On the occasion of the International Women's Day extended thematic session "Women and Health" was held. |
По случаю Международного женского дня было проведено расширенное совещание по теме "Женщины и здравоохранение". |
We will then begin our discussion on today's thematic subject. |
Затем мы приступим к дискуссии по сегодняшней теме. |
Issues relating to the situation of the media in the former Yugoslavia will be dealt with in a forthcoming thematic report. |
Вопросы, касающиеся положения дел в средствах массовой информации в бывшей Югославии, будут рассмотрены в предстоящем докладе по этой теме. |
That leads me to the second key thematic area on this session's agenda, namely, the green economy and sustainable development. |
Это подводит меня ко второй ключевой теме в повестке дня нынешней сессии - теме экологизации экономики и устойчивого развития. |
Issues covered are largely in line with the Millennium Development Goals, with each day being dedicated to a different thematic focus. |
Темы, рассматривавшиеся при этом, имели в основном отношение к Целям развития тысячелетия, причем каждый день был посвящен новой теме. |
The Human Rights Council should consider holding an annual panel discussion on the human rights of migrants, with a different thematic focus each year. |
Совету по правам человека следует рассмотреть возможность проведения ежегодного группового обсуждения вопросов, связанных с правами человека мигрантов, причем каждый год обсуждение следует посвящать новой теме. |
Mr. LINDGREN ALVES explained that his suggestion had been for a general debate, as opposed to a thematic discussion, on multiculturalism. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС указывает, что его предложение касалось общего обсуждения вопроса о культурном многообразии, а не дискуссии по этой теме. |
A summary of the deliberations of the informal NGO session on this thematic area were presented to the Group by its Vice-Chairman, Mr. Shamshad Ahmad. |
Резюме результатов работы неофициальной сессии НПО по этой теме было представлено Группе ее заместителем Председателя гном Шамшадом Ахмадом. |
The independent expert also provided information on the upcoming second session of the Forum, whose thematic focus would be "Minorities and effective political participation". |
Независимый эксперт также представила информацию о предстоящей второй сессии Форума, на которой основное внимание будет уделено теме «Меньшинства и эффективное политическое участие». |
The Special Rapporteur intends to send a note verbale to Governments, asking for information and comments relating to the thematic issue(s) chosen for the next annual report to the Commission. |
Специальный докладчик планирует направить правительствам вербальную ноту с просьбой представить информацию и замечания по теме(ам), выбранной(ым) для следующего ежегодного доклада Комиссии. |
Regional seminars will be organized, with thematic discussions on "Women and Prisons", through partnerships with universities and state departments of justice and citizenship, in addition to the departments for penitentiary administration. |
В рамках партнерского сотрудничества с университетами и департаментами юстиции и по вопросам гражданства штатов, а также с участием департаментов пенитенциарной администрации будут организованы региональные семинары, посвященные теме «Женщины и тюрьмы». |
In addition to the statement made by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union, which we fully support, allow me briefly to highlight Finnish national views on four issues relevant to this thematic discussion. |
В дополнение к заявлению, сделанному представителем Соединенного Королевства от имени Европейского союза, которое мы полностью поддерживаем, позвольте мне кратко обозначить позицию Финляндии по четырем вопросам, относящимся к теме этих прений. |
Since that time, the Council has demonstrated its resolve on this issue through the adoption of five other thematic resolutions, namely resolutions 1314, 1379, 1460, 1539 and 1612. |
За прошедшее с тех пор время Совет Безопасности продемонстрировал свою решимость заниматься этим вопросом, приняв пять других резолюций по этой теме, а именно резолюции 1314, 1379, 1460, 1539 и 1612. |
ESCAP prepared a study on the thematic topic of the fifty-eighth session of the Commission, namely, sustainable social development in a period of rapid globalization: challenges, opportunities and policy options, with an emphasis on gender perspectives. |
ЭСКАТО подготовила исследование по соответствующей теме пятьдесят восьмой сессии Комиссии, а именно: устойчивое социальное развитие в период быстрой глобализации: задачи, возможности и варианты политики, с уделением особого внимания гендерным перспективам. |
Delegations are therefore requested to register to speak in the context of each thematic module and, above all, to be prepared to make their statements as necessary. |
Поэтому я прошу делегации записаться для выступления по каждой теме и, самое главное, быть готовыми выступить в случае необходимости. |
UNDP and ILO led global thematic consultations on growth, structural change and employment. |
ПРООН и МОТ проводили глобальные тематические консультации по теме «Экономический рост, структурные изменения и занятость». |
IOM has a thematic focus on this issue and has developed numerous publications on the topic. |
МОМ уделяет пристальное внимание этой теме и подготовила целый ряд публикаций по этому вопросу. |
In the same report, he has also provided an update on his ongoing thematic study on the issue of the extractive industries. |
В том же самом докладе он также представил обновленную информацию о текущем тематическом исследовании по теме добывающей промышленности. |
During its fifth session, in a closed meeting, the Committee held a thematic discussion on enforced disappearance and military justice. |
В ходе своей пятой сессии на закрытом заседании Комитет провел тематическую дискуссию по теме "Насильственные исчезновения и военная юстиция". |
In 2008, workshops took place in Beijing and Kyoto to discuss thematic indigenous knowledge sectors and other issues. |
В 2008 году семинары по данной теме состоялись в Пекине и Киото, на которых обсуждались тематические сегменты знаний коренных и другие вопросы. |
The next youth parliament, scheduled to take place in 2013, will have a thematic focus on language. |
Очередной молодежный парламент, который планируется провести в 2013 году, будет посвящен теме языка. |
Also, a number of thematic questions identified in advance of the meeting for each theme helped to focus the discussion. |
Кроме того, обозначение ряда вопросов по каждой теме в преддверии совещания помогало целенаправленному проведению обсуждения. |
At the 9th meeting, the Commission held a thematic discussion on the topic "Industrial development and sustainable natural resource management". |
На 9-м заседании Комиссия провела тематическое обсуждение по теме «Промышленное развитие и рациональное использование природных ресурсов на устойчивой основе». |
Links with local workers in the thematic area |
Связь с действующими местными организациями, имеющими отношение к рассматриваемой теме |
This is the most heavily reported of all thematic categories with information from country offices closely matching the priority areas identified in the MYFF. |
По данной теме представлено больше докладов, чем по какой-либо другой тематической категории, причем информация, представляемая страновыми отделениями, строго соответствует приоритетным направлениям, определенным в МРФ. |