The discussion was moderated by the permanent representative of Latvia to the Council of Europe and thematic coordinator on gender equality of the Committee of the Council of Europe, Peteris Larlis Elferts. |
Дискуссией руководил Постоянный представитель Латвии при Совете Европы и тематический координатор по вопросам гендерного равенства Комитета Совета Европы Петерис Ларлис Эльфертс. |
He expressed the hope and belief that the thematic focus of the Expert Mechanism would emerge as a natural outcome of the discussions and consultations during the annual sessions of the Mechanism. |
Он выразил надежду и уверенность в том, что тематический акцент в деятельности Экспертного механизма будет совершенно естественно вытекать из дискуссий и консультаций в ходе ежегодных сессий механизма. |
Noting the thematic report entitled "Tackling violence in schools: a global perspectives - bridging the gap between standards and practice" prepared by the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, |
принимая к сведению тематический доклад, озаглавленный "Решение проблемы насилия в школах: глобальные перспективы - сокращение разрыва между стандартами и практикой", подготовленный Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, |
In addition, 1 semi-annual report and a second thematic report were submitted for clearance, however, these were not released for publication by 30 June 2012 |
Кроме того, были представлены на утверждение 1 полугодовой доклад и второй тематический доклад, однако они не были переданы в печать к 30 июня 2012 года |
Also in 2014, the TEC organized a workshop on technologies for adaptation in collaboration with the Adaptation Committee, a workshop on national systems of innovation, and a thematic dialogue on climate technology financing. |
Также в 2014 году ИКТ организовал рабочее совещание по адаптационным технологиям в сотрудничестве с Комитетом по адаптации, рабочее совещание по национальным инновационным системам и тематический диалог по вопросам финансирования климатических технологий. |
With an operating budget of $30 million, the UNFPA maternal health thematic fund scaled up support to 33 priority countries for maternal health, including for midwifery and to 43 countries for the Campaign to End Fistula. |
Располагая оперативным бюджетом в размере 30 млн. долл. США, тематический фонд ЮНФПА для охраны материнского здоровья расширил масштабы своей поддержки, предоставляемой 33 приоритетным странам в целях охраны материнского здоровья, включая акушерские услуги, и 43 странам в целях проведения кампании за ликвидацию фистулы. |
It describes the activities carried out by the Special Rapporteur since her last report in March 2013 and provides a thematic overview of the main issues relating to the mandate as well as the lessons learned from the experience of the Special Rapporteur during her six-year tenure. |
В нем описывается деятельность, проведенная Специальным докладчиком за период после представления ее предыдущего доклада в марте 2013 года, и приводится тематический общий обзор основных проблем, имеющих отношение к мандату, а также уроков, извлеченных Специальным докладчиком за шесть лет пребывания на этом посту. |
The World Commission on Dams commissioned a thematic review of dams, indigenous peoples and ethnic minorities which examines the experience of indigenous peoples and ethnic minorities within the context of large-scale dam constructions. |
Всемирная комиссия по плотинам поручила провести тематический обзор проблемы плотин, коренных народов и этнических меньшинств, в ходе которого изучается опыт коренных народов и этнических меньшинств в контексте крупномасштабного строительства плотин. |
In co-operation with the Gender Equality Agency of Bosnia and Herzegovina, the Agency for Statistics of Bosnia and Herzegovina published in January 2005 a special thematic bulletin "Gender in Bosnia and Herzegovina". |
В сотрудничестве с Агентством Боснии и Герцеговины по вопросам равенства между мужчинами и женщинами Статистическое управление Боснии и Герцеговины опубликовало в январе 2005 года специальный тематический бюллетень под названием «Гендерная проблематика в Боснии и Герцеговине». |
Shortly afterwards, the Commission on Human Rights established the first geographic mandate, related to apartheid, and, at the beginning of the 1980s, the first thematic mandate, related to involuntary disappearances. |
Вскоре после этого Комиссия по правам человека учредила первый географический мандат, связанный с апартеидом, а в начале 80х годов - первый тематический мандат, касающийся недобровольных исчезновений. |
Those activities are described under six subprogrammes, and while subprogrammes 1 to 3 are entirely new, reflecting the thematic approach adopted by the Commission, subprogrammes 4 to 6 are, with some revisions, the continuation of existing subprogrammes. |
Описание этой деятельности содержится в разделах, касающихся шести подпрограмм, и, хотя подпрограммы 1-3 являются полностью новыми и отражают тематический подход, принятый Комиссией, подпрограммы 4-6 с внесенными в них некоторыми изменениями представляют собой продолжение уже существующих подпрограмм. |
Decides also, in relation to the restructuring and streamlining of the agenda, to adopt a thematic approach whereby items are clustered around a limited number of "head items": |
постановляет также в связи с перестройкой и упорядочением повестки дня принять тематический подход, в соответствии с которым пункты повестки дня объединяются в рамках ограниченного числа "главных пунктов": |
The Special Rapporteur has developed further the links between sustainable agriculture and the right to food in his contributions to the interactive thematic dialogue of the General Assembly on the global food crisis and the right to food and the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development. |
Специальный докладчик развил далее идею о связях между устойчивым сельским хозяйством и правом на питание в своих материалах, представленных в качестве вклада в интерактивный тематический диалог Генеральной Ассамблеи по глобальному продовольственному кризису и праву на питание и семнадцатую сессию Комиссии по устойчивому развитию. |
The Division for Sustainable Development informed the Special Rapporteur that at its twelfth session the Commission on Sustainable Development undertook a review of the issues connected with water, sanitation and human settlements, which amounted to the thematic focus of its work for the 2004-2005 Implementation Cycle. |
Отдел по устойчивому развитию проинформировал Специального докладчика о том, что на своей двенадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию рассмотрела вопросы, связанные с водой, санитарией и населенными пунктами, которые включены в тематический блок ее деятельности на 2004-2005 годы. |
According to the work programme, the Commission will focus, each year, on a thematic cluster, while also giving priority attention to linkages with cross-cutting issues, such as gender equality |
Согласно этой программе работы, Комиссия каждый год будет рассматривать определенный тематический блок, уделяя при этом приоритетное внимание его связи со сквозными вопросами, такими, как равенство мужчин и женщин. |
(b) The Council may wish to give guidance on the format of the consolidated report for 2004 and on whether the report should follow a thematic approach as it did this year. |
Ь) Совет, возможно, пожелает вынести рекомендации относительно формата сводного доклада 2004 года, а также относительно того, должен ли при составлении этого доклада применяться тематический подход, как это имело место в текущем году. |
We also organized an expert consultation on "The right to education of persons with disabilities", which took place in Geneva from 23 to 24 November 2007, to provide input to the thematic annual report of the Special Rapporteur on the right to education. |
Мы организовали также семинар с участием экспертов на тему "Право инвалидов на образование", который состоялся в Женеве 23 и 24 ноября 2007 года и материалы которого стали вкладом в тематический годовой доклад Специального докладчика по вопросу о праве на образование. |
The executive summaries of the country review reports and the thematic implementation report shall, as documents of the Conference, be published in the six working languages of the mechanism. (Preliminary acceptance) |
Резюме докладов о страновых обзорах и тематический доклад о ходе осуществления как документы Конференции издаются на шести рабочих языках механизма. (Одобрено в предварительном порядке) |
Public thematic report was drafted and submitted for approval by the Office of the Special Representative of the Secretary-General as of December 2009; final approval of the report was pending comments from the Haitian Government |
Публичный тематический доклад был подготовлен и представлен на одобрение в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря в декабре 2009 года; окончательное одобрение доклада зависело от представления замечаний правительства Гаити |
As it worked to expand the thematic and geographical scope of its feature coverage, United Nations Television continued to improve its partnerships and co-production arrangements with United Nations agencies, funds and programmes and with missions in the field. |
В стремлении расширить тематический и географический охват специальных программ Телевидение Организации Объединенных Наций продолжало расширять партнерские связи и процедуры совместного производства с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также миссиями на местах. |
At the end of the consultation process, a thematic report will be presented to the Working Group of the Parties analysing the procedural aspects of the consultation process and presenting relevant information obtained through the different modalities of consultation discussed above. |
В конце процесса консультаций Рабочей группе Сторон будет представлен тематический доклад с анализом процедурных аспектов процесса консультаций и соответствующей информации, полученной с помощью различных механизмов консультаций, обсуждаемых выше. |
Resources are mobilized through different funding sources - the global thematic trust fund set up in 2002 to support GCF resources; projects at the regional level; and core and non-core resources at the country level. |
Ресурсы мобилизуются по различным каналам финансирования - через Глобальный тематический целевой фонд, учрежденный в 2002 году для дополнения ресурсов РПГС; по линии проектов на региональном уровне; и по линии основных и неосновных ресурсов на страновом уровне. |
In keeping with the strategy of the Committee on Economic Cooperation and Integration, to focus on a closer integration of the sub-programme's work on intellectual property within the broad thematic cluster "Promoting knowledge-based development". |
а) с учетом стратегии Комитета по экономическому сотрудничеству направить усилия на более полное включение подпрограммы по интеллектуальной собственности в широкий тематический сегмент "Поощрение развития, основанного на знаниях"; |
The Working Group shall also communicate any decision it adopts to the Commission on Human Rights, whether thematic or country-oriented, or to the body set up by the appropriate treaty for the purpose of proper coordination between all organs of the system. Annex II STATISTICS |
В целях улучшения координации между всеми органами системы Рабочая группа препровождает все принятые ею решения соответствующему органу Комиссии по правам человека, будь то тематический орган или орган по стране или же соответствующий договорный орган. |
It also provides a thematic review of the responsibility of States to provide humanitarian assistance and of the rights of internally displaced persons to such assistance, an issue closely linked to that of humanitarian access. Contents |
Кроме того, в нем представлен тематический обзор деятельности государств по выполнению своей обязанности по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению прав внутренне перемещенных лиц на такую помощь, что тесно связано с обеспечением гуманитарного доступа. |