In this context, the Special Rapporteur decided to dedicate the thematic section of his report to the General Assembly to the impacts of climate change on migration. |
Поэтому Специальный докладчик решил посвятить тематический раздел своего доклада, представляемого Генеральной Ассамблее, влиянию изменения климата на миграцию. |
In addition, thematic monitoring will be conducted as follows: |
Кроме того, будет проводиться следующий тематический мониторинг: |
Some members suggested that a thematic approach to the work, rather than a strictly temporal approach, could be useful. |
Ряд членов Комиссии предположили, что тематический подход к работе может быть целесообразнее, чем строго временной подход. |
The Executive Directorate continued to take a regional or thematic approach to the facilitation of technical assistance in order to maximize its comparative advantage as a Security Council body. |
Исполнительный директорат продолжал применять региональный или тематический подход к содействию оказанию технической помощи, для того чтобы максимально использовать свои сравнительные преимущества в качестве органа Совета Безопасности. |
To this end, the Special Rapporteur expects to devote a thematic report to the issue of access to justice in relation to the right to housing. |
В этих целях Специальный докладчик надеется посвятить тематический доклад вопросу о доступе к правосудию применительно к праву на жилище. |
At its 4th meeting, the AC agreed that the 2014 thematic report would focus on available tools and knowledge, lessons learned and challenges faced in the application of different approaches guiding national adaptation. |
На своем четвертом совещании КА принял решение о том, что тематический доклад 2014 года будет посвящен вопросу об имеющихся инструментах и знаниях, извлеченных уроках и проблемах, возникающих в связи с применением разных подходов, определяющих характер адаптации на национальном уровне. |
OHCHR is further strengthening its thematic expertise in the area of right to development and global development partnerships in accordance with annual General Assembly and Human Rights Council resolutions. |
УВКПЧ продолжает наращивать свой тематический экспертный потенциал в вопросах, касающихся права на развитие и глобальных партнерств в области развития, в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека, принимаемыми на ежегодной основе. |
Though some members had suggested a thematic approach, the Special Rapporteur recalled that the United Nations Environmental Programme, whose 2009 report dealt specifically with this topic, had used a thematic approach. |
Хотя некоторые члены предлагали тематический подход, Специальный докладчик напомнила, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая в 2009 году посвятила свой доклад непосредственно рассмотрению этой темы, использовала тематический подход. |
The thematic cluster on transport, chemicals and waste management mining discussed at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development reinforced the thematic clusters addressed by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Тематический блок вопросов для обсуждения на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, включающий транспорт, химические вещества и удаление отходов горнодобывающей промышленности, способствует расширению тематики вопросов, рассматриваемых Новым партнерством в целях развития в Африке (НЕПАД). |
As part of the above-mentioned efforts to integrate thematic funds, the midwifery programme became integrated into the maternal health thematic fund as of April 2009, followed by the Campaign to End Fistula, as of September 2009. |
В рамках осуществления вышеупомянутых усилий, нацеленных на интеграция тематических фондов, в апреле 2009 года было обеспечено включение программы акушерской помощи в тематический фонд обеспечения материнского здоровья, после чего в сентябре 2009 года была проведена Кампания за ликвидацию проблемы фистулы. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should continue to support that key thematic issue, in particular by reviving the work of the group of independent eminent experts. |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека следует продолжать поддерживать этот ключевой тематический вопрос, в частности путем возобновления работы группы независимых видных экспертов. |
Given the complexity of administering such an examination protocol, she wondered whether he intended to devote a thematic report to the issue. |
С учетом административных сложностей, таких как составление протокола обследования, оратор задает вопрос, намерен ли Специальный докладчик посвятить тематический доклад этой теме. |
UNCDF will also undertake a thematic review of the links between its local development work and food security |
ФКРООН также проведет тематический обзор связей между своей деятельностью по местному развитию и продовольственной безопасностью. |
(a) Improve the geographical and thematic coverage of international datasets on crime and criminal justice |
а) Расширить географический и тематический охват национальных баз данных по вопросам преступности и уголовного правосудия |
(e) Data collection and data dissemination policies, including thematic coverage and national counterparts; |
ё) методы сбора и распространения данных (включая тематический охват и национальных партнеров); |
The TEC held a thematic dialogue on the research, development and demonstration of environmentally sound technologies in conjunction with its 6th meeting. |
ИКТ организовал тематический диалог, посвященный вопросам исследования, разработки и демонстрации экологически безопасных технологий в связи с проведением своего шестого совещания. |
A thematic dialogue on environmental sustainability and green industry, inclusive growth and prosperity, and financing for sustainable economic development took place on 8 May in Vienna. |
В Вене 8 мая был проведен тематический диалог по вопросам экологической устойчивости и зеленой промышленности, инклюзивного роста и процветания, а также финансирования устойчивого экономического развития. |
During the reporting period, the global project broadened and increased its funding resources, as well as its geographic and thematic coverage. |
В отчетный период у этого глобального проекта расширилась и увеличилась финансовая база, а также стал более широким его географический и тематический охват. |
Since this is his last thematic report to the Council, the independent expert briefly reflects on his tenure from 2008 to 2014. |
Это последний тематический доклад, представляемый Совету, поэтому независимый эксперт кратко излагает некоторые соображения по поводу своей работы в период 2008 - 2014 годов. |
The report had a thematic focus on minority rights-based approaches to the protection and promotion of the rights of religious minorities. |
Тематический акцент в этом докладе был сделан на основанных на соблюдении прав меньшинств подходах к защите и поощрению права религиозных меньшинств. |
In 2012 the former National Board for Youth Affairs was commissioned by the Government to carry out a thematic analysis of young people and gender equality. |
В 2012 году правительство поручило бывшему Национальному совету по делам молодежи осуществить тематический анализ вопросов гендерного равенства среди молодых людей. |
These recommendations reflect the Permanent Forum's broad thematic mandate, addressing a wide range of issues, including education, environment, economic and social development, health and human rights. |
Эти рекомендации отражают широкий тематический мандат Постоянного форума, затрагивая широкий круг вопросов, включая образование, окружающую среду, экономическое и социальное развитие, здравоохранение и права человека. |
The thematic non-paper on definitions issues of non-weaponization of outer space was suggested to form the basis of focused discussions in a working group or in CD plenaries. |
Предлагалось взять тематический рабочий документ по вопросам определений в области невепонизации космоса как основу предметных дискуссий на рабочей группе или пленарных заседаниях КР. |
Presently my delegation is studying the most recent joint thematic non-paper by China and the Russian Federation on definition issues regarding legal instruments on the weaponization of outer space. |
В настоящее время моя делегация изучает самый недавний совместный тематический неофициальный документ Китая и Российской Федерации относительно вопросов определений в юридических инструментах по вопросу о предотвращении вепонизации космического пространства. |
Mr. Frans replied to such a comment by explaining that country visits will only inform the annual session, which will remain thematic in nature. |
В ответ на это г-н Франс отметил, что страновые поездки будут служить только для сбора информации, обсуждаемой на ежегодных сессиях, которые по-прежнему будут носить тематический характер. |