже есть сложившаяся практика разработки стратегических рамочных программ по некоторым блокам вопросов и по отдельным темам. |
During the reporting period, the Council sought to respond to country-specific as well as thematic human rights emergencies. |
В течение отчетного периода Совет стремился реагировать на чрезвычайные ситуации, связанные с правами человека по конкретным странам и темам. |
The focus will be on the thematic clusters of air pollution/atmosphere and industrial development. |
Основное внимание будет уделено таким темам, как загрязнение воздуха/атмосфера и промышленное развитие. |
In addition, the Programme is a cooperating agency for all the other thematic clusters of the Commission. |
Кроме того, Программа выступает в роли сотрудничающего учреждения по всем остальным рассматриваемым Комиссией темам. |
Mainstreaming of the human rights of women will also entail contributions from the Division to the work of thematic and country-specific rapporteurs. |
Деятельность по повышению значения прав человека женщин также будет включать сотрудничество Отдела с докладчиками по отдельным темам и конкретным странам. |
The summaries of urgent appeals and letters sent out are provided in the general reports of separate thematic special rapporteurs. |
Резюме рассылаемых срочных обращений и писем излагаются в общих докладах специальных докладчиков по отдельным темам. |
This programme can accommodate and support the multi-year work programme of the Commission on Sustainable Development by maintaining a similar thematic focus. |
Эта программа может содействовать осуществлению многолетней программы работы Комиссии по устойчивому развитию за счет уделения в ней основного внимания аналогичным темам. |
What follows is a description of the proposed programme of work of the Office for the biennium 2004-2005 along thematic lines. |
Далее приводится описание предлагаемой программы работы Управления на двухгодичный период 2004 - 2005 годов по соответствующим темам. |
The round table provided a useful opportunity for an open and interactive thematic dialogue. |
Данный круглый стол предоставил прекрасную возможность провести открытый и динамичный диалог по указанным темам. |
For these variables, country replies are summarised on a thematic basis. |
Что касается этих переменных, то ответы стран кратко излагаются в разбивке по отдельным темам. |
In a number of other resolutions, the Commission urged collaboration between the Special Rapporteur on Violence against Women and other thematic and country-specific rapporteurs. |
В ряде других резолюций Комиссия настоятельно призвала к сотрудничеству между Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин и другими докладчиками по отдельным темам и странам. |
The human rights road map could be developed with the help of thematic mandate holders under the special procedures system. |
План действий в области прав человека может быть разработан при помощи мандатариев по соответствующим темам в рамках системы специальных процедур. |
OHCHR and thematic mandate holders could also help in this regard. |
Помощь в этом плане могут оказать также УВКПЧ и мандатарии по соответствующим темам. |
UNIDO's emphasis on its three thematic priorities was beginning to yield improved mobilization of funds. |
Повышенное внимание, которое ЮНИДО уделяет трем своим приоритетным темам, начинает приносить свои плоды в плане мобилизации средств. |
Six joint thematic working groups, each focused on one of the first six chapters of the Doha Document, were established. |
Было создано шесть совместных рабочих групп по темам, отражающим первые шесть глав Дохинского документа. |
Many thematic or country rapporteurs have also taken a very strong position in favour of military tribunals' lack of competence to try civilians. |
Многие докладчики по темам и странам также занимали очень жесткую позицию, подчеркивая принципиальное отсутствие компетенции в отношении рассмотрения дел гражданских лиц. |
Where appropriate, the priority requirements are grouped under the same thematic clusters as the 2004 Gender Justice Conference and 2005 High Level Meeting. |
При необходимости приоритетные потребности группируются по тем же темам, что и Конференция 2004 года по гендерному равенству и Совещание высокого уровня 2005 года. |
All major activities reported by information centres were entered into a computerized data bank, according to thematic category and type of activity. |
Данные о всех основных мероприятиях, представляемые информационными центрами, вносились в компьютеризованный банк данных с разбивкой по темам и видам деятельности. |
Gender issues formed part of a number of resolutions dealing with the work of human rights treaty bodies and of country-specific and thematic rapporteurs. |
Гендерные проблемы составляли часть целого ряда резолюций, касавшихся работы договорных органов по правам человека, а также докладчиков по отдельным странам и темам. |
During 2002, the Special Rapporteur requested invitations to visit Georgia and Romania, both of which have issued general invitations to all the Commission's thematic mechanisms. |
В 2002 году Специальный докладчик получил приглашения посетить Грузию и Румынию, страны, проявившие общий интерес ко всем темам, которыми занята Комиссия. |
It presents broad objectives and verifiable achievement indicators at the thematic and regional levels, in order to measure general organizational performance and results over time. |
Для оценки динамики общих результатов деятельности организации в программе в разбивке по темам и регионам установлены широкие цели и поддающиеся проверке показатели их достижения. |
Basic data on the overall geographic location and thematic distribution of the proposed budget for the biennium 2004-2005 is presented in tables 21 and 22. |
Основные данные относительно общего распределения предлагаемого бюджета на 2004 - 2005 годы по регионам и темам представлены в таблицах 21 и 22. |