It outlines the activities of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children and contains a thematic analysis of the first decade of the mandate. | В нем содержится обзор деятельности Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и тематический анализ итогов первого десятилетия этого мандата. |
The new thematic approach adopted by the Commission at its most recent session, which involved the integration of sectoral and cross-sectoral themes and the participation of major groups and economic sectors, had proved extremely useful. | Новый тематический подход, принятый Комиссией на ее последней сессии, который предусматривает интеграцию секторальных и межсекторальных тем и вовлечение в работу основных групп и секторов экономики, доказал свою значительную ценность. |
Her delegation commended OIOS on its first thematic report, on evaluation of linkages between Headquarters and field activities in the area of poverty eradication, which had been presented to the Committee for Programme and Coordination. | Ее делегация отдает должное УСВН за его первый тематический доклад об оценке увязки работы штаб-квартир с деятельностью на местах в области искоренения нищеты, который был представлен Комитету по программе и координации. |
The Secretary-General indicated in his letter that the Executive Director would have full responsibility for the overall programmatic review and thematic analysis of project proposals; he asked how that would be synchronized with the medium-term plan. | В своем письме Генеральный секретарь указывает на то, что Директор-исполнитель будет нести полную ответственность за общий программный обзор и тематический анализ предложений по проектам; он интересуется, каким образом это будет увязываться по срокам со среднесрочным планом. |
Reflecting the evolution of demand from Member States, it is envisaged that these events will go increasingly into depth and will have more specialized thematic coverage, while also reflecting differing national framework conditions and needs. | Предполагается, что эти мероприятия, отражающие эволюцию потребностей государств-членов, будут обеспечивать более глубокое изучение вопросов и иметь более специализированный тематический охват, отражая при этом различные национальные базовые условия и потребности. |
In their thematic and country-specific work, the current 49 mandate holders address a broad range of human rights issues ranging from the right to freedom of opinion and expression, to human rights defenders, to the right to food, to slavery and discrimination against women. | В рамках своей работы по конкретным темам и странам мандатарии, которых в настоящее время насчитывается 49, занимаются широким спектром вопросов прав человека: от права на свободу выражения мнений и убеждений до деятельности правозащитников, права на питание и ликвидации рабства и дискриминации в отношении женщин. |
In addition, a number of thematic reports are released by the Office on particular issues of concern and used as a specific advocacy tool with the Government of Democratic Republic of the Congo | Кроме этого, Отдел выпускает ряд тематических докладов открытого доступа по конкретным темам, вызывающим озабоченность, и эти доклады используются как особый информационно-агитационный инструмент влияния на правительство Демократической Республики Конго |
This collaboration included the planning, coordination and implementation of the work of the four expert working groups of the first year of phase four, as well as the eleventh Policy Consultative Group meeting, where UNODC thematic experts presented the findings of each expert working group. | Такое сотрудничество включало планирование, координацию и осуществление работы четырех рабочих групп экспертов в течение первого года реализации четвертого этапа, а также проведение одиннадцатого совещания Консультативной группы по вопросам политики, в ходе которого эксперты УНП ООН по различным темам представили выводы каждой рабочей группы экспертов. |
The independent expert has continued the practice of holding dedicated forums for minority women during her country visits in 2009 in order to seek their views and concerns and to inform her country-specific and thematic recommendations. | В ходе ее страновых визитов в 2009 году независимый эксперт продолжила практику проведения форумов, посвященных женщинам меньшинств, цель которых состояла в ознакомлении с их взглядами и заботами, а также в сборе информации, необходимой для выработки рекомендаций по странам и по темам. |
Potential activity 5: Based on requests from Governments, and input and suggestions from other relevant stakeholders, initiate thematic assessments (including assessments of new topics identified by science where there is an urgent need to inform policy). | С учетом просьб, полученных от государств, и комментариев и предложений, поступивших от других заинтересованных сторон, проводить тематические оценки (в том числе оценки по новым выявленным научным сообществом темам в случаях, когда срочно требуется информация для разработки стратегий). |
The Working Group began its thematic analysis of agenda item 6 by considering the topic of racism and health. | Рабочая группа начала своей тематический анализ пункта 6 повестки дня с рассмотрения темы "Расизм и здравоохранение". |
The Council identified cross-cutting themes and adopted a thematic approach to the follow-up to the major conferences of the 1990s. | Совет определил глобальные темы и принял тематический подход к последующей деятельности в связи с крупными конференциями 90х годов. |
To prepare the thematic discussion, the Committee established a working group among its members entrusted with the task of formulating an outline identifying the main issues to be raised during the discussion of the topic. | В целях подготовки к тематическому обсуждению Комитет создал рабочую группу в составе своих членов и поручил ей задачу формулирования плана, включающего в себя основные вопросы, которые должны быть подняты в ходе обсуждения данной темы. |
In a separate report, OIOS proposes three possible themes for a pilot thematic evaluation to be decided by CPC at its forty-fourth session for consideration at its forty-fifth session. | В отдельном докладе УСВН предлагает три возможных темы для экспериментальной тематической оценки, которые КПК определит на сорок четвертой сессии, а рассмотрит на сорок пятой. |
The NGO Forum will have a thematic structure based on the agenda of the official Conference, including intersections with other themes such as gender, environment, labour, and economic and social rights. | Форум неправительственных организаций будет иметь тематическую структуру по примеру повестки дня официальной конференции, включая ссылки на такие другие темы, как положение женщин, окружающая среда, положение рабочей силы и экономические и социальные права. |
Many of the agencies represented in the United Nations System Task Team are participating in the thematic consultations. | Многие учреждения, которые представлены в Целевой группе системы Организации Объединенных Наций участвуют в тематике. |
Also, within the program of training in the area of criminal law, in the course of covering regular thematic wholes, also included are topics connected with the issues of torture, inhuman treatment or degrading punishment. | Кроме того, для восполнения пробелов в тематике обычных курсов в учебную программу по уголовному праву включаются темы, связанные с проблемами пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
This was followed by thematic presentations responding to the needs of business and labour organizations. | После этого были проведены различные мероприятия по данной тематике для организаций-работодателей и профсоюзных организаций. |
Invites, in this regard, the President of the General Assembly and the President of the Economic and Social Council to consider organizing, in a coordinated manner, informal thematic debates on the subject of the present resolution; | предлагает в этой связи Председателю Генеральной Ассамблеи и Председателю Экономического и Социального Совета рассмотреть вопрос об организации в согласованном порядке неофициальных тематических прений по тематике настоящей резолюции; |
The Strategy will be an open document with thematic focus on human rights matters; each of the topics will be divided into three parts: analysis of the situation at the national level, proposed action and institutional framework for its implementation. | Стратегия будет иметь формат открытого документа, посвященного тематике прав человека; каждая тема будет включать три части: анализ ситуации на национальном уровне, предлагаемые меры и институциональные рамки их осуществления. |
This cooperation is important considering the thematic overlap between the Conventions. | Это сотрудничество имеет важное значение с учетом частичного совпадения тематики этих конвенций. |
Proposals were made on frequency, timing, format and thematic focus of high level segments. | Были выдвинуты предложения относительно регулярности, сроков, формата и тематики этапов заседаний высокого уровня. |
At the same time, given general trends, the thematic scope and frequency of sample surveys will grow providing varied and in-depth information on all aspects of human life. | В то же время, с учетом общих тенденций, выборочные обследования будут расширяться, как с точки зрения тематики, так и периодичности, давая разнообразные и глубокие сведения о всех сторонах жизни человека». |
The Forum aimed at providing input on the thematic focus of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, namely: (a) water; (b) sanitation; and (c) human settlements. | Форум был организован в развитие тематики двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию: а) водоснабжение; Ь) санитария; и с) населенные пункты. |
In both cases, thematic advisers, for example in the judicial; disarmament, demobilization and reintegration; and gender areas will support or participate in the integrated operational teams when necessary. | В обоих случаях, при необходимости, к участию в работе интегрированных оперативных групп будут привлекаться тематические советники, например, по вопросам судопроизводства, разоружения, демобилизации, реинтеграции и гендерной тематики. |
Therefore, some organizations representing different thematic human rights issues are appointed members of the National Advisory Consultative Committee on International Human Rights Obligations. | Поэтому некоторые организации, занимающиеся различными вопросами, связанными с тематикой прав человека, были назначены членами Национального консультативного комитета по международным обязательствам в области прав человека. |
The organization of the work of the General Assembly is based on the allocation of items between thematic Committees, according to their substance. | Организация работы Генеральной Ассамблеи основывается на распределении пунктов, согласно их содержанию, между соответствующими занимающимися той или иной тематикой комитетами. |
Listing of registered partnerships active in the thematic cluster (70) of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development | Перечень зарегистрированных партнерств, деятельность которых связана с тематикой четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию (70) |
The concept for RIS architecture has been developed by the WATERMAN thematic network, a research action under the 5th framework programme of the EU in the fields of VTMIS and RIS. | Концепция архитектуры РИС была разработана структурами, занимавшимися тематикой WATERMAN в ходе научных исследований по пятой рамочной программе ЕС в области СУДСИ и РИС. |
OIOS is suggesting three themes that address current issues and concerns of the United Nations and that would benefit from a thematic evaluation. | УСВН предлагает три темы, которые связаны с тематикой и проблемами, которыми Организация Объединенных Наций занимается в настоящее время и для работы над которыми проведение тематической оценки будет полезным. |
The Special Rapporteur intends to send a note verbale to Governments, asking for information and comments relating to the thematic issue(s) chosen for the next annual report to the Commission. | Специальный докладчик планирует направить правительствам вербальную ноту с просьбой представить информацию и замечания по теме(ам), выбранной(ым) для следующего ежегодного доклада Комиссии. |
At the 9th meeting, the Commission held a thematic discussion on the topic "Industrial development and sustainable natural resource management". | На 9-м заседании Комиссия провела тематическое обсуждение по теме «Промышленное развитие и рациональное использование природных ресурсов на устойчивой основе». |
If the General Assembly approves the idea of thematic years, it may be advisable to hold one international meeting on the chosen subject. | Если Генеральная Ассамблея одобрит идею тематических лет, то, возможно, было бы целесообразно проводить одно международное совещание по той или иной избранной теме. |
A thematic analysis can show (a) the evaluative evidence based on a synthesis of findings; and (b) how UNICEF is developing knowledge and data in the theme, including gaps that need addressing. | Тематический анализ может продемонстрировать а) наглядные результаты оценки на основе обобщения полученных выводов; и Ь) пути развития ЮНИСЕФ баз знаний и данных по соответствующей теме, включая недостатки, которые необходимо устранить. |
Members of the Sport for Development and Peace International Working Group Thematic Working Groups are appointed by and represent Member States, with an expertise in each particular theme. | Государства-члены назначили своих представителей в состав тематических рабочих групп Международной рабочей группы по спорту на благо развития и мира, располагающих знаниями и опытом по каждой конкретной теме. |
These include the use of pooled funding modalities in the form of thematic or other multi-donor trust funds. | К их числу относится использование методов объединенного финансирования в форме тематических и других многосторонних целевых фондов. |
The representative expressed the hope that donors and beneficiaries would come to an agreement on the need to reach significant progress with regard to setting up comprehensive thematic trust funds. | Представитель выразил надежду на то, что доноры и бенефициары придут к общему пониманию необходимости достижения существенного прогресса в создании всеобъемлющих тематических целевых фондов. |
UNDP funding for crisis-related activities comes primarily from core resources and thematic trust funds, especially the Thematic Trust Fund for Conflict Prevention and Recovery. | Финансирование ПРООН связанной с кризисами деятельности обеспечивается прежде всего за счет основных ресурсов и тематических целевых фондов, в первую очередь Тематического целевого фонда для деятельности в области предотвращения конфликтов и восстановления. |
Four thematic sessions will be organized in the context of the workshop referred to in paragraph 4 above, each one to consider one of the means to reach emission reduction targets. | В контексте рабочего совещания, упомянутого в пункте 4 выше, будут организованы четыре тематических заседания, каждое из которых рассмотрит одно из средств достижения целевых показателей в области сокращения выбросов. |
Pursuant to the Platform for Action adopted in Beijing last September, it will be vital to take full account of the gender dimension in the work of each of the thematic task forces. | В соответствии с Платформой действий, принятой в Пекине в сентябре этого года, будет жизненно важно учесть в полной мере гендерный фактор в работе каждой из этих тематических целевых групп. |
Its thematic focus will be on minorities and access to education. | Его темой будет вопрос о меньшинствах и их доступе к образованию. |
Given the upcoming elections in the subregion, a specific thematic focus was the strengthening of election-related national capacities for the conduct of credible and peaceful electoral processes. | В условиях, когда в субрегионе намечаются выборы, конкретной темой совещания стало укрепление национальных возможностей в этой сфере, позволяющих провести избирательные процессы без нареканий и мирным путем. |
In the present report the Special Rapporteur has chosen as his thematic focus one of the phenomena that has emerged as one of the priority issues with respect to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, i.e. forced evictions. | В настоящем докладе Специальный докладчик избрал своей главной темой одно из явлений, которое стало одним из приоритетных аспектов вопроса о достаточном жилище как компонента права на достаточный жизненный уровень, а именно явление принудительных выселений. |
The Forum met in plenary sessions as well as in six thematic panels and five regional groups under the overarching theme "Democracy is the road to peace". | Форум провел пленарные заседания, а также заседания шести тематических групп и пяти региональных групп под общей темой «Демократия - путь к миру». |
Moreover, bearing in mind its nature as a multi-layered principle of governance, the rule of law will be a central theme in the context of the global thematic consultation on governance and the development framework beyond 2015 (see). | Кроме того, с учетом характера верховенства права как многослойного принципа управления обеспечение верховенства права будет центральной темой в контексте глобальной тематической консультации по вопросам управления и основам развития на период после 2015 года (см.). |
It was with that in mind that the Commission held thematic discussions on the reform of the security and justice sectors in its country-specific meetings. | Именно исходя из этого Комиссия провела тематические прения по вопросу о реформе секторов безопасности и правосудия в ходе своих заседаний, посвященных конкретным странам. |
Services included small thematic meetings, subregional dialogues, and country-specific meetings attended by implementing agencies, the Ozone Secretariat and the Multilateral Fund Secretariat. | Услуги включали небольшие тематические совещания, субрегиональные диалоги, а также совещания по конкретным странам, в которых принимали участие учреждения-исполнители, секретариат по озону и секретариат Многостороннего фонда. |
The guiding principle of the realignment exercise was to consolidate thematic expertise to increase substantive integration of themes by redeploying sections and units of two divisions, namely the Division for Operations and the Division for Treaty Affairs. | Руководящим принципом реструктуризации стала консолидация опыта по конкретным темам в целях повышения предметной интеграции соответствующих вопросов путем реорганизации секций и групп двух отделов - Отдела операций и Отдела по вопросам международных договоров. |
It was proposed that time limits be set for interventions by high-level speakers during the opening meeting and under individual items of the agenda, that the number of panellists participating in thematic debates be limited further and that no national statements be permitted. | Было предложено установить временной регламент для выступлений ораторов высокого уровня на открытии сессии и выступлений по конкретным пунктам повестки дня, еще больше ограничить число участников групповых обсуждений, выступающих в ходе тематических прений, и отказаться от заслушивания представителей отдельных стран. |
For this group of countries, the activity of "Thematic discussion during Committee sessions on specific topics" has the highest priority. | Для этой группы стран наивысший приоритет имеют "Тематические дискуссии по конкретным темам на сессиях Комитета". |