| HMIC published its thematic report Without Prejudice? in January 2001. | ИККЕВ опубликовал в январе 2001 года тематический доклад под названием "Без предрассудков?". |
| The Special Rapporteur's next thematic report to be submitted to the Human Rights Council would be devoted to the topic of intersectional and multiple forms of discrimination in the context of violence against women. | Следующий тематический доклад Специального докладчика, который будет представлен Совету по правам человека, будет посвящен теме пересекающихся и множественных форм дискриминации в контексте насилия в отношении женщин. |
| Public thematic report was drafted and submitted for approval by the Office of the Special Representative of the Secretary-General as of December 2009; final approval of the report was pending comments from the Haitian Government | Публичный тематический доклад был подготовлен и представлен на одобрение в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря в декабре 2009 года; окончательное одобрение доклада зависело от представления замечаний правительства Гаити |
| Resources are mobilized through different funding sources - the global thematic trust fund set up in 2002 to support GCF resources; projects at the regional level; and core and non-core resources at the country level. | Ресурсы мобилизуются по различным каналам финансирования - через Глобальный тематический целевой фонд, учрежденный в 2002 году для дополнения ресурсов РПГС; по линии проектов на региональном уровне; и по линии основных и неосновных ресурсов на страновом уровне. |
| Thematic report presented to the Government on the Agence nationale de renseignement | Тематический доклад по Национальному агентству расследований, представленный правительству |
| It will also complete thematic evaluations on the following topics: | Управлением будут также завершены тематические оценки по следующим темам: |
| They also support the ability of the country and thematic special rapporteurs, where applicable, to monitor and report on the situation of refugees and displaced persons. | Благодаря ему соответствующие страны и специальные докладчики по отдельным темам, при необходимости, могут вести наблюдение за положением беженцев и перемещенных лиц и представлять соответствующие доклады. |
| Thematic area A: Strengthening competitiveness by promoting the knowledge-based economy and innovation | СВОДНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ МЕЖДУНАРОДНЫХ И РЕГИОНАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ ПО ТЕМАМ КОМИТЕТА ПО ЭКОНОМИЧЕСКОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ И ИНТЕГРАЦИИ |
| Thematic assessments (including assessments on new topics identified by science) provide important opportunities to raise awareness and understanding of emerging issues, to address high-priority specific needs and to provide timely answers to urgent policy-relevant questions. | Тематические оценки (в том числе оценки по новым выявленным научным сообществом темам) предоставляют хорошую возможность повысить уровень осведомленности и понимания новых проблем, удовлетворить острейшие потребности и своевременно найти ответы на неотложные стратегические вопросы. |
| Their SPs are thematic & sector specific, approved integrally by their Governing Bodies, as one SP; funded on both XB & core/regular resources. Some of the SPs are system-wide like Decent Work Country Programmes of ILO | Их СП составляются по темам и направлениям и утверждаются их руководящими органами как единый СП; финансируются как из внебюджетных, так и из основных/регулярных ресурсов; некоторые СП (такие как программы МОТ по обеспечению достойной работы) охватывают всю систему. |
| At the same meeting, the Commission also decided to endorse the sub-theme and aspects of the topic for the thematic discussion to be held at its seventeenth session. | На этом же заседании Комиссия постановила также утвердить подтему и аспекты темы для тематических обсуждений на ее семнадцатой сессии. |
| In Ecuador, the inter-agency thematic group on interculturality convened a meeting of indigenous leaders with representatives of Government and NGOs in order to review the Forum theme and prepare recommendations for the sixth session. | В Эквадоре Межучрежденческая тематическая группа по проблеме многокультурности организовала встречу лидеров коренного населения с представителями правительства и неправительственных организаций для рассмотрения предложенной Форумом темы и подготовки рекомендаций для шестой сессии. |
| In addition, the following were proposed as possible themes for the thematic debate to be held at the forty-ninth session of the Commission: | Кроме того, в качестве возможных тем для тематических прений, которые состоятся на сорок девятой сессии Комиссии, были предложены следующие темы: |
| Mr. Ndiaye also welcomed the days of thematic discussions to be held by the Committee during its third session, emphasizing that the choice of topics demonstrated the Committee's victim-oriented approach. | Г-н Ндиайе также приветствовал дни тематических дискуссий, которые будут организованы Комитетом в ходе его третьей сессии, и подчеркнул, что выбранные темы свидетельствуют о применении Комитетом подхода, ориентированного на интересы жертв. |
| Thematic discussion: contribution of peacekeepers to early peacebuilding | Обсуждение темы «Вклад миротворцев в миростроительство на его раннем этапе» |
| Other speakers highlighted the close thematic links between the work of the meeting of experts and the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery, established by the Conference in its resolution 1/4. | Другие ораторы отметили, что работа совещания экспертов близка по тематике работе Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов, учрежденной Конференцией в резолюции 1/4. |
| The gender thematic trust fund (TTF) was implemented in 2005 to build capacities for gender mainstreaming at two levels - institutional and individual. | В 2005 году был создан целевой фонд по гендерной тематике (ЦФГТ) для создания потенциала в интересах отражения гендерной тематики в основной деятельности на двух уровнях - институциональном и индивидуальном. |
| Thematic details on the workshops are contained in section B below. | Ниже в разделе В приводится подробная информация по тематике этих семинаров. |
| Under its work programme on research and analysis on commodities and trade-related issues of importance to commodity-dependent developing countries, UNCTAD continues to produce thematic reports aimed at policymakers and other stakeholders. | В рамках своей программы исследовательской и аналитической работы по сырьевой и связанной с торговлей тематике, представляющей интерес для зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран, ЮНКТАД продолжает выпускать тематические доклады, ориентированные на аудиторию директивных органов и других заинтересованных сторон. |
| These consultations took place in thematic workshops geared to the specialty of each institution: education, health, economic, social and cultural development, access to justice, legislation, labour and employment. | Эти консультации проводились в виде семинаров по тематике, соответствующей специализации соответствующих институтов, а именно по вопросам образования, здравоохранения, по вопросам социально-экономического и культурного развития и доступа к правосудию, по вопросам законотворчества, труда и занятости. |
| We also see it in the constant evolution of the thematic complexity of the cases before the Court. | Мы также считаем, что подтверждением этого является и постоянно растущая сложность тематики дел, находящихся на рассмотрении Суда. |
| This is a resolution that is rather special because it is different from many others adopted owing to its thematic subjects. | Это довольно специфическая резолюция, поскольку она отличается от многих других принятых резолюций в силу своей тематики. |
| For each planning cycle, decisions will be taken on the thematic focus and the type of event to be organized, especially its structure and location/venue and specific activities and UNDDD rituals. | Для каждого планового цикла будут приниматься решения в отношении тематики и вида мероприятия, которое необходимо подготовить, в особенности в отношении структуры мероприятия, места его проведения и охвата конкретных видов деятельности и ритуалов ДПБОООН. |
| The Committee recommended the theme "Knowledge management networks in the pursuit of the goals of the Millennium Declaration" for the next thematic evaluation by the Office of Internal Oversight Services as a follow-up to the report presented at its forty-fifth session. | Комитет рекомендует выбрать для следующей тематической оценки, проводимой Управлением служб внутреннего надзора, тему «Сети управления знаниями в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия» как преемницу тематики доклада, представленного на сорок пятой сессии Комитета. |
| Level of effectiveness and efficiency of service delivery inclusive of cross-cutting themes and private sector partnerships development within the framework of the thematic priorities and MTPF 2010-2013. | Уровень эффективности и результативности предоставления услуг с учетом межсекторальной тематики и развития партнерских отношений частного сектора в рамках тематических приоритетов и РССП на 2010 - 2013 годы. |
| Viewed from a historical funding perspective, promoting sustainable livelihoods through alternative development has been the most prominent thematic area in the technical cooperation programme of UNODC. | В исторической перспективе финансирования содействие устойчивой жизнедеятельности с помощью альтернативного развития стало наиболее заметной тематикой в программе технического сотрудничества ЮНОДК. |
| Thematic special rapporteurs and working groups have been called upon to include gender-disaggregated data in their reports and to address the characteristics and practice of human rights violations that are specifically or primarily directed against women or to which women are particularly vulnerable. | Специальным докладчикам и рабочим группам, занимающимся конкретной тематикой, было предложено включать в свои ежегодные доклады данные с разбивкой по признаку пола и рассматривать особенности и практику нарушения прав человека, которые затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них или к которым женщины особенно уязвимы. |
| The concept for RIS architecture has been developed by the WATERMAN thematic network, a research action under the 5th framework programme of the EU in the fields of VTMIS and RIS. | Концепция архитектуры РИС была разработана структурами, занимавшимися тематикой WATERMAN в ходе научных исследований по пятой рамочной программе ЕС в области СУДСИ и РИС. |
| The discussion could be linked and fed into the topic of the upcoming session of the Forum and/or the thematic reports of the Special Rapporteur. | Тематику этих дискуссий можно было бы увязать и согласовать с тематикой предстоящей сессии Постоянного форума и/или с тематическими докладами Специального докладчика. |
| OIOS is suggesting three themes that address current issues and concerns of the United Nations and that would benefit from a thematic evaluation. | УСВН предлагает три темы, которые связаны с тематикой и проблемами, которыми Организация Объединенных Наций занимается в настоящее время и для работы над которыми проведение тематической оценки будет полезным. |
| Links with local workers in the thematic area | Связь с действующими местными организациями, имеющими отношение к рассматриваемой теме |
| In addition, on 3 April 2012, the General Assembly held an interactive thematic dialogue on fighting human trafficking, during which the participants discussed partnership and innovation as a means to end violence against women and children. | Кроме того, З апреля 2012 года Генеральная Ассамблея провела интерактивный тематический диалог по теме борьбы с торговлей людьми, в ходе которого его участники относили партнерства и инновации к числу способов ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
| At the same (parallel) meeting, the Commission held thematic discussions on the topic "Improving access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services". | На том же (параллельном) заседании Комиссия провела тематическое обсуждение по теме: «Расширение доступа к надежному, недорогостоящему, экономически эффективному, социально приемлемому и экологически безопасному энергоснабжению». |
| We welcome the outcomes of the informal thematic debate of the General Assembly on "Civilizations and the challenge for peace: obstacles and opportunities" and the High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Dialogue, Understanding and Cooperation for Peace, which were held this year. | Мы приветствуем итоги неофициальных тематических прений Генеральной Ассамблеи по теме «Цивилизации и проблема достижения мира: препятствия и возможности» и Диалога высокого уровня, посвященного межрелигиозному и межкультурному диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству на благо мира, которые были проведены в этом году. |
| Thematic debate of the whole on the theme "Financial support for development efforts of least developed countries: development finance, including innovative mechanisms, Aid for Trade and debt relief" | Тематические прения полного состава по теме «Финансовая поддержка усилий в области развития, прилагаемых наименее развитыми странами: финансирование развития, включая нетрадиционные механизмы, инициативу «Помощь в торговле» и облегчение долгового бремени» |
| The representative expressed the hope that donors and beneficiaries would come to an agreement on the need to reach significant progress with regard to setting up comprehensive thematic trust funds. | Представитель выразил надежду на то, что доноры и бенефициары придут к общему пониманию необходимости достижения существенного прогресса в создании всеобъемлющих тематических целевых фондов. |
| In accordance with its thematic strategies for the period 2014-2017, OHCHR has prioritized support for Member States in their efforts to ensure that their security policies, strategies and measures are grounded firmly in respect for human rights and the rule of law. | В рамках своих целевых стратегий на 2014-2017 годы УВКПЧ отнесло к числу приоритетов оказание поддержки государствам-членам в их усилиях по обеспечению того, чтобы их политика, стратегии и меры в сфере безопасности были неразрывно связаны с уважением прав человека и принципа верховенства права. |
| Clustering of trust funds and more use of thematic trust funds would also benefit donors as fund management efficiency will be increased due to reduced transaction costs and less individual project-by-project reporting obligations. | Сведение целевых фондов в блоки и более широкое использование тематических целевых фондов были бы выгодными и для доноров, поскольку это повысило бы эффективность управления фондами из-за снижения операционных затрат и уменьшения объема обязательств по индивидуальной отчетности по проектам. |
| Programme coordinating groups have been established to allow agencies to collaborate on technical interventions, while thematic working groups have been created to enable cooperation on specific target group interventions. | Для содействия сотрудничеству учреждений в сфере организации технических мероприятий были учреждены группы по координации программ, а для содействия сотрудничеству в проведении мероприятий для конкретных целевых групп были созданы тематические рабочие группы. |
| The Department was working admirably to highlight the key thematic priorities of the Organization. Kazakhstan supported the consolidation of United Nations information centres around regional hubs as a way of improving the United Nations worldwide advocacy. | Информация о работе Организации Объединенных Наций должна распространяться во всех странах мира, включая Содружество Независимых Государств, с увеличением географического охвата и расширением целевых аудиторий. |
| The choice of entities for hearings each year could be guided by the thematic discussion in the programme of work. | Выбор подразделений для ежегодных слушаний мог бы определяться темой обсуждения, предусмотренной в программе работы. |
| Its thematic focus will be on minorities and access to education. | Его темой будет вопрос о меньшинствах и их доступе к образованию. |
| (k) A supplement with a thematic focus on emerging issues in procurement from developing countries, providing an overview of the international debate on the subject, case studies and contributions from practitioners and experts. | к) дополнение, темой которого являются новые проблемы в области закупок в развивающихся странах, содержит обзор международной дискуссии по этому вопросу, исследование конкретных ситуаций и материалы, поступившие от специалистов-практиков и экспертов. |
| The 2011 Social Forum held an interactive debate involving 29 expert presentations on seven different thematic panels on issues relating to the theme under focus and featured presentation of audio-visual materials commissioned for the Social Forum. | В рамках Социального форума 2011 года состоялись интерактивные обсуждения, в ходе которых было представлено 29 выступлений экспертов в семи различных тематических дискуссионных группах по вопросам, связанным с главной темой форума, а также продемонстрированы аудиовизуальные материалы, подготовленные для Социального форума. |
| The Co-Chairs opened the debate by underlining the thematic link of this session with the earlier working session on mainstreaming migration into development planning and migration profiles. The three tools - impact assessments, migration and development mainstreaming, and Migration Profiles - | При открытии дебатов сопредседатели заседания указали на связь этого заседания, посвященного обсуждению механизма оценки эффективности политики, с темой предыдущего рабочего заседания, на котором рассматривались концепция учета миграционных процессов в планировании развития и методика использования миграционных бюллетеней. |
| UNIDO will seek to address this challenge by providing thematic and sectoral support services to strengthen the technological base of the industrial capacities of these countries. | ЮНИДО будет стремиться решать эту проблему путем оказания вспомогательных услуг примени-тельно к конкретным проблемам и секторам для укрепления технологической базы промышленного потенциала этих стран. |
| For this reason also, OHCHR must build its thematic expertise, and step up work on specific human rights issues. | По этой причине УВКПЧ также должно укреплять свой резерв высококвалифицированных кадров и активно осуществлять работу по конкретным проблемам в области прав человека. |
| Two aspects are at present driving the process: the rapid digitization of thematic maps at all scales and the linking of subject-matter to specific institutional databases. | В настоящее время движущей силой в этом процессе являются два фактора: цифровая обработка тематических карт всех масштабов и привязка различных тематических направлений к конкретным базам данных учреждений. |
| Open thematic debates on peacebuilding were held during the reporting period; the Chair of the Commission presented its annual report; and the Chairs of the country-specific configurations delivered a joint statement to the Council. | В отчетный период были проведены тематические прения по вопросам миростроительства; Председатель Комиссии представил свой ежегодный доклад; и председатели структур Комиссии по конкретным странам выступили перед Советом с совместным заявлением. |
| The Advisory Committee notes that the Deputy Special Representative for Relief, Recovery and Reconstruction would be assigning, in agreement with national authorities, thematic and sectoral lead responsibilities to United Nations specialized agencies and to United Nations funds and programmes). | Консультативный комитет отмечает, что заместитель Специального представителя по вопросам чрезвычайной помощи, подъема экономики и реконструкции с согласия национальных властей будет возлагать руководящие функции по координации деятельности по конкретным вопросам и секторам на специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |