| The quantitative and thematic analysis of communications enables it to identify challenges and achievements in the implementation of the Declaration on Human Rights Defenders and to formulate targeted recommendations to address specific implementation gaps. | Количественный и тематический анализ сообщений позволяет выявить трудности и достижения в деле осуществления Декларации о правозащитниках и сформулировать целевые рекомендации для решения конкретных проблем, возникших в процессе осуществления. |
| Progress in the thematic cluster of sustainable consumption and production patterns is a cross-cutting issue in the multi-year programme of work of the Commission, and as such has been reviewed in past sessions of the Commission in relation to specific thematic clusters. | Вопрос достижения прогресса в решении объединенных в тематический блок вопросов выбора моделей устойчивого потребления и производства в многолетней программе работы Комиссии является междисциплинарным, и, как таковой, этот вопрос обсуждался на предыдущих сессиях Комиссии в связи с рассмотрением конкретных тематических блоков вопросов. |
| Several of them indicated their readiness to make a thematic contribution to the subject by focusing on different vignettes, and engaging in further discussion, thus addressing together what we hope to be the most important aspects of this subject. | А несколько из них и изъявили готовность внести тематический вклад по этой проблематике, сконцентрировавшись на разных разделах и вступив в дальнейшую дискуссию, что позволило бы, как хотелось бы надеяться, совместно заняться наиболее важными аспектами этой темы. |
| The report also touches specifically on the thematic issue of the death penalty, situating its sentencing and implementation within the international human rights legal framework, in an effort also to draw attention to the growing international trend towards its abolition. | В докладе также конкретно затрагивается тематический вопрос о смертной казни, и вопрос о вынесении смертных приговоров и приведении их в исполнение рассматривается в контексте международного права в области прав человека, и в частности для того, чтобы привлечь внимание к нарастающей международной тенденции к ее отмене. |
| In June 2010, the Special Rapporteur presented a thematic report to the Human Rights Council analysing the human rights and humanitarian law applicable to targeted killings, and the legal issues raised by such practices. | В июне 2010 года Специальный докладчик представил Совету по правам человека тематический доклад, содержащий анализ практики преднамеренных убийств с точки зрения норм в области прав человека и гуманитарного права, а также анализ правовых аспектов, возникающих в связи с подобной практикой. |
| THE PEP was launched as a partnership for sustainable development, with the thematic focus of health and sustainable development as well as of transport. | ОПТОСОЗ была развернута как программа партнерства в интересах устойчивого развития, основное внимание в рамках которой уделяется таким темам, как здоровье и устойчивое развитие, а также транспорт. |
| With regard to thematic and country-specific rapporteurs, working groups of the Commission and the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, information could be provided by the Division to those dealing with the equal status and human rights of women. | Что касается докладчиков по отдельным темам и странам, рабочих групп Комиссии и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, то Отдел мог бы представлять информацию тем из них, которые занимаются вопросами равноправия и прав человека женщин. |
| The report is divided into two volumes: volume 1 contains the thematic review of literature that reviews in-depth the identified literature for each of the countries covered, by referring to key themes; and volume 2 contains an annotated bibliography. | Этот доклад разделен на два тома: первый том посвящен тематическому обзору литературы и содержит углубленный анализ выявленных публикаций для каждой из охваченных стран с отсылкой к ключевым темам; во втором томе содержится аннотированная библиография. |
| To monitor the functioning of the thematic approach and the implementation of activities under it in order to provide an assessment of the thematic approach and to suggest to the Commission, at the appropriate time, potential modifications to or changes of the themes. | Контролирует применение тематического подхода и ход осуществления мероприятий на его основе для обеспечения оценки тематического подхода и представления Комиссии в соответствующие сроки предложений относительно возможных поправок к темам или их изменения. |
| Organization by the CST Bureau of an informal consultation in line with the CRIC Bureau on the possibilities of developing a scientific thematic reporting process for the international/regional scientific community (2008 - 2009) | Организация Бюро КНТ совместно с Бюро КРОК неофициальных консультаций по поводу возможностей проработки процессов представления научной информации по темам для международного/регионального научного сообщества (2008 - 2009 годы) |
| However, other themes should not be excluded at this stage as collaboration on other thematic topics of best practices may be beneficial for both the CST and the CRIC. | Вместе с тем на этом этапе не следует исключать и другие темы, поскольку сотрудничество по другим тематическим вопросам, касающимся передовой практики, может оказаться полезным и для КНТ, и для КРОК. |
| Over the past year, the independent expert has conducted thematic work on issues relating to the discriminatory denial or deprivation of citizenship as a tool for exclusion of national, ethnic, religious and linguistic minorities, which is the thematic focus of the present report. | За прошедший год Независимый эксперт провела тематическую работу по вопросам, связанным с дискриминационным отказом в гражданстве или лишением гражданства как методом изоляции национальных, этнических, религиозных и языковых меньшинств, и она выбрала эту проблематику в качестве главной темы настоящего доклада. |
| Participants engaged in a focused discussion, and adopted by consensus a report that referred to the topics discussed and to a Chair's summary containing a detailed account of each thematic session. | Участники совещания провели целенаправленное обсуждение и приняли консенсусом доклад, в котором содержатся ссылки на обсужденные темы и на резюме Председателя, содержащее подробный отчет о каждой тематической сессии. |
| The Task Team, in consultation with the lead agencies for each thematic consultation, will identify the themes that require further analytical work, building on the "think pieces" prepared by it. | По консультации с ведущими учреждениями по каждой тематике Целевая группа определит темы, которые требуют проведения дальнейшей аналитической работы с учетом «обзорных докладов», подготовленных ею. |
| (c) Thematic round tables which will address the following themes: | с) на тематических встречах за круглым столом будут обсуждаться следующие темы: |
| The gender thematic trust fund (TTF) was implemented in 2005 to build capacities for gender mainstreaming at two levels - institutional and individual. | В 2005 году был создан целевой фонд по гендерной тематике (ЦФГТ) для создания потенциала в интересах отражения гендерной тематики в основной деятельности на двух уровнях - институциональном и индивидуальном. |
| The Task Team, in consultation with the lead agencies for each thematic consultation, will identify the themes that require further analytical work, building on the "think pieces" prepared by it. | По консультации с ведущими учреждениями по каждой тематике Целевая группа определит темы, которые требуют проведения дальнейшей аналитической работы с учетом «обзорных докладов», подготовленных ею. |
| Development of 2 guidance modules on disarmament, demobilization and reintegration thematic or operational areas with 16 other members of the Inter-Agency Working Group on Disarmament, Demobilization and Reintegration | Подготовка 2 руководящих модулей по тематике и оперативным областям разоружения, демобилизации и реинтеграции совместно с 16 другими членами Межучрежденческой рабочей группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции |
| Administrative processing of thematic contributions is less burdensome and allows greater concentration on programming for results. | Процесс административной обработки взносов на деятельность по конкретной тематике является менее трудоемким и позволяет в большей степени сосредоточить внимание на составлении программ, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
| These consultations took place in thematic workshops geared to the specialty of each institution: education, health, economic, social and cultural development, access to justice, legislation, labour and employment. | Эти консультации проводились в виде семинаров по тематике, соответствующей специализации соответствующих институтов, а именно по вопросам образования, здравоохранения, по вопросам социально-экономического и культурного развития и доступа к правосудию, по вопросам законотворчества, труда и занятости. |
| A paragraph should also be added to explain what the Committee meant by a "satisfactory" or "unsatisfactory" reply; it could also be stated that the choice of examples of cooperation had been made on a thematic basis. | Аналогичным образом следовало бы включить пункт для пояснения, что Комитет подразумевает под "удовлетворительным" или "неудовлетворительным" ответом, а также уточнить, что в обзоре позитивных примеров сотрудничества отбор производился с учетом тематики. |
| While recognizing the importance of addressing the new and emerging issues and challenges mentioned above, some delegations noted that these could be accommodated within the thematic focus on a green economy and institutions for sustainable development. | Признавая важность рассмотрения вышеупомянутых новых и возникающих вопросов и задач, некоторые делегации отметили, что это можно было бы сделать в рамках тематики «зеленой экономики» и институциональных рамок устойчивого развития. |
| The thematic cluster on transport, chemicals and waste management mining discussed at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development reinforced the thematic clusters addressed by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Тематический блок вопросов для обсуждения на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, включающий транспорт, химические вещества и удаление отходов горнодобывающей промышленности, способствует расширению тематики вопросов, рассматриваемых Новым партнерством в целях развития в Африке (НЕПАД). |
| Legal cases relating to acts of discrimination against members of ethnic groups were registered manually, making it difficult to conduct a thematic evaluation of the decisions in those cases. | Регистрация судебных дел, касающихся актов дискриминации в отношении членов этнических групп, производится вручную, что затрудняет оценку принимаемых решений с точки зрения их тематики. |
| Just keeping things thematic. | Давайте от тематики не отходить. |
| Viewed from a historical funding perspective, promoting sustainable livelihoods through alternative development has been the most prominent thematic area in the technical cooperation programme of UNODC. | В исторической перспективе финансирования содействие устойчивой жизнедеятельности с помощью альтернативного развития стало наиболее заметной тематикой в программе технического сотрудничества ЮНОДК. |
| As a rule she has used them as a source for identifying emerging trends, their use being restricted to the thematic aspects of the study for which she was responsible. | При выявлении существующих тенденций она в целом опиралась на эти сообщения, причем использование таких источников информации ограничивалось тематикой порученного ей исследования. |
| To further this objective, four regional AoA modules having the same thematic coverage were developed in parallel covering the countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and the Russian Federation. | С этой целью одновременно было разработано четыре региональных модуля ОО со сходной тематикой, которые позволяют обеспечивать охват стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Российской Федерации. |
| The Division will provide information relevant to the elaboration of concluding observations/comments of the other treaty bodies, ensuring that the concluding comments of CEDAW are immediately available to the other treaty bodies, and also that relevant concluding comments are available to thematic and country-specific rapporteurs. | Отдел представит информацию, касающуюся подготовки заключительных замечаний/ мнений других договорных органов, и обеспечит, чтобы заключительные замечания Комитета были немедленно распространены среди других договорных органов и чтобы соответствующие заключительные замечания были направлены докладчикам, занимающимся конкретной тематикой и освещающим положение в отдельных странах. |
| The discussion could be linked and fed into the topic of the upcoming session of the Forum and/or the thematic reports of the Special Rapporteur. | Тематику этих дискуссий можно было бы увязать и согласовать с тематикой предстоящей сессии Постоянного форума и/или с тематическими докладами Специального докладчика. |
| In the same report, he has also provided an update on his ongoing thematic study on the issue of the extractive industries. | В том же самом докладе он также представил обновленную информацию о текущем тематическом исследовании по теме добывающей промышленности. |
| Mr. Sicilianos commended the Namibian Government for its affirmative action measures and invited the delegation to participate in the Committee's forthcoming thematic discussion on the subject of special measures. | Г-н Сисилианос одобряет принятие правительством Намиии мер позитивной дискриминации и предлагает делегации принять участие в предстоящей тематической дискуссии Комитета по теме специальных мер. |
| The theme for the thematic symposium to be held in conjunction with that session was decided to be "The substance and politics of a human rights approach to food and nutrition policies and programming". | Было принято решение о том, что тематический симпозиум, который будет проводиться совместно с этой сессией, будет посвящен теме "Содержание и политические аспекты ориентированного на права человека подхода к политике и программам в области продовольствия и питания". |
| (e) That, during the thematic debate on mobilization of financial resources and their effective use for sustainable development, the importance of the work of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing had been highlighted; | е) в ходе тематических прений по теме «Мобилизация финансовых ресурсов и их эффективное использование в интересах устойчивого развития» была подчеркнута важность работы Межправительственного комитета экспертов по финансированию устойчивого развития; |
| The Independent Expert includes a thematic discussion on "Ensuring the inclusion of minority issues in post-2015 development agendas". | В доклад Независимого эксперта включена тематическая дискуссия по теме "Обеспечение включения вопросов меньшинств в повестку дня в области развития на период после 2015 года". |
| The Committee would also be able to make more effective use of the information generated in reports by special rapporteurs and thematic mechanisms, thus enhancing coordination and avoiding duplication. | Комитет должен также иметь возможность более эффективно использовать информацию, содержащуюся в докладах Специальных докладчиков и целевых органов, что позволит улучшить координацию и избегать дублирования. |
| The consolidation of regional and interregional projects requires the establishment of thematic trust funds able to attract multi-year, multi-donor contributions. | Для консолидации региональных и межрегиональных проектов требуется создание тематических целевых фондов, способных привлекать многолетние взносы, вносимые несколькими донорами сразу. |
| The volume of thematic trust funds is generally low, but in a few organizations, it can be close to 20-30 per cent. | Объем тематических целевых фондов, как правило, невелик, но в нескольких организациях он может составлять до 20-30%. |
| It will also provide for a more targeted and flexible resource base by launching thematic trust funds (TTFs) in the three focus areas of the strategic plan. | Фонд будет также прилагать усилия для создания более целенаправленной и гибкой базы ресурсов посредством создания тематических целевых фондов (ТЦФ) по трем приоритетным областям стратегического плана. |
| In order to make maximum use of the time available during this session, we suggest that the Commission should look to build upon the material produced during the recent focussed thematic debate on nuclear disarmament within the Conference on Disarmament. | Чтобы в максимальной мере использовать имеющееся в нашем распоряжении в ходе текущей сессии время, мы предлагаем Комиссии подумать над тем, чтобы в качестве основы для своей работы использовать материалы, ставшие результатом проведенных недавно в Конференции по разоружению целевых тематических обсуждений вопросов ядерного разоружения. |
| In connection with the Working Group's thematic priority on economic and social life, UN-Women and OHCHR organized an expert group meeting in June 2012 on good practices in realizing women's rights to land and other productive resources. | Поскольку приоритетной темой для Рабочей группы являются социально-экономические вопросы, в июне 2012 года Структура «ООН-женщины» и УВКПЧ организовали заседание группы экспертов по вопросам передовой практики в области реализации прав женщин на землю и другие производственные ресурсы. |
| At this review of the Brussels Programme of Action, we must assess frankly the gains that have been made and seek to redeem the commitments of the Programme, as the thematic focus for this High-level Meeting enjoins us to do. | Проводя обзор хода осуществления Брюссельской программы действий, мы должны беспристрастно оценить прогресс, достигнутый в выполнении взятых обязательств, в соответствии с темой этого Заседания на высоком уровне. |
| Many respondents suggested the thematic focus of a given edition of the report be related to or coincide with the theme of the relevant meeting of the high-level political forum. | Многие респонденты полагали, что тематическая направленность конкретных докладов должна быть связана с темой соответствующего совещания политического форума высокого уровня или совпадать с ней. |
| At its second intersessional meeting, on 23 November 2005, the Commission decided that the theme of the thematic discussion would be "maximizing the effectiveness of technical assistance provided to Member States in crime prevention and criminal justice". | На втором межсессионном совещании, состоявшемся 23 ноября 2005 года, Комиссия постановила, чтобы темой для тематического обсуждения было "Максимальное повышение эффективности технической помощи, предоставляемой государствам - членам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия". |
| The Council has chosen a theme for the thematic discussion that is closely related to the theme of the annual ministerial review, with a focus on emerging issues within the subject area. | Совет выбрал для тематической дискуссии тему, которая тесно увязана с темой ежегодного обзора на уровне министров, и в ходе дискуссии основное внимание будет уделяться вновь возникающим проблемам в данной тематической области. |
| The Economic and Social Council also holds thematic meetings with members of the Administrative Committee on Coordination (ACC). | Кроме этого, Экономический и Социальный Совет проводит совещания по конкретным темам с членами Административного комитета по координации (АКК). |
| The publication's intention is to draw a comprehensive picture on the status of forests and forestry worldwide, with each issue having a specific thematic focus. | Предназначение этой публикации состоит в том, чтобы представить целостную картину состояния лесов и лесоводства в мире с рассмотрением каждого вопроса под конкретным тематическим углом зрения. |
| Today, there are well-structured mechanisms such as thematic and working groups, including a Thematic Group on human rights, and Regional Coordinating Offices which facilitated the efforts of assistance actors to give concrete effect to the principle of non-discrimination. | Сегодня имеются хорошо продуманные механизмы, например тематические и рабочие группы, включая тематическую группу по правам человека, и региональные координационные бюро, которые содействовали организациям, занимающимся оказанием помощи, в усилиях по наполнению принципа недискриминации конкретным содержанием. |
| In order to enhance its effectiveness, the Committee this year adopted a new format, which included a structured discussion of specific subjects on the thematic approach. | В целях повышения своей эффективности Комитет принял в этом году новые рамки работы, которые включают в себя структурные дискуссии по конкретным вопросам в соответствии с тематическим подходом. |
| The assistance in those five areas was provided in a demand-driven fashion, at the specific request of the recipient countries, and drew from the existing service modules for stand-alone and thematic projects. | В этих пяти областях помощь определяется спросом, предо-ставляется по соответствующей просьбе стран - получателей и опирается на существующие модули услуг, автономные проекты и проекты по конкретным темам. |