Английский - русский
Перевод слова Thematic

Перевод thematic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тематический (примеров 632)
Thematic cluster: sanctions monitoring teams, groups and panels Тематический блок: группы по наблюдению за санкциями
Thematic section: the primary duty of the State to provide humanitarian assistance and the corresponding rights of internally displaced persons Тематический раздел: Основная обязанность государства по оказанию гуманитарной помощи и соответствующие права внутренне перемещенных лиц
The UNDP Democratic Governance Thematic Trust Fund is one of the primary sources for funding for UNDP electoral assistance activities. Тематический целевой фонд ПРООН по вопросам демократического управления является одним из основных источников финансирования деятельности ПРООН по линии оказания помощи в проведении выборов.
A thematic round table on "Natural resource management in peacebuilding" will be held from 3 to 6 p.m. in Conference Room 3 (NLB). С 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 3 (ЗСЛ) состоится тематический «круглый стол» на тему «Управление природными ресурсами в процессе миростроительства».
Corporate evaluations (which provide thematic coverage) seek to address organization-wide issues; in particular, they address the outcomes of the UNFPA strategic planand are responsive to human rights and gender-equality. Цель общеорганизационных оценок (обеспечивающих тематический охват) - анализ общеорганизационных вопросов; в частности, в ходе этих оценок анализируются конечные результаты осуществления стратегического плана ЮНФПА и учитывается проблематика прав человека и обеспечения гендерного равенства.
Больше примеров...
Темам (примеров 223)
Measures were presented under the thematic headings of strengthening the accountability framework; strengthening the oversight mechanisms; ensuring ethical conduct; and enhancing transparency. Осуществляемые меры излагаются по следующим темам: укрепление структуры подотчетности; укрепление механизмов надзора; обеспечение поведения, отвечающего нормам этики; и повышение транспарентности.
The thematic and discussion sessions were structured around the three topics considered to be the cornerstones of an effective plan of action: availability of information and technology, institutional environment and capacity-building. Тематические и дискуссионные заседания проводились по трем основным темам, которые были сочтены ключевыми для разработки эффективного плана действий: наличие информации и технологий, институциональная среда и создание потенциала.
Welcome the inclusion of a thematic focus at the thirteenth Workshop and recommend the continuation of this practice at subsequent workshops with a view to sharing experiences with respect to a particular human rights theme; приветствуют включение тематического элемента в структуру тринадцатого Рабочего совещания и рекомендуют продолжить эту практику на последующих рабочих совещаниях в целях обмена опытом по конкретным темам в области прав человека;
They also support the ability of the country and thematic special rapporteurs, where applicable, to monitor and report on the situation of refugees and displaced persons. Благодаря ему соответствующие страны и специальные докладчики по отдельным темам, при необходимости, могут вести наблюдение за положением беженцев и перемещенных лиц и представлять соответствующие доклады.
The assistance in those five areas was provided in a demand-driven fashion, at the specific request of the recipient countries, and drew from the existing service modules for stand-alone and thematic projects. В этих пяти областях помощь определяется спросом, предо-ставляется по соответствующей просьбе стран - получателей и опирается на существующие модули услуг, автономные проекты и проекты по конкретным темам.
Больше примеров...
Темы (примеров 207)
Every effort should be made to ensure that those thematic priorities also incorporated existing national projects under CSFs. Следует сделать все возможное, чтобы включить в эти приоритетные темы национальные проекты, осуществляемые в соответствии с РСУ.
The themes for the annual ministerial review and the thematic discussion of the high-level segment this year were well chosen for this first session of the reformed Economic and Social Council. Темы ежегодного обзора на уровне министров и тематических дискуссий сегмента высокого уровня в этом году были хорошо подобраны для нынешней первой сессии реформированного Экономического и Социального Совета.
With regard to the thematic focus of the report, large-scale development projects and the activities of human rights defenders, the Special Rapporteur wishes to thank all Member States, national human rights institutions and non-governmental organizations that responded to the questionnaire on the topic. В отношении темы, которой посвящен доклад, то есть взаимосвязи масштабных проектов в области развития и деятельности правозащитников, Специальный докладчик выражает благодарность всем государствам-членам, национальным учреждениям, занимающимся поощрением и защитой прав человека, и неправительственным организациям, которые представили ответы на вопросник по этой теме.
The thematic meeting of 2012 was on "Protection and safeguarding in sport", which was further built upon through narrowing in on "Harnessing the power of sport to address gender-based violence in Sport" in the thematic meeting on 30 June 2014. Тематическое совещание 2012 года прошло под названием «Меры защиты и безопасности в спорте», и обсуждавшиеся на нем вопросы легли в основу более узкой темы «Использование возможностей спорта для борьбы с гендерным насилием в спорте», которая обсуждалась на тематическом совещании 30 июня 2014 года.
B. Topics for thematic evaluations В. Темы для тематических оценок
Больше примеров...
Тематике (примеров 54)
The collection of the museum is broadly focused on both thematic and regional aspects. Коллекция музея обширна как по тематике, так и с региональной точки зрения.
Other speakers highlighted the close thematic links between the work of the meeting of experts and the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery, established by the Conference in its resolution 1/4. Другие ораторы отметили, что работа совещания экспертов близка по тематике работе Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов, учрежденной Конференцией в резолюции 1/4.
A technical advisory group on social statistics, to be established by the Committee on Statistics, would also address issues identified through the gender thematic working group, which was established under the regional coordination mechanism. Техническая консультативная группа по социальной статистике, которая будет создана Комитетом по статистике, также будет рассматривать вопросы, поднятые в рабочей группе по гендерной тематике, созданной в рамках регионального механизма по координации.
The Programme and Policy Division would also have at its disposal the thematic technical expertise needed to provide input to intergovernmental processes, as well as support to the United Nations system. Программно-стратегический отдел располагал бы также техническими знаниями по данной тематике, необходимыми для внесения вклада в межправительственные процессы, а также для оказания поддержки системе Организации Объединенных Наций.
Administrative processing of thematic contributions is less burdensome and allows greater concentration on programming for results. Процесс административной обработки взносов на деятельность по конкретной тематике является менее трудоемким и позволяет в большей степени сосредоточить внимание на составлении программ, ориентированных на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Тематики (примеров 35)
It is envisioned in the basic training course and represents one of the important parts in the human rights thematic. Он включен в базовый курс обучения и является одним из важных элементов тематики прав человека.
Although all SAPs should have a broad interdisciplinary focus, some are of an umbrella type, while others have a narrower, more specialized sector of thematic focus. Хотя все специальные программы действий должны иметь широкую междисциплинарную направленность, некоторые из них являются программами "зонтичного типа", в то время как другие имеют более узкую, более специализированную направленность тематики.
Internationally, Canada supports a broad range of multilateral Sport for Development and Peace activities in the Americas, the Commonwealth and la Francophonie, within the thematic of the Sport for Development and Peace International Working Group Final Report. На международной арене Канада поддерживает широкий круг многосторонних мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира в Северной и Южной Америке, в Содружестве и в Организации франкоязычных государств в рамках тематики заключительного доклада Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру.
An issues-based approach would promote greater thematic coherence in the work of the Council and its functional and regional commissions and other subsidiary bodies. Подход, ориентированный на решение конкретных вопросов, мог бы способствовать повышению степени согласованности тематики в работе Совета, его функциональных и региональных комиссий, также других вспомогательных органов.
The secretariat has held informal consultations with some Governments, counterparts in the United Nations system, and indigenous organizations to consider the desirability of holding thematic years during the International Decade. Для рассмотрения вопроса о желательности избрания какой-либо конкретной тематики для каждого года Международного десятилетия секретариат провел неофициальные консультации с некоторыми правительствами, партнерами системы Организации Объединенных Наций и организациями коренных народов.
Больше примеров...
Тематикой (примеров 16)
Viewed from a historical funding perspective, promoting sustainable livelihoods through alternative development has been the most prominent thematic area in the technical cooperation programme of UNODC. В исторической перспективе финансирования содействие устойчивой жизнедеятельности с помощью альтернативного развития стало наиболее заметной тематикой в программе технического сотрудничества ЮНОДК.
Listing of registered partnerships active in the thematic cluster (70) of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development Перечень зарегистрированных партнерств, деятельность которых связана с тематикой четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию (70)
To further this objective, four regional AoA modules having the same thematic coverage were developed in parallel covering the countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and the Russian Federation. С этой целью одновременно было разработано четыре региональных модуля ОО со сходной тематикой, которые позволяют обеспечивать охват стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Российской Федерации.
The concept for RIS architecture has been developed by the WATERMAN thematic network, a research action under the 5th framework programme of the EU in the fields of VTMIS and RIS. Концепция архитектуры РИС была разработана структурами, занимавшимися тематикой WATERMAN в ходе научных исследований по пятой рамочной программе ЕС в области СУДСИ и РИС.
(b) One day to an interactive debate with relevant thematic procedures mandate holders of the Council on issues related to the topics of the Social Forum, and to formulating conclusions and recommendations to be presented to relevant bodies through the Council; Ь) один день - интерактивной дискуссии с мандатариями соответствующих тематических процедур Совета по вопросам, связанным с тематикой Социального форума, и выработке выводов и рекомендаций для их представления соответствующим органам через Совет;
Больше примеров...
Теме (примеров 173)
A thematic analysis can show (a) the evaluative evidence based on a synthesis of findings; and (b) how UNICEF is developing knowledge and data in the theme, including gaps that need addressing. Тематический анализ может продемонстрировать а) наглядные результаты оценки на основе обобщения полученных выводов; и Ь) пути развития ЮНИСЕФ баз знаний и данных по соответствующей теме, включая недостатки, которые необходимо устранить.
Pursuant to that mandate, the Council decided that the focus of the thematic discussion for 2014 should be "Effective governance, policy-making and planning for sustainable urbanization". В соответствии с этим мандатом Совет постановил, что тематическая дискуссия в 2014 году будет посвящена теме «Эффективное управление, разработка политики и планирование в интересах устойчивой урбанизации».
Organizing thematic art exhibitions by artists of both regions on the overall subject of interfaith understanding, such as photo exhibition on religious sites and traditions of a country through the eyes of photographers from other ASEM countries. Организовать тематические выставки художников обоих регионов по общей теме межконфессионального взаимопонимания, например фотовыставки почитаемых верующими объектов и традиций страны, увиденных глазами фотографов из других стран АСЕМ.
That the International Year for People of African Descent be accompanied by the title "People of African Descent: Recognition, Justice, and Development" in order to bring attention on the critical thematic focus for the International Year. Чтобы Международный год лиц африканского происхождения проходил под лозунгом "Лица африканского происхождения: признание, справедливость и развитие" в целях привлечения внимания к главной теме проблематики Международного года.
The point was made that this topic would be a relevant follow-up to the first Office of Internal Oversight Services thematic evaluation on headquarters/field linkages and would logically follow as the next thematic evaluation. Был высказан аргумент о том, что эта тема станет подходящей преемницей первой тематической оценки, которую Управление служб внутреннего надзора посвятило теме «Увязка работы штаб-квартир с деятельностью на местах», и логически подходит для следующей тематической оценки.
Больше примеров...
Целевых (примеров 196)
At times, it was possible to improve the conditions for partnership through the identification and coordination of complementary initiatives by means of sectoral or thematic planning instruments. Как отмечалось, иногда можно улучшать условия для развития партнерства путем выявления и координации взаимодополняющих инициатив с помощью секторальных или целевых механизмов планирования.
The Office also initiated discussions with UN-Habitat and UNIFEM about building partnerships in support of their programmes and thematic trust funds. Бюро также инициировало обсуждение с ООН-Хабитат и ЮНИФЕМ вопросов, касающихся партнерского сотрудничества с целью поддержки их программ и тематических целевых фондов.
In addition, agencies suggest that wider acceptance by donors of thematic trust funds would enhance programme efficiency. Кроме того, учреждения полагают, что более активное применение донорами практики создания тематических целевых фондов способствовало бы повышению эффективности программ.
UNFPA is also pursuing thematic trust funds as a way to mobilize additional resources to meet country needs as described in the managing for results section under management output 7. ЮНФПА с целью мобилизации дополнительных ресурсов для удовлетворения страновых потребностей продолжает изучать вопрос о тематических целевых фондах, о чем говорится в разделе, посвященном управлению по результатам, в связи с конкретным результатом 7.
This includes, in particular, the active participation of their experts and co-chairs in the work of the technical thematic task force, the Regional Preparatory Committee and the Regional Inter-Ministerial Committee. Это включает, в частности, активное участие их экспертов и сопредседателей в работе технических тематических целевых групп, Регионального подготовительного комитета и Регионального межминистерского комитета.
Больше примеров...
Темой (примеров 35)
Mr. Rodolfo Stavenhagen reminded the Working Group that his thematic topic of this year was the subject of implementation of constitutional reform and laws. Г-н Родольфо Ставенхаген напомнил Рабочей группе о том, что в этом году ее темой является вопрос об осуществлении конституционной реформы и законов.
At this review of the Brussels Programme of Action, we must assess frankly the gains that have been made and seek to redeem the commitments of the Programme, as the thematic focus for this High-level Meeting enjoins us to do. Проводя обзор хода осуществления Брюссельской программы действий, мы должны беспристрастно оценить прогресс, достигнутый в выполнении взятых обязательств, в соответствии с темой этого Заседания на высоком уровне.
CATA welcomes the thematic focus on the Millennium Declaration for the upcoming 2005 Substantive Session of the Economic and Social Council. КАТА приветствует тот факт, что основной темой предстоящей основной сессии Экономического и Социального Совета 2005 года станет Декларация тысячелетия.
At its second intersessional meeting, on 23 November 2005, the Commission decided that the theme of the thematic discussion would be "maximizing the effectiveness of technical assistance provided to Member States in crime prevention and criminal justice". На втором межсессионном совещании, состоявшемся 23 ноября 2005 года, Комиссия постановила, чтобы темой для тематического обсуждения было "Максимальное повышение эффективности технической помощи, предоставляемой государствам - членам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия".
The Presidency of the Council and the Chair of the Commission identified "recurring relapse into conflict" as a thematic focus for this year's dialogue. По решению Председателя Совета и Председателя Комиссии главной темой диалога в этом году стала проблема повторяющегося возобновления конфликтов.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 178)
However, the updated reports are published in thematic volumes periodically by encompassing some specific issues related to women. В то же время периодически публикуются тематические издания с обновленной информацией, в том числе по конкретным вопросам, связанным с положением женщин.
It is anticipated that the CRIC at its first session will conduct a review according to the key thematic topics, while not neglecting specific issues as they emerge from the inputs from regional meetings. Предполагается, что на своей первой сессии КРОК проведет рассмотрение основных тематических вопросов, а также уделит внимание тем конкретным вопросам, которые могут быть затронуты в материалах региональных совещаний.
Services included small thematic meetings, subregional dialogues, and country-specific meetings attended by implementing agencies, the Ozone Secretariat and the Multilateral Fund Secretariat. Услуги включали небольшие тематические совещания, субрегиональные диалоги, а также совещания по конкретным странам, в которых принимали участие учреждения-исполнители, секретариат по озону и секретариат Многостороннего фонда.
Some participants expressed concern about the balance between thematic and country-specific debates, cautioning that the Council should avoid assuming the responsibilities of other principal organs, such as the General Assembly and ECOSOC. Некоторые участники высказали озабоченность в связи с необходимостью поддержания баланса между тематическими обсуждениями и обсуждениями по вопросам, относящимся к конкретным странам, предупредив, что Совет должен стараться не брать на себя полномочия других главных органов, таких, как Генеральная Ассамблея и ЭКОСОС.
Field-based support will be provided through day-to-day dialogue and monitoring of humanitarian action/strategies and addressed at the Geneva level with donors and United Nations and non-United Nations agencies through thematic or disaster-specific working groups/high-level forums. Вопросы поддержки на местах будут решаться на основе повседневного диалога и мониторинга деятельности/стратегий в гуманитарной области и рассматриваться в Женеве на тематических или посвященных конкретным бедствиям заседаниях рабочих групп/форумов высокого уровня с участием доноров, учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...