Given its multidisciplinary expertise, the Department will emphasize a multisectoral and thematic approach to development cooperation and institution-building. | С учетом своего многоотраслевого опыта Департамент будет делать упор на многосекторальный и тематический подход к сотрудничеству и созданию организационного потенциала в области развития. |
It would then focus in more detail on one thematic topic that the Bureau would propose. | Затем он будет более подробно обсуждать один тематический вопрос, который будет предлагаться Президиумом. |
A thematic workshop on "future government" and the need to balance open government and civic engagement with security of private and governmental data was held during the 2012 WSIS Forum. | В ходе Форума ВВИО 2012 года был проведен тематический семинар-практикум на тему "Правительство будущего", на котором обсуждалась необходимость поиска баланса между открытостью правительства и участием гражданского общества и безопасностью частных и государственных данных. |
In addition, 1 semi-annual report and a second thematic report were submitted for clearance, however, these were not released for publication by 30 June 2012 | Кроме того, были представлены на утверждение 1 полугодовой доклад и второй тематический доклад, однако они не были переданы в печать к 30 июня 2012 года |
The Secretary-General regretted that, since 2005, no thematic mandate holders had been invited to visit the country despite a standing invitation issued to all thematic mandate holders in 2002 and a pledge to invite two such experts in 2012. | Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что начиная с 2005 года ни один тематический мандатарий не был приглашен посетить страну, несмотря на постоянного приглашение, направленное всем тематическим мандатариям в 2002 году, и публичное обещание пригласить двух таких экспертов в 2012 году. |
Many thematic or country rapporteurs have also taken a very strong position in favour of military tribunals' lack of competence to try civilians. | Многие докладчики по темам и странам также занимали очень жесткую позицию, подчеркивая принципиальное отсутствие компетенции в отношении рассмотрения дел гражданских лиц. |
The paper concluded with future plans, which included strengthening web services, the incorporation of mobile devices and social networks, and releasing digital thematic maps. | В заключение в документе сообщалось о будущих планах, включая укрепление веб-услуг, внедрение мобильных устройств, а также создание социальных сетей и выпуск цифровых карт по различным темам. |
The special rapporteurs and working groups of thematic mandates should not interpret their mandates in practice, derogating from their original mandates as decided by the Commission. | Специальные докладчики и рабочие группы, обладающие мандатами по конкретным темам, на практике не должны толковать их с отходом от своих первоначальных мандатов, утвержденных Комиссией. |
The afternoon session normally featured reports by the co-chairs of the round tables held in the morning, followed by an informal thematic debate of the whole on those or other selected topics. | Заседание во второй половине дня обычно включало доклады сопредседателей утренних заседаний «за круглым столом», после чего проводились неофициальные тематические прения полного состава по этим или другим отдельным темам. |
Subsequently, the outcome of the work of the meeting of experts would be considered topic by topic, on the basis of a report to be introduced by the respective Coordinator of the meeting of experts, who would chair the ensuing thematic discussion. | Впоследствии итоги работы Совещания экспертов были бы рассмотрены по темам на основе доклада, подлежащего представлению соответствующим Координатором Совещания экспертов, который будет возглавлять последующую тематическую дискуссию. |
Other resources thematic funds, reflecting the five organizational priorities, will be established to accept contributions which have no further earmarking for allocating to priority countries in that theme. | Для сбора взносов, не предполагающих дальнейшего целевого распределения по отдельным странам в рамках данной темы, будут созданы тематические фонды по линии прочих ресурсов, отражающие пять приоритетных направлений деятельности организации. |
The MERCOSUR countries endorsed the future thematic priorities set out, and agreed that the Scientific Committee should initiate work immediately on assessments of levels of radiation from energy production and the effects on human health and the environment. | Страны МЕРКОСУР одобряют изложенные в докладе будущие приоритетные темы и согласны с тем, что Научный комитет должен немедленно начать работу по оценке уровней радиации в результате производства энергии и последствий их воздействия для здоровья человека и окружающей среды. |
The extended Bureau of the Commission, at a meeting held on 12 June 2008, discussed the provisional agenda and identification of the theme for the thematic debate of the fifty-second session. | Расширенное бюро Комиссии на совещании, состоявшемся 12 июня 2008 года, обсудило вопросы, касающиеся предварительной повестки дня и определения темы тематических прений на пятьдесят второй сессии. |
Focus of the 2007 thematic discussion and theme for the 2007 annual ministerial review | Темы для тематического обсуждения в 2007 году и для ежегодного обзора в 2007 году на уровне министров |
There was an appeal to continue the discussions of thematic proposals via HDR-Net, and support for the suggestion to explore 'equality' as the theme of an future HDR. | Прозвучал призыв продолжить обсуждение тематических предложений с использованием Сети по докладу о развитии человеческого потенциала, а также выражена поддержка изучения концепции «равенства» в качестве темы одного из будущих докладов о развитии человеческого потенциала. |
Partnerships active in the thematic cluster are working to create global policy networks that promote dialogue and knowledge-sharing through the establishment of collaborative activities with organizations at the local, national, regional and global levels. | Партнерства, работающие по этой тематике, занимаются формированием глобальных сетей в целях поощрения диалога и обмена знаниями посредством проведения совместных мероприятий с участием организаций на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
At the 2008 high-level segment thematic debate of the Economic and Social Council on rural development it was recognized that investment in sustainable land management and agriculture in developing countries has been neglected for decades. | В 2008 году, в ходе этапа тематических прений высокого уровня в Экономическом и Социальном Совете, посвященных тематике развития сельских районов, было признано, что в течение ряда десятилетий не уделялось должного внимания инвестициям в рациональное управление земельными ресурсами и сельским хозяйством развивающихся стран. |
It is our intention to make a statement to introduce the draft resolution, and, in that connection, we would like to reserve the possibility of returning to the subject of nuclear disarmament at a later stage of our thematic discussion. | Мы имеем в виду выступить для его представления и в связи с этим просим зарезервировать возможность возвращения к тематике ядерного разоружения на более позднем этапе тематического обсуждения. |
(a) The GoE's thematic coordinators and Chairperson will provide the thematic scope corresponding to their working groups; | а) тематические координаторы и Председатель ГЭ представят перечень тем, соответствующий тематике их рабочих групп; |
In terms of resources, 58 per cent of partnerships within the thematic cluster for the 16th and 17th sessions have already secured funding. In terms of future resources, 35 per cent of the partnerships in this thematic cluster are seeking additional funding. | С точки зрения ресурсной базы 58 процентов партнерств, специализирующихся на тематике шестнадцатой и семнадцатой сессий Комиссии на сегодняшний день имеют гарантированное финансирование и 35 процентов ищут дополнительные источники финансирования. |
Networks of central authorities and prosecutors established with the support of UNODC represent one generic and flexible vehicle for the delivery of legislative assistance and the exchange of good legislative practice in the area of international cooperation, irrespective of the particular thematic focus. | Одним из типовых гибких механизмов оказания помощи в области законодательства и обмена оптимальными видами законодательной практики в области международного сотрудничества, независимо от конкретной тематики, является создание при поддержке УНП ООН сетей центральных органов и органов прокуратуры. |
An issues-based approach would promote greater thematic coherence in the work of the Council and its functional and regional commissions and other subsidiary bodies. | Подход, ориентированный на решение конкретных вопросов, мог бы способствовать повышению степени согласованности тематики в работе Совета, его функциональных и региональных комиссий, также других вспомогательных органов. |
The difficulty lies in the fact that the Millennium Development Goals, looked at individually, result in a wide thematic spread. | Трудность заключается в том, что цели в области развития на рубеже тысячелетия, если посмотреть на каждую из них в отдельности, отличаются огромным разбросом тематики. |
For each planning cycle, decisions will be taken on the thematic focus and the type of event to be organized, especially its structure and location/venue and specific activities and UNDDD rituals. | Для каждого планового цикла будут приниматься решения в отношении тематики и вида мероприятия, которое необходимо подготовить, в особенности в отношении структуры мероприятия, места его проведения и охвата конкретных видов деятельности и ритуалов ДПБОООН. |
In both cases, thematic advisers, for example in the judicial; disarmament, demobilization and reintegration; and gender areas will support or participate in the integrated operational teams when necessary. | В обоих случаях, при необходимости, к участию в работе интегрированных оперативных групп будут привлекаться тематические советники, например, по вопросам судопроизводства, разоружения, демобилизации, реинтеграции и гендерной тематики. |
Viewed from a historical funding perspective, promoting sustainable livelihoods through alternative development has been the most prominent thematic area in the technical cooperation programme of UNODC. | В исторической перспективе финансирования содействие устойчивой жизнедеятельности с помощью альтернативного развития стало наиболее заметной тематикой в программе технического сотрудничества ЮНОДК. |
Thematic special rapporteurs and working groups have been called upon to include gender-disaggregated data in their reports and to address the characteristics and practice of human rights violations that are specifically or primarily directed against women or to which women are particularly vulnerable. | Специальным докладчикам и рабочим группам, занимающимся конкретной тематикой, было предложено включать в свои ежегодные доклады данные с разбивкой по признаку пола и рассматривать особенности и практику нарушения прав человека, которые затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них или к которым женщины особенно уязвимы. |
What happened to keeping it thematic? | Что случилось с тематикой? |
The concept for RIS architecture has been developed by the WATERMAN thematic network, a research action under the 5th framework programme of the EU in the fields of VTMIS and RIS. | Концепция архитектуры РИС была разработана структурами, занимавшимися тематикой WATERMAN в ходе научных исследований по пятой рамочной программе ЕС в области СУДСИ и РИС. |
In this regard, technology transfer is covered by one of the thematic clusters of issues to be considered annually by the Commission on Sustainable Development (Task Manager: DPCSD). | В этой связи передача технологии охватывается тематикой одной из групп вопросов, которые будут ежегодно рассматриваться Комиссией по устойчивому развитию (координатор деятельности - ДКПУР). |
UNCTAD reported that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in May 2001, will reflect the HIV/AIDS issue in one of the proposed interactive thematic sessions on the role of health in enhancing productive capacities. | ЮНКТАД сообщила, что на третьей Конференции ООН по наименее развитым странам, которая состоится в мае 2001 года, будет обсуждаться проблема ВИЧ/СПИДа в рамках одного из предложенных интерактивных тематических заседаний по теме "Роль здравоохранения в повышении производительности". |
World Water Day in 2009, with a thematic focus on transboundary water cooperation, is one such example of this common United Nations system-wide effort. | Отмечаемый в 2009 году Всемирный день водных ресурсов, посвященный теме сотрудничества в области трансграничных вод, является одним из таких совместных усилий системы Организации Объединенных Наций. |
Welcoming the informal thematic debate of the General Assembly at its sixty-fifth session, on 28 June 2011, on the United Nations in global governance, organized by the President of the General Assembly, | приветствуя неофициальные тематические прения Генеральной Ассамблеи по теме «Роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении», организованные Председателем Генеральной Ассамблеи и проходившие 28 июня 2011 года на ее шестьдесят пятой сессии, |
Thematic day on "Integrated management of natural resources in agricultural landscapes of Central Africa". | Тематический день по теме "Комплексное управление природными ресурсами в сельскохозяйственных ландшафтах Центральной Африки". |
The thematic sessions were then followed by substantive round table discussion with the participation of high-level government and non-government experts from countries with economies in transition. | После тематических заседаний было организовано обсуждение за "круглым столом" по данной теме с участием высокопоставленных экспертов от правительственных и неправительственных организаций стран с переходной экономикой. |
Some delegations asked for clarification on the elimination of the separate report to the Executive Board on thematic trust funds, as they felt that it was important. | Несколько делегаций просили пояснить вопрос о прекращении представления Исполнительному совету отдельного доклада о тематических целевых фондах, поскольку, по их мнению, этот вопрос имеет важное значение. |
While noting that the allocation process had improved and was more transparent, delegations underscored that to improve their effectiveness efforts should be made to harmonize and streamline the thematic trust funds further. | Отметив, что процесс распределения ресурсов улучшился и стал носить более транспарентный характер, делегации подчеркнули, что для повышения эффективности их усилий следует предпринять усилия по дальнейшему согласованию и совершенствованию деятельности тематических целевых фондов. |
While the thematic trust funds are specific to, and administered by, an individual entity, the multi-donor trust funds concern multi-entity operations and are administered by the dedicated fund administration services of the UNDP Multi-Partner Trust Fund Office, on behalf of the United Nations development system. | В отличие от тематических целевых фондов, которые создаются под конкретные цели какой-либо отдельной организации и управляются ею единолично, многосторонние донорские целевые фонды затрагивают деятельность нескольких структур и находятся в ведении специальных административных служб Управления многосторонних партнерских целевых фондов ПРООН от имени системы развития Организации Объединенных Наций. |
In order to make maximum use of the time available during this session, we suggest that the Commission should look to build upon the material produced during the recent focussed thematic debate on nuclear disarmament within the Conference on Disarmament. | Чтобы в максимальной мере использовать имеющееся в нашем распоряжении в ходе текущей сессии время, мы предлагаем Комиссии подумать над тем, чтобы в качестве основы для своей работы использовать материалы, ставшие результатом проведенных недавно в Конференции по разоружению целевых тематических обсуждений вопросов ядерного разоружения. |
The Council supports UNCTAD's work concerning the consolidation of trust funds to broader thematic multi-year multi-donor trust funds and recommends UNCTAD to continue this work in the future. | Совет поддерживает работу ЮНКТАД по консолидации целевых фондов в рамках более общих тематических многолетних целевых фондов с участием многих доноров и рекомендует ЮНКТАД продолжить эту работу в будущем. |
At this review of the Brussels Programme of Action, we must assess frankly the gains that have been made and seek to redeem the commitments of the Programme, as the thematic focus for this High-level Meeting enjoins us to do. | Проводя обзор хода осуществления Брюссельской программы действий, мы должны беспристрастно оценить прогресс, достигнутый в выполнении взятых обязательств, в соответствии с темой этого Заседания на высоком уровне. |
The Commission welcomes the decision of the General Assembly to declare the "Rule of law at the national and international levels" as the thematic subject for this year and to hold the 2012 high-level meeting. | Комиссия приветствует решение Генеральной Ассамблеи провозгласить "Верховенство права на национальном и международном уровнях" специальной темой 2012 года и провести по ней заседание высокого уровня. |
(a) The theme for the thematic discussion during its 2015 session will be "Strengthening and building institutions for policy integration in the post-2015 era"; | а) темой для тематической дискуссии на его сессии в 2015 году будет «Укрепление и развитие учреждений по вопросам интеграции политики в период после 2015 года»; |
In 2006, the thematic consultation focused on the topic of gender statistics, an area where HDRO has reinforced its efforts. | В 2006 году основной темой этого консультативного совещания была гендерная статистика - область, в которой Отдел по составлению «Доклада о развитии человеческого потенциала» активизировал свою деятельность. |
The Presidency of the Council and the Chair of the Commission identified "recurring relapse into conflict" as a thematic focus for this year's dialogue. | По решению Председателя Совета и Председателя Комиссии главной темой диалога в этом году стала проблема повторяющегося возобновления конфликтов. |
Some thematic elements could be specifically related to particular global objectives on forests. | Некоторые тематические элементы могут быть, в частности, привязаны к конкретным глобальным целям в сфере лесного хозяйства. |
In order to enhance its effectiveness, the Committee this year adopted a new format, which included a structured discussion of specific subjects on the thematic approach. | В целях повышения своей эффективности Комитет принял в этом году новые рамки работы, которые включают в себя структурные дискуссии по конкретным вопросам в соответствии с тематическим подходом. |
In their thematic and country-specific work, the current 49 mandate holders address a broad range of human rights issues ranging from the right to freedom of opinion and expression, to human rights defenders, to the right to food, to slavery and discrimination against women. | В рамках своей работы по конкретным темам и странам мандатарии, которых в настоящее время насчитывается 49, занимаются широким спектром вопросов прав человека: от права на свободу выражения мнений и убеждений до деятельности правозащитников, права на питание и ликвидации рабства и дискриминации в отношении женщин. |
The Advisory Committee notes that the Deputy Special Representative for Relief, Recovery and Reconstruction would be assigning, in agreement with national authorities, thematic and sectoral lead responsibilities to United Nations specialized agencies and to United Nations funds and programmes). | Консультативный комитет отмечает, что заместитель Специального представителя по вопросам чрезвычайной помощи, подъема экономики и реконструкции с согласия национальных властей будет возлагать руководящие функции по координации деятельности по конкретным вопросам и секторам на специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
The work of the various thematic groups, organized around specific cross-cutting themes emerging from the international programmes, should now be further integrated to ensure a more comprehensive approach to conference follow-up, facilitating the development of a corresponding integrated follow-up at the national level. | Деятельность различных тематических групп, организованная по конкретным многоаспектным темам, вытекающим из международных программ, должна отныне более широко интегрироваться в целях обеспечения более всеобъемлющего подхода в отношении последующей деятельности по итогам конференций, что способствовало бы активизации соответствующей комплексной деятельности по итогам конференций на национальном уровне. |