Английский - русский
Перевод слова Thematic
Вариант перевода Тематический

Примеры в контексте "Thematic - Тематический"

Примеры: Thematic - Тематический
After revisiting key concepts on monitoring commitments in the African context, the report reviews major monitoring mechanisms, highlighting objectives, thematic coverage, analytical approaches, participation modalities and gaps and challenges. После рассмотрения ключевых концепций в отношении контроля за выполнением обязательств в контексте Африки проводится обзор основных механизмов контроля, освещаются цели, тематический охват, аналитический подход, механизмы участия, а также пробелы и проблемы.
In June 2010, the Special Rapporteur presented a thematic report to the Human Rights Council analysing the human rights and humanitarian law applicable to targeted killings, and the legal issues raised by such practices. В июне 2010 года Специальный докладчик представил Совету по правам человека тематический доклад, содержащий анализ практики преднамеренных убийств с точки зрения норм в области прав человека и гуманитарного права, а также анализ правовых аспектов, возникающих в связи с подобной практикой.
She has therefore decided to devote her thematic report to the General Assembly to violations committed against defenders by non-State actors and their consequences for the full enjoyment of rights by defenders. Поэтому она решила посвятить свой тематический доклад Генеральной Ассамблее нарушениям, совершаемым против правозащитников негосударственными субъектами, и тому, как такие нарушения сказываются на возможности правозащитников полностью осуществлять свои права.
The British Government is also in the process of conducting a specific thematic review of asylum cases where the claim has aspects of gender-related persecution, in order to provide assurances that guidelines are followed. Британское правительство также проводит специальный тематический обзор случаев предоставления убежища, когда в заявлении затрагиваются аспекты преследования по признаку пола, для предоставления гарантий соблюдения руководящих принципов.
The maternal health thematic fund (MHTF), which became operational in January 2008, aims at scaling up UNFPA and development partners support to achieve MDG 5 on improving maternal health. Тематический фонд для охраны материнского здоровья (ТФОМЗ), функционирующий с января 2008 года, был создан для наращивания усилий ЮНФПА и партнеров в области развития по достижению ЦРТ-5, предусматривающей улучшение охраны материнства.
The thematic segment of the 24th PCB meeting in June 2009 focused on the theme of HIV and people on the move, drawing attention to the vulnerability of mobile populations to HIV, as well as to the impact of HIV on them. Тематический сегмент 24 - го совещания ПКС в июне 2009 года был посвящен проблеме ВИЧ и перемещению людей с акцентом на опасности заражения ВИЧ перемещаемого населения, а также на воздействии, которое оказывает на него распространение ВИЧ-инфекции.
During the period 2008-2015, together with other United Nations agencies, the thematic fund for maternal health will provide support to countries with high maternal mortality, initially focusing on 25 countries and ultimately expanding to 60 countries. В период 2008 - 2015 годов тематический фонд для охраны здоровья матери будет совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказывать поддержку странам с высокими показателями материнской смертности, начав с 25 стран и в конечном итоге доведя их число до 60.
UNODC should adopt and implement a thematic approach for the formulation of operational programmes and the provision of voluntary contributions, within the framework of the priorities established in the strategy for the period 2008-2011 for UNODC. ЮНОДК следует принять и внедрить тематический подход к разработке оперативных программ и привлечению добровольных взносов в рамках приоритетов, установленных в стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов.
The Council also addressed the thematic issue of the impact of HIV/AIDS on international peace and security and discussed its responses to a request submitted by Eritrea, Djibouti, Somalia and Ethiopia on the situation in the region. Совет также рассмотрел тематический вопрос о воздействии ВИЧ/СПИДа на международный мир и безопасность и обсудил ответ на просьбу, с которой обратились Эритрия, Джибути, Сомали и Эфиопия в связи с ситуацией в регионе.
48 percent of the respondents who identified the present cluster as their area of expertise cited the "quality and/or thematic coverage of policy-oriented normative documents (good practices, policy recommendations, etc.)" as among the main added value of CECI activities. 48% респондентов, охарактеризовавших данный тематический блок как область своей специализации, отметили "качество и/или тематический охват нормативных документов, ориентированных на вопросы политики (передовая практика, рекомендации по вопросам политики и т.д.)" в числе основных видов деятельности КЭСИ с основной отдачей.
The material, which is under development, will encompass an extensive thematic outline, annotated with a detailed bibliography of suggested reading and a teacher's manual to aid the use of the material in the classroom. Эти материалы, которые в настоящее время находятся в стадии разработки, будут включать в себя детальный тематический план, снабженный подробной библиографией рекомендуемой литературы, и справочник преподавателя, призванный помочь использовать эти материалы на занятиях.
The Human Rights Council Special Rapporteur on toxic waste has submitted a thematic report on the dumping of hazardous waste and its effect on the enjoyment of right to health (article 12 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights). Специальный докладчик Совета по правам человека по вопросу о токсичных отходах представил тематический доклад о дампинге опасных отходов и его последствиях для реализации права на здоровье (статья 12 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах).
For this reason, several speakers suggested that the technical assistance matrix be reformulated so as not to look at the technical assistance needs identified by individual States parties under each article of the Convention, but rather to provide for a thematic approach with a regional focus. По этой причине ряд ораторов предложили переформатировать матрицу потребностей в технической помощи, с тем чтобы учитывать не потребности в технической помощи, выявленные отдельными государствами-участниками применительно к каждой статье Конвенции, а предусмотреть тематический подход с региональной направленностью.
The Special Rapporteur's next thematic report to be submitted to the Human Rights Council would be devoted to the topic of intersectional and multiple forms of discrimination in the context of violence against women. Следующий тематический доклад Специального докладчика, который будет представлен Совету по правам человека, будет посвящен теме пересекающихся и множественных форм дискриминации в контексте насилия в отношении женщин.
Furthermore, a round table or thematic panel will be held from 10 a.m. to 1 p.m. and another from 3 p.m. to 6 p.m., which will require interpretation service from and into all six official languages. Кроме того, «круглый стол» или тематический дискуссионный форум будут проведены с 10 до 13 часов и с 15 до 17 часов и потребуют устного перевода со всех шести официальных языков и на эти языки.
In this spirit, in addition to describing the activities undertaken over the last year, in the report I assess the mandate's key activities and working methods, and provide a thematic review of the past six years. В этом духе, помимо описания деятельности, осуществленной за последний год, я даю в докладе оценку ключевым мероприятиям мандатария и рабочим методам и предлагаю тематический обзор последних шести лет.
As part of the $9.6 million allocated to the special thematic window addressing the intersection of HIV/AIDS and violence against women, the recipients of grants from the Trust Fund are working to increase access for women and girls to critical services. Используя часть суммы в 9,6 млн. долл. США, выделенных на специальный тематический раздел, посвященный общей проблеме ВИЧ/СПИДа и насилия в отношении женщин, получатели грантов из Целевого фонда ведут работу по расширению доступа женщин и девочек к наиважнейшим службам.
The Philippines recognized that its capacity to adapt to the effects of climate change is among the weakest in the world due to geographical and financial factors, and the Commission adopted a thematic action plan targeting seven specific areas impacted by climate change. Филиппины признали, что национальный потенциал по адаптации к последствиям изменения климата является одним из наиболее слабых в мире вследствие географических и финансовых факторов, и Комиссия приняла тематический план действий, ориентированный на деятельность в семи конкретных областях, затрагиваемых изменением климата.
His next thematic report to the Human Rights Council would focus on norms for quality education, since a paradigm shift was needed to enhance investment in quality education and to respond to quality imperatives, which remained a daunting challenge. Его следующий тематический доклад Совету по правам человека будет посвящен нормам качества образования, поскольку акценты необходимо сместить в сторону наращивания объема инвестиций в качественное образование и удовлетворения насущных потребностей в области обеспечения качества, что по-прежнему является весьма сложной задачей.
This represents a paradigm shift within the development community, as it identifies disability as an issue to be considered in all programming, rather than as a stand-alone thematic issue. Это знаменует собой смену парадигм в сообществе по вопросам развития, поскольку Конвенция определяет инвалидность как вопрос, который должен учитываться в процессе составления всех программ, а не как отдельный тематический вопрос.
Since this is the last thematic report of Mr. Hunt, it concludes with some brief observations arising from his tenure between 2002 and 2008. Contents Поскольку это последний тематический доклад, подготовленный г-ном Хантом, в заключительной части приводятся краткие замечания, которые охватывают весь период его полномочий с 2002 по 2008 год.
Modalities of the Working Group of Experts on People of African Descent and thematic analysis of the situation of children of African Descent Методологии, используемые Рабочей группой экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, и тематический анализ положения детей африканского происхождения
In March 2007, a thematic dialogue was organized by OHCHR on the role of NHRIs and torture prevention, in order to explore opportunities for NHRIs to operate as a national preventive mechanism under the OP-CAT. В марте 2007 года УВКПЧ провело тематический диалог по вопросу о роли НПУ в предупреждении пыток, с тем чтобы изучить те возможности, которыми НПУ могут воспользоваться в качестве национального механизма предупреждения пыток в рамках Факультативного протокола процесса.
The secretariat shall compile the [conclusions and recommendations] [observations] contained in the country reports and prepare a [thematic] [aggregate] report for submission to the Implementation Review Group. Секретариат обобщает [выводы и рекомендации] [замечания], содержащиеся в страновых докладах, и готовит [тематический] [итоговый] доклад для представления Группе по обзору хода осуществления.
Parallel to the 15th meeting, on 9 July, the Council held a thematic round table on "Trends in aid and aid effectiveness in the health sector", which was chaired by the President of the Council. Параллельно с 15м заседанием 9 июля Совет провел тематический круглый стол на тему «Тенденции в оказании помощи и эффективность помощи в секторе здравоохранения», функции председателя которого исполнял Председатель Совета.