The UNODC chairmanship also resulted in a thematic paper of the Group on the topic of "Exploitation and abuse of international migrants, particularly those in an irregular situation: a human rights approach". |
В рамках председательства УНП ООН также был подготовлен тематический документ Группы по теме "Эксплуатация международных мигрантов и злоупотребления в их отношении, особенно в случае мигрантов, находящихся на нелегальном положении: правозащитный аспект". |
The report also contains a statistical annex - a thematic compendium of the latest available statistics, some of which are summarized in five composite indices of which the Human Development Index is the best known and most quoted. |
Доклад также содержит статистическое приложение - своего рода тематический сборник наиболее актуальных статистических данных, некоторые из которых сгруппированы по пяти сложным индексам, среди которых наиболее известным и часто используемым является индекс развития человеческого потенциала. |
In addition to the more widespread use of administrative data as the source of regular and consistent statistical information, the thematic coverage of surveys and the range of administrative sources used may be expanded to integrate the new concerns emerging from the current development debate. |
Помимо более широкого использования данных административного учета в качестве источника регулярно поступающей и последовательной статистической информации, можно расширить тематический охват обследований и используемых административных источников, чтобы включить в них новые вызывающие озабоченность вопросы, возникающие в ходе текущих обсуждений по теме развития. |
Progress in the thematic cluster of sustainable consumption and production patterns is a cross-cutting issue in the multi-year programme of work of the Commission, and as such has been reviewed in past sessions of the Commission in relation to specific thematic clusters. |
Вопрос достижения прогресса в решении объединенных в тематический блок вопросов выбора моделей устойчивого потребления и производства в многолетней программе работы Комиссии является междисциплинарным, и, как таковой, этот вопрос обсуждался на предыдущих сессиях Комиссии в связи с рассмотрением конкретных тематических блоков вопросов. |
The present document follows the thematic format introduced in the programme and budget document 2006-2007 resulting from intensified efforts over the past decade to move closer towards the formulation of a fully programmatic budget and present the programmes in a thematic manner. |
В настоящем документе используется тематический формат, впервые примененный в документе по программе и бюджетам на 2006-2007 годы как следствие предпринимавшихся в последнее десятилетие активных усилий по максимальному приближению к формулированию бюджета, полностью основанного на программе, и представлению программ на тематической основе. |
Some speakers noted that a thematic overview of the recommendations made in the reviews could inform the Group's substantive deliberations, including in the context of the follow-up to the reviews and technical assistance. |
Некоторые ораторы отметили, что тематический обзор рекомендаций, сформулированных в ходе обзоров, мог бы послужить основой для обсуждения Группой вопросов существа, в том числе в контексте принятия последующих мер по итогам обзоров и предоставления технической помощи. |
Unmet need for family planning is an issue high on the global agenda as the UNFPA flagship thematic fund for family planning prepares to enter its second five-year phase in 2014. |
Неудовлетворенная потребность в планировании семьи является приоритетным вопросом в глобальной повестке дня в то время, когда флагманский тематический фонд ЮНФПА в области планирования семьи готовится приступить в 2014 году к осуществлению своего второго пятилетнего этапа. |
In its resolution 19/35, the Council requested the High Commissioner to prepare and submit a thematic report to the Council on effective measures and best practices to ensure the promotion and protection of human rights in the context of peaceful protests. |
В своей резолюции 19/35 Совет просил Верховного комиссара подготовить и представить Совету по правам человека тематический доклад об эффективных мерах и видах передовой практики, связанных с поощрением и защитой прав человека в контексте мирных протестов. |
To save time and resources, I would suggest that some General Assembly items assigned to the First Committee, on general matters of security and disarmament, which are not connected to any current situation but are rather of a thematic nature, be taken up less frequently. |
Для того чтобы сэкономить время и ресурсы, я предлагаю, чтобы некоторые пункты повестки дня Генеральной Ассамблеи, передаваемые Первому комитету, которые касаются общих вопросов безопасности и разоружения и которые не связаны ни с какой текущей ситуацией, а носят больше тематический характер, рассматривались реже. |
The Working Group devotes a thematic section of the report to transnational issues, including the privatization of warfare, the activities of private military and security companies, and extraterritorial and accountability issues. |
Рабочая группа посвящает тематический раздел доклада транснациональным вопросам, в том числе приватизации военной деятельности, деятельности частных военных и охранных компаний и вопросам экстерриториальности и подотчетности. |
Several of them indicated their readiness to make a thematic contribution to the subject by focusing on different vignettes, and engaging in further discussion, thus addressing together what we hope to be the most important aspects of this subject. |
А несколько из них и изъявили готовность внести тематический вклад по этой проблематике, сконцентрировавшись на разных разделах и вступив в дальнейшую дискуссию, что позволило бы, как хотелось бы надеяться, совместно заняться наиболее важными аспектами этой темы. |
A thematic workshop on synergies for capacity-building under international agreements addressing chemicals and waste management from 30 March to 2 April 2004 in Geneva. |
а) тематический семинар-практикум по вопросам синергетических связей в интересах создания потенциала по международным соглашениям, касающимся химических веществ и удаления отходов, в период с 30 марта по 2 апреля 2004 года в Женеве. |
The Security Council also welcomes the Secretary-General's intention to develop a comprehensive strategy and action plan for mainstreaming a gender perspective into all peacekeeping activities and operations and to incorporate gender perspectives in each thematic and country report to the Council. |
Совет Безопасности приветствует также намерение Генерального секретаря разработать всеобъемлющую стратегию и план действий в целях учета гендерной проблематики во всех миротворческих мероприятиях и операциях и инкорпорировать гендерную проблематику в каждый тематический и страновой доклад Совета. |
During its second cycle, in 2006 and 2007, the Commission on Sustainable Development will consider the thematic cluster that includes energy for sustainable development, atmosphere/air pollution, climate change and industrial development. |
В рамках ее второго цикла, в 2006 - 2007 годах Комиссию по устойчивому развитию рассмотрит тематический блок вопросов, касающихся проблем использования энергетики в интересах устойчивого развития, загрязнения атмосферы/воздуха, изменения климата и промышленного развития. |
A recent Netherlands contribution to the gender thematic trust fund set up in 2001 has enabled the gender unit to support the development of gender mainstreaming strategies in 45 countries. |
Недавно выделенный Нидерландами взнос в созданный в 2001 году тематический целевой фонд в поддержку гендерной проблематики позволил группе по гендерной проблематике оказать поддержку в разработке стратегий учета гендерной проблематики в 45 странах. |
The gender thematic trust fund, to which the Government of the Netherlands contributed $5.5 million, has been instrumental in transforming the internal capacities and processes of UNDP to ensure that gender equality is fully and systematically integrated into all UNDP programming and operations. |
Тематический целевой фонд по гендерному равенству, на деятельность которого правительство Нидерландов выделило 5,5 млн. долл. США, играет важную роль в преобразовании внутренних возможностей и процессов ПРООН с точки зрения обеспечения полного и систематического учета гендерной составляющей во всех сферах программной деятельности и операций ПРООН. |
In response, UNFPA has set up a thematic trust fund on reproductive health commodity security, into which donors can channel and pool funding for reproductive health commodities. |
В качестве ответной меры ЮНФПА учредил тематический целевой фонд безопасности средств для охраны репродуктивного здоровья, чтобы доноры могли через этот фонд финансировать закупку средств для охраны репродуктивного здоровья. |
The Special Rapporteur is now pleased to transmit to the Commission his fourth annual thematic report, pursuant to Commission resolution 2004/62, which deals with the problems faced by indigenous peoples in education systems, including problems of access and equity. |
В настоящем документе Специальный докладчик, руководствуясь резолюцией 2004/62, представляет Комиссии свой четвертый тематический ежегодный доклад, основное внимание в котором уделяется трудностям, с которыми коренные народы сталкиваются в системе образования, в частности в плане доступа к образованию и обеспечения равенства. |
He explained that the CBD encouraged States to adopt a thematic approach in presenting reports on water and biodiversity, for example, and that CBD's Source Book presented this information as well as a case-study database on its website. |
Он разъяснил, что КБР рекомендует государствам применять тематический подход при представлении докладов по такой, например, теме, как «Водные ресурсы и биоразнообразие», и что в справочнике КБР приводится эта информация, а на веб-сайте Конвенции - база данных по предметным исследованиям. |
At present, the right to freedom of assembly is not specifically covered by any particular thematic mandate under the Human Rights Council as is, for example, the right to freedom of expression. |
В настоящее время право на свободу собраний конкретно не подпадает ни под один тематический мандат Совета по правам человека в отличие, например, от права на свободу выражения мнений. |
My Office is closely involved in these issues and the reform and review processes emerging from them, drawing on the full range of its experience in the areas of country engagement, thematic expertise and servicing of the special procedures and human rights treaty bodies. |
Управление тщательно отслеживает эти вопросы и связанные с ними процессы реформы и обзора, используя весь опыт взаимодействия со странами, тематический опыт и опыт обслуживания специальных процедур и договорных органов по правам человека. |
Programme support costs (covering some 2,400 posts) covered the backstopping of development, formulation, delivery and evaluation of programmes including protection and operational support functions at Headquarters as well as field support positions which are technical, thematic, logistical or administrative. |
Расходы по поддержанию программ (примерно 2400 должностей) охватывают мероприятия в поддержку разработки, формулирования, выполнения и оценки программ, включая функции защиты и оперативной поддержки в штаб-квартире, а также должности поддержки на местах, которые носят технический, тематический, снабженческий или административный характер. |
The study will be a thematic one, focussing on an examination of the Programme in terms of its relevance, effectiveness, performance and impact in the context of its major objectives. |
Исследование будет носить тематический характер и будет направлено на анализ программы с точки зрения ее актуальности, эффективности, результативности и воздействия в контексте ее основных задач. |
The substance of the implementation assessment will be in part determined by the selection of the lens by which review is undertaken: it should be geographic and probably also thematic as well as sectoral based on sectors of intervention identified in a plurality of NAPs. |
Существо оценки осуществления будет отчасти зависеть от того, через какую призму будет оцениваться рассмотрение: оно должно носить географический характер, а, возможно, также тематический и секторальный характер, т.е. с учетом секторов деятельности, определенных в большинстве НПД. |
The critical consensus reads, "'Demons of Punjab' focuses on family and progress, solidifying the cohesive thematic stamp this season is making upon the greater series." |
Был дан следующий критический консенсус: «Серия "Демоны Пенджаба" концентрирует внимание на семье и прогрессе, укрепляя целостный тематический штамп этого сезона на весь сериал». |