This thematic approach should be taken into account in the organization of the high-level dialogue. | Такой тематический подход следует учесть при организации диалога на высоком уровне. |
UNIDO has indicated that its 2011 evaluation of South-South centres will include a thematic review of SSC. | ЮНИДО сообщила, что подготавливаемая ею в 2011 году оценка работы центров Юг-Юг будет включать тематический обзор СЮЮ. |
Ms. Chutikul suggested that the delegation should review the articles of the Convention and devise a thematic plan of action on any issues that were not already covered by the national gender policy and strategies. | Г-жа Чутикул считает, что делегация должна рассмотреть статьи Конвенции и разработать тематический план действий по тем вопросам, которые не включены в национальную гендерную политику и стратегии. |
The National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights, through its specific thematic section on children, was intended to ensure that that precious resource would be protected, empowered and equipped to face the future. | Специальный тематический раздел Национального плана действий в области поощрения и защиты прав человека, касающийся вопроса о положении детей, должен обеспечить защиту этого бесценного ресурса, дать им возможности и средства, необходимые для того, чтобы они могли с уверенностью смотреть в будущее. |
Many of these substantive support services cut across the three main thematic sectors, including those carried out in the Division for Treaty Affairs, the Division for Policy Analysis and Public Affairs and the Division for Management. | Новый тематический подход призван значительно повысить актуальность, координацию и эффективность функций Управления на оперативном, информационном, нормативном и административном уровнях. |
It presents broad objectives and verifiable achievement indicators at the thematic and regional levels, in order to measure general organizational performance and results over time. | Для оценки динамики общих результатов деятельности организации в программе в разбивке по темам и регионам установлены широкие цели и поддающиеся проверке показатели их достижения. |
The High Commissioner was asked to provide information on the focus of her future thematic priorities, as these could be drawn upon by mandate holders. | Участники совещания обратились к Верховному комиссару с просьбой представить информацию по будущим приоритетным темам, по которым она собирается работать, с тем чтобы мандатарии могли заранее к ним подготовиться. |
The following graph shows the distribution of the different thematic focal areas of partnerships, broken down by primary and secondary themes. | В приводимой ниже диаграмме показано распределение различных тематических областей работы партнерств с разбивкой по основным и второстепенным темам. |
Thematic desk officers servicing these mandates also serve as OHCHR focal points on their specific subjects and are thus responsible for drafting briefing notes and speeches, participating in meetings and providing information upon request on their specific subjects. | Сотрудники тематических групп по обслуживанию этих мандатов также выполняют функции координационных центров УВКПЧ по их конкретным темам и таким образом отвечают за подготовку информационных записок и выступлений, участие в заседаниях и представление по запросам информации по их соответствующим темам. |
The thematic debates were organized around the themes of "Mobilization of financial resources and their effective use for sustainable development" and "Global partnership for sustainable development in the context of the post-2015 development agenda". | Тематические обсуждения были организованы по следующим темам: «Мобилизация финансовых ресурсов и их эффективное использование в интересах устойчивого развития» и «Глобальное партнерство в интересах устойчивого развития в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года». |
Mrs. Patterson: I wish to congratulate you, Sir, on your selection of this topic for your presidency's thematic discussion. | Г-жа Паттерсон: Г-н Председатель, я хотела бы поблагодарить Вас за выбор этой темы для тематической дискуссии под Вашим руководством. |
At that intersessional meeting, the Commission agreed that open-ended informal consultations among interested delegations should be conducted in order to determine the theme and sub-themes of the thematic debate. | На этом межсессионном совещании Комиссия пришла к мнению, что для определения темы и подтем тематических прений следует провести неофициальные консультации открытого состава среди заинтересованных делегаций. |
Those themes were divided into 12 thematic open debates, a new feature of the Forum, which provided an opportunity over three days to enhance the substantive discussions. | Эти темы были распределены по 12 тематическим открытым обсуждениям, впервые организованным в ходе Форума, которые обеспечили возможность для расширения в течение трех дней дискуссий по вопросам существа. |
An introductory presentation reviewed the basic principles of Earth observations, satellite applications and atmospheric monitoring, which was helpful for better understanding the subsequent presentations, grouped into the following thematic sessions: | Во время вводной части были рассмотрены основные принципы наблюдений Земли, применения спутниковых технологий и мониторинга атмосферы, которые должны были помочь участникам лучше разобраться в материалах остальных презентаций, разбитых на следующие темы: |
In addition to the proposed thematic orientations outlined in this framework, which were valued as highly relevant, participants proposed to consider additional themes to be covered in the future work, including: | В дополнение к предлагаемой ориентировочной тематике, изложенной в настоящих рамках, которые были расценены в качестве весьма актуальных, участники предложили рассмотреть дополнительные темы, которые следует охватить в будущей работе, в том числе это касается: |
Thematic details on the workshops are contained in section B below. | Ниже в разделе В приводится подробная информация по тематике этих семинаров. |
This was followed by thematic presentations responding to the needs of business and labour organizations. | После этого были проведены различные мероприятия по данной тематике для организаций-работодателей и профсоюзных организаций. |
Overall, the demands cover activities across the three SEIS pillars of governance/cooperation, content and infrastructure in the agreed thematic priorities. | В целом потребности охватывают деятельность по согласованной приоритетной тематике с использованием всех трех компонентов СЕИС: управление/сотрудничество, содержание и инфраструктура. |
Considering that there are currently 9 major systems to which the Information and Technology Unit of the Administrative Services Division has to provide support, including about 22 different thematic or divisional web pages and the Intranet, the resources provided to the Unit are insufficient. | Учитывая, что в настоящее время имеется девять основных систем, которые обязана обслуживать Группа по информации и технологиям Отдела административного обслуживания, включая 22 различные по тематике и принадлежащие различным отделам веб-страницы и Интранет, ресурсы, выделяемые Группе, представляются недостаточными. |
Specialized in-service training sessions in thematic and managerial training courses and workshops for 1,537 serving Liberia National Police officers, including 128 female officers | Проводились специализированные учебные занятия без отрыва от службы в рамках курсов и семинаров по различной тематике и были организованы управленческие курсы и семинары для 1537 сотрудников, проходящих службу в Либерийской национальной полиции, в том числе для 128 сотрудников женского пола |
This cooperation is important considering the thematic overlap between the Conventions. | Это сотрудничество имеет важное значение с учетом частичного совпадения тематики этих конвенций. |
The Forum aimed at providing input on the thematic focus of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, namely: (a) water; (b) sanitation; and (c) human settlements. | Форум был организован в развитие тематики двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию: а) водоснабжение; Ь) санитария; и с) населенные пункты. |
For each planning cycle, decisions will be taken on the thematic focus and the type of event to be organized, especially its structure and location/venue and specific activities and UNDDD rituals. | Для каждого планового цикла будут приниматься решения в отношении тематики и вида мероприятия, которое необходимо подготовить, в особенности в отношении структуры мероприятия, места его проведения и охвата конкретных видов деятельности и ритуалов ДПБОООН. |
This thematic cluster addresses the core of the UNCCD and constitutes an opportunity to strengthen the position of desertification and drought on the international stage. | Этот тематический блок затрагивает стержневые элементы КБОООН и открывает возможность для укрепления позиции тематики опустынивания и засухи на международной арене. |
The Committee recommended the theme "Knowledge management networks in the pursuit of the goals of the Millennium Declaration" for the next thematic evaluation by the Office of Internal Oversight Services as a follow-up to the report presented at its forty-fifth session. | Комитет рекомендует выбрать для следующей тематической оценки, проводимой Управлением служб внутреннего надзора, тему «Сети управления знаниями в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия» как преемницу тематики доклада, представленного на сорок пятой сессии Комитета. |
As a rule she has used them as a source for identifying emerging trends, their use being restricted to the thematic aspects of the study for which she was responsible. | При выявлении существующих тенденций она в целом опиралась на эти сообщения, причем использование таких источников информации ограничивалось тематикой порученного ей исследования. |
The Beirut progress report is submitted by the Lao People's Democratic Republic, as President of the First Meeting of States Parties, assisted by the thematic Friend on General Status and Operation of the Convention. | Бейрутский доклад о достигнутом прогрессе представляется Лаосской Народно-Демократической Республикой в качестве страны, председательствовавшей на первом Совещании государств-участников, при поддержке друга Председателя, занимающегося тематикой, связанной с общим состоянием и действием Конвенции. |
The Division will provide information relevant to the elaboration of concluding observations/comments of the other treaty bodies, ensuring that the concluding comments of CEDAW are immediately available to the other treaty bodies, and also that relevant concluding comments are available to thematic and country-specific rapporteurs. | Отдел представит информацию, касающуюся подготовки заключительных замечаний/ мнений других договорных органов, и обеспечит, чтобы заключительные замечания Комитета были немедленно распространены среди других договорных органов и чтобы соответствующие заключительные замечания были направлены докладчикам, занимающимся конкретной тематикой и освещающим положение в отдельных странах. |
What happened to keeping it thematic? | Что случилось с тематикой? |
The discussion could be linked and fed into the topic of the upcoming session of the Forum and/or the thematic reports of the Special Rapporteur. | Тематику этих дискуссий можно было бы увязать и согласовать с тематикой предстоящей сессии Постоянного форума и/или с тематическими докладами Специального докладчика. |
For each thematic area draft targets included legal aspects and targets related to a theme. | Проект целевых показателей по каждой тематической области включает правовые аспекты и показатели по конкретной теме. |
High-level thematic debate on the state of the world economy and finance in 2012 | Тематическое обсуждение на высоком уровне по теме «Состояние мировой финансово-экономической системы в 2012 году» |
The Chairperson suggested that, at future sessions, the pre-session working group might meet with non-governmental organizations to conduct a thematic discussion on a particular area. | Председатель указала, что на будущих сессиях предсессионная рабочая группа могла бы созывать совещания с участием представителей неправительственных организаций для проведения тематической дискуссии, посвященной конкретной теме. |
Mr. SHAHI suggested that a reference to the proposal to hold a thematic debate on genocide should be included in chapter VI and offered to draft an appropriate paragraph. | Г-н ШАХИ предлагает упомянуть в главе VI предложение провести тематическую дискуссию по теме геноцида и выражает готовность составить текст соответствующего пункта. |
Thematic evaluations will focus entirely on a single, cross-cutting theme or activity. | Тематические оценки будут полностью посвящены одной, всеобъемлющей теме или деятельности. |
The principal drawback in the process of establishing the thematic trust funds is the difficulties that are associated with the financial consolidation of projects. | Главная проблема в процессе формирования тематических целевых фондов сопряжена с трудностями, которые связаны с финансовой консолидацией проектов. |
The policy guidance would focus on existing regulations in countries, financial mechanisms to support small-scale operators, water supply and sanitation safety planning and promoting target setting in the thematic area. | Основное внимание в программном руководящем документе будет уделено существующим нормативно-правовым основам стран, финансовым механизмам поддержки операторов маломощных сооружений, планам обеспечения безопасности водохозяйственной и санитарно-гигиенической деятельности и содействию установлению целевых показателей в этой тематической области. |
Given the importance of the thematic trust funds, delegations suggested that they be closely monitored and included as a regular item on the agenda of Executive Board sessions. | С учетом важного значения тематических целевых фондов делегации предложили, чтобы их деятельность была предметом пристального контроля и на регулярной основе рассматривалась в качестве одного из пунктов повестки дня сессий Исполнительного совета. |
ACC stressed that the establishment of this Committee should be without prejudice to the systematic integration of policy objectives emanating from the Fourth World Conference on Women in the work of the three ad hoc thematic task forces and other relevant bodies within its subsidiary machinery. | АКК подчеркнул, что создание этого Комитета не должно наносить ущерба систематическому учету целей политики, определенных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, в работе трех специальных тематических целевых групп и других соответствующих органов в рамках его вспомогательного механизма. |
An in-session thematic workshop on the analysis of means that may be available to Annex I Parties to reach their emission reduction targets is scheduled to take place from Tuesday, 1 April to Thursday, 3 April 2008. | Со вторника, 1 апреля, по четверг, 3 апреля 2008 года, планируется провести сессионное тематическое рабочее совещание по анализу средств, которые могут иметься в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, для достижения их целевых показателей в области сокращения выбросов. |
In connection with the Working Group's thematic priority on economic and social life, UN-Women and OHCHR organized an expert group meeting in June 2012 on good practices in realizing women's rights to land and other productive resources. | Поскольку приоритетной темой для Рабочей группы являются социально-экономические вопросы, в июне 2012 года Структура «ООН-женщины» и УВКПЧ организовали заседание группы экспертов по вопросам передовой практики в области реализации прав женщин на землю и другие производственные ресурсы. |
The Working Group recommended that the Sub-Commission should refrain from negotiating and adopting thematic resolutions which contained references to specific countries. | Стремление сохранить независимость Подкомиссии было доминирующей темой обсуждений в Рабочей группе. |
The results of the activities of the thematic groups will feed into existing national and regional efforts to achieve ESM of PCBs. | Членам клуба, интересующимся какой-либо конкретной темой рекомендуется обмениваться информацией через механизм посредничества Стокгольмской конвенции, а также, при необходимости, путем организации дискуссионных форумов. |
The Commission welcomes the decision of the General Assembly to declare the "Rule of law at the national and international levels" as the thematic subject for this year and to hold the 2012 high-level meeting. | Комиссия приветствует решение Генеральной Ассамблеи провозгласить "Верховенство права на национальном и международном уровнях" специальной темой 2012 года и провести по ней заседание высокого уровня. |
(a) The theme for the thematic discussion during its 2015 session will be "Strengthening and building institutions for policy integration in the post-2015 era"; | а) темой для тематической дискуссии на его сессии в 2015 году будет «Укрепление и развитие учреждений по вопросам интеграции политики в период после 2015 года»; |
This working group could also be composed of the Commission's current special rapporteurs who are fulfilling thematic mandates. | В состав этой рабочей группы могли бы войти нынешние специальные докладчики Комиссии, которым поручено проводить исследования по конкретным темам. |
The Committee will schedule days for general and thematic discussion concerning specific provisions of the Convention or related issues. | Комитет назначает дни для проведения общей и тематической дискуссии по конкретным положениям Конвенции или связанным с ними вопросам. |
In addition, they encouraged UNV to undertake more corporate-level strategic, thematic and project-based evaluation for accountability and to improve staff and UN Volunteer performance. | Кроме того, они порекомендовали ДООН проводить больше стратегических оценок на корпоративном уровне, как тематических, так и по конкретным проектам в целях улучшения подотчетности и повышения показателей работы персонала и программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
As the Peacebuilding Commission takes on new countries, it should not limit itself to promoting a global comprehensive peacebuilding strategies approach to countries under consideration, but also consider targeted advice and recommendations on specific thematic sectors or even a geographic region. | Охватывая своей деятельностью новые страны, Комиссия по миростроительству не должна ограничиваться применением к рассматриваемым странам подхода, основанного лишь на использовании глобальных всеобъемлющих стратегий миростроительства, а должна также рассматривать возможность предоставления целенаправленной консультативной помощи и рекомендаций по конкретным тематическим областям или даже географическим регионам. |
2 biannual reports on the human rights situation in Haiti and at least 2 thematic reports on specific cases and areas of concern, including their dissemination through government and non-governmental partners throughout the country and the organization of 2 press conferences, 2 radio programmes and social media platforms | Подготовка 2 двухгодичных докладов о положении в области прав человека в Гаити и не менее 2 тематических докладов по конкретным делам и проблемным областям, включая их распространение через государственных и негосударственных партнеров на территории всей страны, и организация 2 пресс-конференций, 2 радиопередач и платформ в социальных сетях |