(a) Improve the geographical and thematic coverage of international datasets on crime and criminal justice | а) Расширить географический и тематический охват национальных баз данных по вопросам преступности и уголовного правосудия |
During the reporting period, the global project broadened and increased its funding resources, as well as its geographic and thematic coverage. | В отчетный период у этого глобального проекта расширилась и увеличилась финансовая база, а также стал более широким его географический и тематический охват. |
Another example of this cooperation was the thematic report issued by the rapporteurship in December 2011, during the International Year of Persons of African Descent, which was funded largely by donations from the European Union. | Еще одним примером такого сотрудничества стал тематический доклад, выпущенный докладчиком в декабре 2001 года в рамках Международного года лиц африканского происхождения, который был в значительной мере профинансирован за счет пожертвований Европейского союза. |
In its resolution 19/35, the Council requested the High Commissioner to prepare and submit a thematic report to the Council on effective measures and best practices to ensure the promotion and protection of human rights in the context of peaceful protests. | В своей резолюции 19/35 Совет просил Верховного комиссара подготовить и представить Совету по правам человека тематический доклад об эффективных мерах и видах передовой практики, связанных с поощрением и защитой прав человека в контексте мирных протестов. |
Thematic day on "Integrated management of natural resources in agricultural landscapes of Central Africa". | Тематический день по теме "Комплексное управление природными ресурсами в сельскохозяйственных ландшафтах Центральной Африки". |
The second day will be allocated for thematic and project workshops. | Второй день будет посвящен проведению рабочих совещаний по темам и проектам. |
The country-specific and thematic special rapporteurs in their country missions meet with governmental officials and non-governmental representatives including indigenous people as appropriate. | Специальные докладчики по конкретным странам и темам проводят во время своих поездок по странам встречи с государственными должностными лицами и представителями неправительственных организаций, в том числе, по мере возможности, представителями коренных народов. |
This review and appraisal will follow a thematic approach, focusing on cross-cutting themes. | Эти обзор и оценка будут основаны на тематическом подходе с уделением особого внимания многодисциплинарным темам. |
Thematic debates could likewise be a worthwhile tool to achieve progress on various topics, including those related to the Millennium Development Goals, such as health, in both the plenary Assembly and a committee. | Тематические обсуждения также могли бы быть полезным инструментом для достижения прогресса по различным темам, включая вопросы, связанные с закрепленными в Декларации тысячелетия целями в области развития, такими, как здравоохранение, - как на пленарных заседаниях, так и в комитетах. |
The assistance in those five areas was provided in a demand-driven fashion, at the specific request of the recipient countries, and drew from the existing service modules for stand-alone and thematic projects. | В этих пяти областях помощь определяется спросом, предо-ставляется по соответствующей просьбе стран - получателей и опирается на существующие модули услуг, автономные проекты и проекты по конкретным темам. |
The Commission will develop a practical approach to its thematic focus on women's participation in peacebuilding in 2013 and 2014. | Комиссия разработает план практических мероприятий по выполнению задач, поставленных в ходе рассмотрения ею в 2013 и 2014 годах темы участия женщин в миростроительстве. |
The Vice-President and Minister for Foreign Affairs of Panama, Samuel Lewis-Navarro, presided over the open thematic debate convened on 12 February on the topic of children and armed conflict. | Вице-президент и министр иностранных дел Панамы Самуэль Левис Наварро председательствовал на состоявшемся 12 февраля открытом обсуждении темы о детях и вооруженных конфликтах. |
The Chairperson thanked the Rapporteur for conducting open-ended informal consultations that had led to agreement on the theme and sub-themes for the thematic debate to be held at the fifty-third session of the Commission. | Председатель поблагодарил Докладчика за проведение неофициальных консультаций открытого состава, на которых были согласованы темы и подтемы для тематических прений на пятьдесят третьей сессии Комиссии. |
After drawing attention to the strategic objectives, thematic priorities and programme of work outlined in paragraphs 8-12 of the report, he noted that over the years, data and specialized scientific literature had increased dramatically in volume, leading the Committee to produce increasingly complex reports. | Обратив внимание участников на стратегические цели, приоритетные темы и программу работы, содержащиеся в пунктах 8 - 12 доклада, оратор отмечает, что с течением времени объем данных и специализированной научной литературы резко увеличился, в результате чего Комитету приходится представлять все более сложные доклады. |
Rather than repeating previously agreed chapters year after year, New Zealand favoured the introduction of a focused and progressive thematic debate and resolution. | Вместо повторения из года в год ранее принятых глав Новая Зеландия хотела бы, чтобы обсуждение этой темы и резолюция носили предметный и прогрессивный характер. |
In addition to the proposed thematic orientations outlined in this framework, which were valued as highly relevant, participants proposed to consider additional themes to be covered in the future work, including: | В дополнение к предлагаемой ориентировочной тематике, изложенной в настоящих рамках, которые были расценены в качестве весьма актуальных, участники предложили рассмотреть дополнительные темы, которые следует охватить в будущей работе, в том числе это касается: |
Administrative processing of thematic contributions is less burdensome and allows greater concentration on programming for results. | Процесс административной обработки взносов на деятельность по конкретной тематике является менее трудоемким и позволяет в большей степени сосредоточить внимание на составлении программ, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
Consideration will be given to the activities, recommendations and decisions of human rights treaty monitoring bodies and of thematic and country special rapporteurs, representatives and experts. | Будут рассмотрены мероприятия, рекомендации и решения органов по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека, а также специальных докладчиков, представителей и экспертов по определенной тематике и странам. |
Thematic contributions remain the most preferable type of other resources because they provide flexibility and enable lowering of costs associated with transaction processing and reporting of contributions, while facilitating the achievement of results. | Взносы на деятельность по конкретной тематике продолжают оставаться наиболее предпочтительным видом прочих ресурсов, поскольку они позволяют проявлять гибкость и снизить расходы, связанные с обработкой финансовых операций и учетом взносов, и одновременно способствуют достижению результатов. |
The Strategy will be an open document with thematic focus on human rights matters; each of the topics will be divided into three parts: analysis of the situation at the national level, proposed action and institutional framework for its implementation. | Стратегия будет иметь формат открытого документа, посвященного тематике прав человека; каждая тема будет включать три части: анализ ситуации на национальном уровне, предлагаемые меры и институциональные рамки их осуществления. |
A paragraph should also be added to explain what the Committee meant by a "satisfactory" or "unsatisfactory" reply; it could also be stated that the choice of examples of cooperation had been made on a thematic basis. | Аналогичным образом следовало бы включить пункт для пояснения, что Комитет подразумевает под "удовлетворительным" или "неудовлетворительным" ответом, а также уточнить, что в обзоре позитивных примеров сотрудничества отбор производился с учетом тематики. |
While recognizing the importance of addressing the new and emerging issues and challenges mentioned above, some delegations noted that these could be accommodated within the thematic focus on a green economy and institutions for sustainable development. | Признавая важность рассмотрения вышеупомянутых новых и возникающих вопросов и задач, некоторые делегации отметили, что это можно было бы сделать в рамках тематики «зеленой экономики» и институциональных рамок устойчивого развития. |
The Government of Romania suggested targeting students and teachers of primary and secondary schools, with a thematic focus on human rights and children's rights through non-formal education and extracurricular activities, as well as influential actors able to promote public awareness of democratic citizenship and human rights. | Правительство Румынии предложило целенаправленно работать с учащимися начальных и средних школ с акцентом на освещение тематики прав человека и прав детей в рамках неофициального образования и внеклассных мероприятий, а также с влиятельными субъектами, способными содействовать повышению осведомленности общественности о демократической гражданственности и правах человека. |
The Forum aimed at providing input on the thematic focus of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, namely: (a) water; (b) sanitation; and (c) human settlements. | Форум был организован в развитие тематики двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию: а) водоснабжение; Ь) санитария; и с) населенные пункты. |
In both cases, thematic advisers, for example in the judicial; disarmament, demobilization and reintegration; and gender areas will support or participate in the integrated operational teams when necessary. | В обоих случаях, при необходимости, к участию в работе интегрированных оперативных групп будут привлекаться тематические советники, например, по вопросам судопроизводства, разоружения, демобилизации, реинтеграции и гендерной тематики. |
Listing of registered partnerships active in the thematic cluster (70) of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development | Перечень зарегистрированных партнерств, деятельность которых связана с тематикой четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию (70) |
As a rule she has used them as a source for identifying emerging trends, their use being restricted to the thematic aspects of the study for which she was responsible. | При выявлении существующих тенденций она в целом опиралась на эти сообщения, причем использование таких источников информации ограничивалось тематикой порученного ей исследования. |
To further this objective, four regional AoA modules having the same thematic coverage were developed in parallel covering the countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and the Russian Federation. | С этой целью одновременно было разработано четыре региональных модуля ОО со сходной тематикой, которые позволяют обеспечивать охват стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Российской Федерации. |
The concept for RIS architecture has been developed by the WATERMAN thematic network, a research action under the 5th framework programme of the EU in the fields of VTMIS and RIS. | Концепция архитектуры РИС была разработана структурами, занимавшимися тематикой WATERMAN в ходе научных исследований по пятой рамочной программе ЕС в области СУДСИ и РИС. |
(b) One day to an interactive debate with relevant thematic procedures mandate holders of the Council on issues related to the topics of the Social Forum, and to formulating conclusions and recommendations to be presented to relevant bodies through the Council; | Ь) один день - интерактивной дискуссии с мандатариями соответствующих тематических процедур Совета по вопросам, связанным с тематикой Социального форума, и выработке выводов и рекомендаций для их представления соответствующим органам через Совет; |
In 2008, workshops took place in Beijing and Kyoto to discuss thematic indigenous knowledge sectors and other issues. | В 2008 году семинары по данной теме состоялись в Пекине и Киото, на которых обсуждались тематические сегменты знаний коренных и другие вопросы. |
Links with local workers in the thematic area | Связь с действующими местными организациями, имеющими отношение к рассматриваемой теме |
In some, perhaps in all, cases, it was simply not possible to cover a mandate, especially a thematic mandate, within the allotted page limit, unless the report was merely to provide a statistical overview of the responses of Governments. | В некоторых (если не во всех) случаях этот предельный объем не позволяет полностью охватить проблематику, предусмотренную мандатом, в особенности по конкретной теме, если только доклад не сводится лишь к статистическому обобщению ответов правительств. |
The UNODC chairmanship also resulted in a thematic paper of the Group on the topic of "Exploitation and abuse of international migrants, particularly those in an irregular situation: a human rights approach". | В рамках председательства УНП ООН также был подготовлен тематический документ Группы по теме "Эксплуатация международных мигрантов и злоупотребления в их отношении, особенно в случае мигрантов, находящихся на нелегальном положении: правозащитный аспект". |
Members of the Sport for Development and Peace International Working Group Thematic Working Groups are appointed by and represent Member States, with an expertise in each particular theme. | Государства-члены назначили своих представителей в состав тематических рабочих групп Международной рабочей группы по спорту на благо развития и мира, располагающих знаниями и опытом по каждой конкретной теме. |
They also anticipated that more donors would contribute to the thematic trust funds, and expressed regret that only two of the eight approved thematic trust funds received adequate contributions. | Они также высказали предположение о том, что больше доноров будут делать взносы в тематические целевые фонды, и выразили сожаление по поводу того, что только два из восьми утвержденных тематических целевых фондов получили адекватные взносы. |
The mobilization of non-core resources will be undertaken within the GCF as part of the establishment of thematic trust funds by UNDP to enable multi-donor support in priority development dimensions. | Мобилизация неосновных ресурсов будет производиться в контексте РГС в связи с созданием тематических целевых фондов ПРООН для обеспечения поддержки со стороны сообщества доноров на приоритетных направлениях развития. |
ACC stressed that the establishment of this Committee should be without prejudice to the systematic integration of policy objectives emanating from the Fourth World Conference on Women in the work of the three ad hoc thematic task forces and other relevant bodies within its subsidiary machinery. | АКК подчеркнул, что создание этого Комитета не должно наносить ущерба систематическому учету целей политики, определенных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, в работе трех специальных тематических целевых групп и других соответствующих органов в рамках его вспомогательного механизма. |
It will also provide for a more targeted and flexible resource base by launching thematic trust funds (TTFs) in the three focus areas of the strategic plan. | Фонд будет также прилагать усилия для создания более целенаправленной и гибкой базы ресурсов посредством создания тематических целевых фондов (ТЦФ) по трем приоритетным областям стратегического плана. |
The question of clustering and the establishment of thematic trust funds were first raised in the context of the implementation of a recommendation contained in the "Report of the Panel of Eminent Persons on Enhancing the Development Role and the Impact of UNCTAD". | Вопрос об объединении в блоки и создании тематических целевых фондов был впервые поднят в рамках осуществления рекомендации, содержавшейся в "Докладе Группы видных деятелей об усилении роли и отдачи ЮНКТАД в вопросах развития". |
Mr. Rodolfo Stavenhagen reminded the Working Group that his thematic topic of this year was the subject of implementation of constitutional reform and laws. | Г-н Родольфо Ставенхаген напомнил Рабочей группе о том, что в этом году ее темой является вопрос об осуществлении конституционной реформы и законов. |
In connection with the Working Group's thematic priority on economic and social life, UN-Women and OHCHR organized an expert group meeting in June 2012 on good practices in realizing women's rights to land and other productive resources. | Поскольку приоритетной темой для Рабочей группы являются социально-экономические вопросы, в июне 2012 года Структура «ООН-женщины» и УВКПЧ организовали заседание группы экспертов по вопросам передовой практики в области реализации прав женщин на землю и другие производственные ресурсы. |
The results of the activities of the thematic groups will feed into existing national and regional efforts to achieve ESM of PCBs. | Членам клуба, интересующимся какой-либо конкретной темой рекомендуется обмениваться информацией через механизм посредничества Стокгольмской конвенции, а также, при необходимости, путем организации дискуссионных форумов. |
The participation of young people and women in the process of democratization was another major theme of the Conference, with an entire thematic meeting devoted to the question. | Другой основной темой Конференции было участие молодежи и женщин в процессе демократизации, а одно тематическое заседание было полностью посвящено этому вопросу. |
The Presidency of the Council and the Chair of the Commission identified "recurring relapse into conflict" as a thematic focus for this year's dialogue. | По решению Председателя Совета и Председателя Комиссии главной темой диалога в этом году стала проблема повторяющегося возобновления конфликтов. |
It is anticipated that the CRIC at its first session will conduct a review according to the key thematic topics, while not neglecting specific issues as they emerge from the inputs from regional meetings. | Предполагается, что на своей первой сессии КРОК проведет рассмотрение основных тематических вопросов, а также уделит внимание тем конкретным вопросам, которые могут быть затронуты в материалах региональных совещаний. |
As the Peacebuilding Commission takes on new countries, it should not limit itself to promoting a global comprehensive peacebuilding strategies approach to countries under consideration, but also consider targeted advice and recommendations on specific thematic sectors or even a geographic region. | Охватывая своей деятельностью новые страны, Комиссия по миростроительству не должна ограничиваться применением к рассматриваемым странам подхода, основанного лишь на использовании глобальных всеобъемлющих стратегий миростроительства, а должна также рассматривать возможность предоставления целенаправленной консультативной помощи и рекомендаций по конкретным тематическим областям или даже географическим регионам. |
The public sessions are organized on a thematic basis and the closed sessions are dedicated to consultations and internal matters related to its mandate; | Открытые заседания проводятся по конкретным темам, а закрытые заседания посвящаются проведению консультаций и внутренним вопросам, связанным с ее мандатом; |
Such panel events could be devoted to specific themes, and they could include sessions on the follow-up of thematic studies prepared by the Expert Mechanism; | Подобные мероприятия экспертов могли бы быть посвящены конкретным темам, и они могли бы включать сессии по последующим мерам по тематическим исследованиям, подготовленным Экспертным механизмом; |
Thematic experts should be deployed as required. | По мере необходимости следует задействовать экспертов по конкретным вопросам; |