| The Standing Committee requested the High Commissioner to submit to the plenary session a thematic paper which provides a broad framework for discussion. | Постоянный комитет обратился к Верховному комиссару с просьбой представить на пленарной сессии тематический документ, который обеспечил бы широкую базу для обсуждения. |
| The paragraphs below provide a thematic summary of the effectiveness and main influential factors of contemporary drug abuse treatment. | В последующих пунктах представлен краткий тематический обзор результатов исследований, касающихся эффективности и основных определяющих факторов современных методов лечения наркомании. |
| The cross-sectoral thematic approach could help the Council to bring about greater coherence and effectiveness in the exercise of its managerial and coordination responsibilities. | Межсекторальный тематический подход также мог бы помочь Совету повысить уровень согласованности и эффективности при выполнении им своих управленческих и координационных функций. |
| The joint meeting also took up the thematic issue of the impact of counter-terrorism measures on human rights. | На совместном совещании был также рассмотрен тематический вопрос о последствиях мер по борьбе с терроризмом с точки зрения прав человека. |
| If a thematic rapporteur was appointed, it would be important to ensure that the mandate did not overlap with existing mandates. | Если будет назначен тематический докладчик, то тогда необходимо будет обеспечить, чтобы его мандат не пересекался с существующими мандатами. |
| Within each section, an individual was assigned as thematic focal point for each communication priority. | В каждой секции был назначен тематический координатор по каждому из приоритетных направлений деятельности в области коммуникации. |
| A thematic analysis of the Durban Declaration and Programme of Action was carried out to assign responsibilities to bodies of public administration. | Был проведен тематический анализ Дурбанской декларации и Программы действий, с тем чтобы поручить органам государственной администрации соответствующие задачи. |
| The Intergovernmental Working Group started its thematic analysis by considering the topic of education. | Рабочая группа начала свой тематический анализ с рассмотрения темы образования. |
| The thematic cluster approach was very ambitious in relation to the current situation. | Тематический подход был весьма перспективным с учетом сложившейся ситуации. |
| In the case of UNICEF, the Government of Brazil, has since 2006 made an annual thematic contribution to the Basic Education Programme. | Что касается ЮНИСЕФ, с 2006 года правительство Бразилии делает ежегодный тематический взнос в программу начального образования. |
| UNICEF responsible for progress monitoring and consolidated reporting on thematic contribution | ЮНИСЕФ отвечает за контроль за реализацией проектов и подготовку сводной отчетности по взносу в тематический фонд |
| Support was expressed for the thematic approach adopted for programme 13 for the period 2012-2013. | Они одобрили тематический подход, принятый в контексте программы 13 на период 2010 - 2013 годов. |
| On 13 May 2009, the General Assembly held an interactive thematic dialogue on taking collective action to end human trafficking. | 13 мая 2009 года Генеральная Ассамблея провела интерактивный тематический диалог по вопросу принятия коллективных мер для пресечения торговли людьми. |
| In 2009, WIPO adopted a thematic project approach to respond to recommendations through technical assistance and research that has been considered insufficient by developing countries. | В 2009 году ВОИС приняла на вооружение тематический подход к проектам, с тем чтобы выполнять рекомендации путем предоставления технической помощи и проведения исследований, который развивающиеся страны сочли недостаточным. |
| The Special Rapporteur intends to submit a full thematic report to the Human Rights Council on the issue of freedom of expression on the Internet. | Специальный докладчик намерен представить Совету по правам человека полный тематический доклад по вопросу о свободе выражения своего мнения в Интернете. |
| As mentioned, the current thematic cycle of the Commission on Sustainable Development addresses many issues in local environmental damages. | Как указано выше, текущий тематический цикл Комиссии по устойчивому развитию призван решить многие проблемы устранения экологического ущерба на местном уровне. |
| A thematic workshop on indigenous peoples and the Information Society was also held during the WSIS Forum. | В течение Форума ВВИО был также проведен тематический семинар по коренным народам и информационному обществу. |
| It would then focus in more detail on one thematic topic that the Bureau would propose. | Затем он будет более подробно обсуждать один тематический вопрос, который будет предлагаться Президиумом. |
| The thematic coverage of evaluations was similar to last year. | Тематический охват оценок был сопоставим с прошлым годом. |
| UNIDO has indicated that its 2011 evaluation of South-South centres will include a thematic review of SSC. | ЮНИДО сообщила, что подготавливаемая ею в 2011 году оценка работы центров Юг-Юг будет включать тематический обзор СЮЮ. |
| The present report demonstrates the robustness and viability of extending an assessment of assessments process to broader thematic and geographic perspectives. | Настоящий доклад подтверждает оправданность и жизнеспособность подхода, связанного с включением процесса оценки оценок в более широкий тематический и географический контекст. |
| This thematic report examines such discrimination in the context of violence against women and provides a conceptual framework for further discussion. | Настоящий тематический доклад рассматривает такую дискриминацию в контексте насилия в отношении женщин и предлагает концептуальные рамки для дальнейшей дискуссии. |
| First, the report underscores the Commission's thematic focus during its fourth session, "Partnership for peacebuilding". | Во-первых, в докладе подчеркивается тематический акцент Комиссии в ходе четвертой сессии на вопросе «Партнерство ради миростроительства». |
| The report also contains a thematic section on climate change and internal displacement. | Доклад также содержит тематический раздел по изменению климата и перемещению населения внутри страны. |
| The rights of indigenous peoples are a thematic priority under the European Initiative for Democracy and Human Rights. | Права коренных народов представляют собой тематический приоритет в рамках Европейской инициативы по защите демократии и прав человека. |