The issue of monitoring was raised, in particular if it should be handled as a thematic item in itself or automatically be included in every session. |
Был затронут вопрос о мониторинге, в частности о том, следует ли его обсуждать как тематический вопрос или же он должен автоматически входить в повестку дня каждой сессии. |
Greater progress in saving women's lives depended in part on greater resources and towards that end UNFPA was creating a thematic trust fund to improve maternal health. |
Более значительный прогресс в спасении жизни матерей частично зависит от увеличения объема ресурсов, и с этой целью ЮНФПА создает тематический целевой фонд для улучшения охраны здоровья матери. |
The subprogramme will pursue the strengthening of capacity for analysing current economic events in order to assist countries with their short-term policies and the introduction of methods and techniques for improving thematic and geographical coverage as well as the quality of statistical data. |
В рамках подпрограммы предусматривается укрепление потенциала в области анализа текущих экономических событий с целью оказания помощи странам в вопросах их краткосрочной политики и во внедрении способов и методов, позволяющих улучшить тематический и географический охват, а также повысить качество статистических данных. |
Her delegation commended OIOS on its first thematic report, on evaluation of linkages between Headquarters and field activities in the area of poverty eradication, which had been presented to the Committee for Programme and Coordination. |
Ее делегация отдает должное УСВН за его первый тематический доклад об оценке увязки работы штаб-квартир с деятельностью на местах в области искоренения нищеты, который был представлен Комитету по программе и координации. |
If the entire Committee did not attend, then it would be difficult to hold a panel discussion or a thematic forum as suggested in the paper. |
Если все члены Комитета не смогут присутствовать, то тогда будет трудно организовать обсуждение группой экспертов или провести тематический форум, как это предлагается в документе. |
Many delegations appreciated the introduction of a thematic review for the first time at the 1998 session of the Steering Group, which focused on irregular migration and trafficking in migrants, as well as freedom of movement and choice of place of origin. |
Многие делегации положительно оценили тот факт, что на состоявшейся в 1998 году сессии Руководящей группы был впервые проведен тематический обзор, в рамках которого основное внимание уделялось эпизодической миграции и незаконному ввозу мигрантов, а также свободе передвижения и выбору места жительства. |
The membership was extended from 27 to 47, annual sessions replaced biennial sessions and a thematic approach was adopted, greatly increasing the workload of the Division. |
Число ее членов было увеличено с 27 до 47, ежегодные сессии заменили двухгодичные и был принят тематический подход, что привело к значительному увеличению рабочей нагрузки Отдела. |
Mr. Garvalov and Mrs. Sadiq Ali, who examined the situation in Europe, North America and Asia, adopted a thematic approach without citing individual countries by name. |
Г-н Гарвалов и г-жа Садик Али, изучавшие положение в Европе, Северной Америке и Азии, приняли тематический подход без упоминания отдельных стран. |
The Commission adopted a multi-year work programme for a focused and thematic approach that will culminate in the quinquennial review and appraisal of the Platform for Action in the year 2000. |
Комиссия приняла обеспечивающую целенаправленный и тематический подход многолетнюю программу работы, которая завершится проведением в 2000 году обзора и оценки осуществления Платформы действий за пятилетний период. |
The Secretary-General indicated in his letter that the Executive Director would have full responsibility for the overall programmatic review and thematic analysis of project proposals; he asked how that would be synchronized with the medium-term plan. |
В своем письме Генеральный секретарь указывает на то, что Директор-исполнитель будет нести полную ответственность за общий программный обзор и тематический анализ предложений по проектам; он интересуется, каким образом это будет увязываться по срокам со среднесрочным планом. |
Mr. Pinheiro, replying to the questions and comments, said that an interfaith thematic seminar had been held which supported the recommendations of the in-depth study. |
Г-н Пиньейру, отвечая на вопросы и замечания, говорит, что был проведен межрелигиозный тематический семинар, который поддержал рекомендации, содержащиеся в углубленном исследовании. |
a This thematic cluster will remain as part of the multi-year programme of work as scheduled, unless otherwise agreed by the Commission. |
а Этот тематический блок вопросов будет оставаться частью многолетней программы работы, как запланировано, если Комиссия не примет иного решения. |
The Forum intends to pursue the agenda of mainstreaming indigenous issues into the process of the Millennium Development Goals and applying the thematic approach to build up a three-year programme of work. |
Форум намерен продолжать заниматься обеспечением учета вопросов коренных народов в процессе деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и применять тематический подход к разработке трехлетней программы работы. |
But I fear that the international community needs to develop much more momentum to stamp out this problem, and a thematic mechanism of the Commission might well be one way of contributing meaningfully. |
Но я считаю, что международному сообществу нужно существенно активизировать свои усилия для искоренения этой проблемы, и тематический механизм Комиссии вполне мог бы стать одним из средств ее эффективного решения. |
We are ready to participate actively in developing the format and modalities of a future possible independent assessment system, with a thematic scope of work to be defined in the United Nations operational activities. |
Готовы к активному участию в обсуждении формата и модальностей будущего возможного независимого механизма общесистемной оценки, тематический охват работы которого ограничивается в проекте оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
The main co-sponsors of the draft resolution - Benin, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Nicaragua, Norway and Qatar - moved to convene an interactive thematic dialogue of the General Assembly on this matter. |
Основные авторы данного проекта резолюции - Бенин, Босния и Герцеговина, Коста-Рика, Никарагуа, Норвегия и Катар - предложили провести в Генеральной Ассамблее интерактивный тематический диалог по этой теме. |
A thematic seminar on the issues and challenges of integrating statistical and geospatial information was held in Seoul on 27 October 2011, immediately following the meeting of the Committee of Experts. |
Тематический семинар по вопросам и проблемам, связанным с интеграцией статистической и геопространственной информации, был проведен в Сеуле 27 октября 2011 года. |
While it is the Division of Industry, Technology and Economics which has the lead coordination function and which acts as the thematic coordinator, the work on climate change cuts across all divisions. |
Хотя ведущую координирующую функцию выполняет Отдел промышленности, технологии и экономики, который также действует как тематический координатор, работа по изменению климата красной нитью проходит через все подразделения. |
The 23rd PCB meeting held in December 2008 included a thematic segment focusing on the relationship between UNAIDS and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
В ходе 23го совещания ПКС в декабре 2008 года был проведен тематический сегмент, посвященный взаимоотношениям между ЮНЭЙДС и Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The thematic segment encompassed four broad areas: mobility and labour; economic drivers and pull factors for mobility; forced displacement and humanitarian situations; and HIV-related travel restrictions. |
Тематический сегмент охватывал четыре широких вопроса: мобильность и трудовые ресурсы; экономические стимулы и факторы, стимулирующие мобильность; принудительное перемещение и гуманитарные ситуации; и ограничения на поездки ВИЧ-инфицированных лиц. |
The meetings are currently held regularly in all regions, with an executive tier discussing broader or emerging policy issues, and a thematic tier addressing specific programmatic issues of regional priorities. |
В настоящее время такие совещания регулярно проводятся во всех регионах и включают административный сегмент для обсуждения общих вопросов или перспективных проблем политики и тематический сегмент, в рамках которого обсуждаются конкретные аспекты программ на приоритетных для данного региона направлениях. |
Since 2007, the thematic item "peace and security in Africa" has served to address a variety of country-specific issues in formal meetings, including situations not officially on the Council's agenda, such as, in the early stages, Libya. |
С 2007 года тематический пункт «Мир и безопасность в Африке» служил возможностью для обсуждения на неофициальных заседаниях различных проблем конкретных стран, в том числе ситуаций, официально не включенных в повестку дня Совета, таких, как - на ранних этапах - вопрос о Ливии. |
A third thematic paper, on gender and sustainable urban transport, has been commissioned as a background paper for the preparation of a global report on sustainable urban mobility. |
Третий тематический документ, посвященный гендерным вопросам и устойчивому городскому транспорту, составляется в качестве справочного документа в рамках подготовки глобального доклада об устойчивой мобильности в городах. |
Quality and/or thematic coverage of publications, including comparative reviews, innovation reviews, guidebooks, etc. |
качество и/или тематический охват публикаций, включая сравнительные обзоры, обзоры инновационной деятельности, руководства и т.д. |
The work is based on the ongoing collection and categorization of articles, publications and papers that are relevant to the space application matrix, the thematic search function on the knowledge portal. |
Работа строится на постоянном сборе и классификации статей, публикаций и работ, имеющих отношение к матрице видов применения космической техники, которая позволяет производить на портале знаний тематический поиск. |