| Implementation support practices are thematic, sectoral or programmatic in nature. | Практические направления поддержки в области реализации проектов могут носить тематический, секторальный или программный характер. |
| I value their thematic and country expertise and urge States to cooperate with them fully. | Я высоко ценю их тематический и страновой опыт и призываю государства в полной мере сотрудничать с ними. |
| The Directorate continued to take a regional or thematic approach to the facilitation of technical assistance in order to maximize its comparative advantage as a Security Council body. | В целях максимального увеличения своих сравнительных преимуществ в качестве органа Совета Безопасности Директорат продолжал применять региональный или тематический подход к содействию оказанию технической помощи. |
| The Commission on Sustainable Development, in its current cycle of review and policy years, is reviewing the thematic cluster of water, sanitation and human settlements. | В ходе своего нынешнего цикла обзора и политики Комиссия по устойчивому развитию рассматривает тематический комплекс вопросов водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
| Thematic notebook: Indicators of Gender Violence. | Тематический журнал: показатели гендерного насилия |
| Noting the positive feedback on the pilot thematic evaluation and its value as a cross-cutting and Organization-wide assessment of a timely, strategic and relevant topic, OIOS is of the view that thematic evaluations should continue to be conducted on a regular basis in the future. | Отмечая позитивные отзывы об экспериментальной тематической оценке и ее полезности в плане проведения межотраслевого анализа в масштабах всей Организации по важным актуальным темам, имеющим стратегическое значение, УСВН придерживается мнения о необходимости дальнейшего регулярного проведения тематических оценок в будущем. |
| The rapid growth in governmental contributions confirms that the three thematic priorities of UNIDO that were defined in the previous biennium respond well to the development themes of the international community. | Быстрое увеличение объема взносов, вносимых правительствами, служит подтверждением тому, что три тематических приоритета ЮНИДО, которые были определены в предыдущем двухгодичном периоде, соответствуют темам деятельности международного сообщества в области развития. |
| The material will be treated in a manner that respects any confidentiality restrictions requested by States and be used as a basis for a compilation structured into thematic chapters that will complement other knowledge products prepared by UNODC. | С полученными материалами будут обращаться таким образом, чтобы соблюдать любые устанавливаемые государствами ограничения в отношении конфиденциальности, и они будут использованы в качестве основы для составления компиляции, которая будет структурно разбита на главы по темам и будет дополнять другие информационные продукты, подготовленные ЮНОДК. |
| Thematic clustering of recommendations and the integration of the outcome into a single document could also facilitate implementation and the provision of technical assistance. | Разбивка рекомендаций по темам и включение итоговых решений в единый документ также будут способствовать процессу осуществления и оказанию технического содействия. |
| Thematic area A: Strengthening competitiveness by promoting the knowledge-based economy and innovation | СВОДНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ МЕЖДУНАРОДНЫХ И РЕГИОНАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ ПО ТЕМАМ КОМИТЕТА ПО ЭКОНОМИЧЕСКОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ И ИНТЕГРАЦИИ |
| Suggestions for the preparation of national and global thematic reports on the above themes are contained in the appendix to the present text. | Предложения по подготовке национальных и глобальных тематических докладов на вышеуказанные темы приводятся в добавлении к настоящему документу. |
| This issue has an impact on each theme in the thematic cluster. | Этот вопрос имеет большое значение для каждой темы этого тематического блока. |
| Other subjects included access to and the availability and usefulness of satellite imagery data and products from experimental, research and thematic satellites. | Кроме того, обсуждались такие темы, как наличие, доступность и полезность снимков, данных и продуктов, получаемых с помощью экспериментальных, исследовательских и тематических спутников. |
| These thematic priorities are underpinned by four core cross-cutting objectives: | Эти приоритетные темы опираются на четыре основные сквозные цели: |
| Several of them indicated their readiness to make a thematic contribution to the subject by focusing on different vignettes, and engaging in further discussion, thus addressing together what we hope to be the most important aspects of this subject. | А несколько из них и изъявили готовность внести тематический вклад по этой проблематике, сконцентрировавшись на разных разделах и вступив в дальнейшую дискуссию, что позволило бы, как хотелось бы надеяться, совместно заняться наиболее важными аспектами этой темы. |
| The collection of the museum is broadly focused on both thematic and regional aspects. | Коллекция музея обширна как по тематике, так и с региональной точки зрения. |
| Other speakers highlighted the close thematic links between the work of the meeting of experts and the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery, established by the Conference in its resolution 1/4. | Другие ораторы отметили, что работа совещания экспертов близка по тематике работе Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов, учрежденной Конференцией в резолюции 1/4. |
| A second and positive trend is the somewhat greater willingness of the Council to engage in broader thematic debates that expand the Security Council's capacity to deal with modern challenges to peace and security. | Второй позитивной тенденцией является возросшая готовность Совета проводить прения по более широкой тематике, что позволяет расширить возможности Совета Безопасности реагировать на современные вызовы миру и безопасности. |
| Under its work programme on research and analysis on commodities and trade-related issues of importance to commodity-dependent developing countries, UNCTAD continues to produce thematic reports aimed at policymakers and other stakeholders. | В рамках своей программы исследовательской и аналитической работы по сырьевой и связанной с торговлей тематике, представляющей интерес для зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран, ЮНКТАД продолжает выпускать тематические доклады, ориентированные на аудиторию директивных органов и других заинтересованных сторон. |
| (a) The GoE's thematic coordinators and Chairperson will provide the thematic scope corresponding to their working groups; | а) тематические координаторы и Председатель ГЭ представят перечень тем, соответствующий тематике их рабочих групп; |
| An issues-based approach would promote greater thematic coherence in the work of the Council and its functional and regional commissions and other subsidiary bodies. | Подход, ориентированный на решение конкретных вопросов, мог бы способствовать повышению степени согласованности тематики в работе Совета, его функциональных и региональных комиссий, также других вспомогательных органов. |
| The Committee recommended the theme "Knowledge management networks in the pursuit of the goals of the Millennium Declaration" for the next thematic evaluation by the Office of Internal Oversight Services as a follow-up to the report presented at its forty-fifth session. | Комитет рекомендует выбрать для следующей тематической оценки, проводимой Управлением служб внутреннего надзора, тему «Сети управления знаниями в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия» как преемницу тематики доклада, представленного на сорок пятой сессии Комитета. |
| Level of effectiveness and efficiency of service delivery inclusive of cross-cutting themes and private sector partnerships development within the framework of the thematic priorities and MTPF 2010-2013. | Уровень эффективности и результативности предоставления услуг с учетом межсекторальной тематики и развития партнерских отношений частного сектора в рамках тематических приоритетов и РССП на 2010 - 2013 годы. |
| We are convinced that the framework to be provided by the Working Group and the thematic groups will enable the General Assembly to ensure thematic coherence, the requisite political will, the incorporation of emerging issues and a timely resolution of the international dimensions of the African problem. | Мы убеждены в том, что усилия, которые будут предприниматься в рамках Рабочей группы и тематических групп, позволят Генеральной Ассамблее обеспечить взаимосвязанность тематики, мобилизацию необходимой политической воли, охват появляющихся новых вопросов и своевременное устранение международных факторов, усугубляющих положение африканских стран. |
| Legal cases relating to acts of discrimination against members of ethnic groups were registered manually, making it difficult to conduct a thematic evaluation of the decisions in those cases. | Регистрация судебных дел, касающихся актов дискриминации в отношении членов этнических групп, производится вручную, что затрудняет оценку принимаемых решений с точки зрения их тематики. |
| Therefore, some organizations representing different thematic human rights issues are appointed members of the National Advisory Consultative Committee on International Human Rights Obligations. | Поэтому некоторые организации, занимающиеся различными вопросами, связанными с тематикой прав человека, были назначены членами Национального консультативного комитета по международным обязательствам в области прав человека. |
| As a rule she has used them as a source for identifying emerging trends, their use being restricted to the thematic aspects of the study for which she was responsible. | При выявлении существующих тенденций она в целом опиралась на эти сообщения, причем использование таких источников информации ограничивалось тематикой порученного ей исследования. |
| The Division will provide information relevant to the elaboration of concluding observations/comments of the other treaty bodies, ensuring that the concluding comments of CEDAW are immediately available to the other treaty bodies, and also that relevant concluding comments are available to thematic and country-specific rapporteurs. | Отдел представит информацию, касающуюся подготовки заключительных замечаний/ мнений других договорных органов, и обеспечит, чтобы заключительные замечания Комитета были немедленно распространены среди других договорных органов и чтобы соответствующие заключительные замечания были направлены докладчикам, занимающимся конкретной тематикой и освещающим положение в отдельных странах. |
| The concept for RIS architecture has been developed by the WATERMAN thematic network, a research action under the 5th framework programme of the EU in the fields of VTMIS and RIS. | Концепция архитектуры РИС была разработана структурами, занимавшимися тематикой WATERMAN в ходе научных исследований по пятой рамочной программе ЕС в области СУДСИ и РИС. |
| OIOS is suggesting three themes that address current issues and concerns of the United Nations and that would benefit from a thematic evaluation. | УСВН предлагает три темы, которые связаны с тематикой и проблемами, которыми Организация Объединенных Наций занимается в настоящее время и для работы над которыми проведение тематической оценки будет полезным. |
| The Special Rapporteur intends to send a note verbale to Governments, asking for information and comments relating to the thematic issue(s) chosen for the next annual report to the Commission. | Специальный докладчик планирует направить правительствам вербальную ноту с просьбой представить информацию и замечания по теме(ам), выбранной(ым) для следующего ежегодного доклада Комиссии. |
| With 25 thematic sessions on its agenda, the focus of this important global event is "Putting science into practice". | С учетом того, что в его повестке дня предусматривается проведение 25 тематических заседаний, особое внимание на этом важном глобальном мероприятии будет уделено теме «Достижения науки - в практику». |
| The inaugural session took place on 15 and 16 December 2008 in Geneva with a thematic focus on "Minorities and the Right to Education". | Инаугурационная сессия Форума состоялась 15 и 16 декабря 2008 года в Женеве, ее внимание было сосредоточено на теме "Меньшинства и право на образование". |
| Welcoming the informal thematic debate of the General Assembly at its sixty-fifth session, on 28 June 2011, on the United Nations in global governance, organized by the President of the General Assembly, | приветствуя неофициальные тематические прения Генеральной Ассамблеи по теме «Роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении», организованные Председателем Генеральной Ассамблеи и проходившие 28 июня 2011 года на ее шестьдесят пятой сессии, |
| Thematic debate of the whole on the theme "Financial support for development efforts of least developed countries: development finance, including innovative mechanisms, Aid for Trade and debt relief" | Тематические прения полного состава по теме «Финансовая поддержка усилий в области развития, прилагаемых наименее развитыми странами: финансирование развития, включая нетрадиционные механизмы, инициативу «Помощь в торговле» и облегчение долгового бремени» |
| Significant funding and other support is also received through UNDP/BCPR, as well as from UNDP thematic trust funds. | Значительная финансовая и прочая поддержка поступает также через БПКВ ПРООН, а также из тематических целевых фондов ПРООН. |
| All of the above factors explain the limited progress in the process of establishing the thematic trust funds. | Все вышеперечисленные факторы и объясняют ограниченный прогресс, достигнутый в процессе формирования тематических целевых фондов. |
| Efforts towards further rationalization of UNCTAD's technical cooperation activities had continued, in particular through the establishment of thematic multi-donor, multi-year trust funds. | Продолжали предприниматься усилия по дальнейшей рационализации деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, в частности путем создания рассчитанных на несколько лет тематических целевых фондов с участием многих доноров. |
| Co-financing contributions have been in support of thematic trust funds and several other programmes and projects in both the development and humanitarian fields. | Взносы по линии совместного финансирования предназначаются для поддержки тематических целевых фондов и нескольких других программ и проектов как в области развития, так и в гуманитарной области. |
| It was suggested that they should take the lead, in close collaboration with agency representatives, in establishing thematic groups that would draw on, but not necessarily be identical to, the headquarters task forces and should reflect the particular country situation, priorities and needs. | Он рекомендовал им в тесном сотрудничестве с представителями учреждений играть ведущую роль в создании тематических групп, которые использовали бы опыт функционирующих в штаб-квартирах целевых групп, но не обязательно копировали бы их, а также учитывать конкретные условия, приоритеты и потребности страны. |
| In its medium-term work programme, the Conference of Parties to the Convention, at its first meeting, agreed that the biological diversity of marine and coastal ecosystems would be the first thematic focus to be addressed at its second meeting. | В рамках своей среднесрочной программы работы Конференция Сторон Конвенции на своем первом совещании решила, что биологическое разнообразие морских и прибрежных экосистем будет первой темой, подлежащей рассмотрению на втором совещании. |
| The Commission welcomes the decision of the General Assembly to declare the "Rule of law at the national and international levels" as the thematic subject for this year and to hold the 2012 high-level meeting. | Комиссия приветствует решение Генеральной Ассамблеи провозгласить "Верховенство права на национальном и международном уровнях" специальной темой 2012 года и провести по ней заседание высокого уровня. |
| As the thematic assessment on pollination and pollinators will be one of the first two reports to be launched, it could be used as a model for the activities and products needed prior, during and after each assessment report. | З. Поскольку тематическая оценка опыления и опылителей явится темой одного из первых двух докладов, которые будут выпущены, ее можно было бы использовать в качестве модели видов деятельности и материалов, необходимых до, в ходе и после каждого доклада об оценке. |
| Recruitment practices and their impact on the human rights of migrants is something the Special Rapporteur believes warrants a more thorough study, and he plans to look into this more in detail in one of his future thematic reports. | Практика найма и ее воздействие на права человека мигрантов является темой, представляющей, по мнению Специального докладчика, интерес для более тщательного исследования, и он планирует рассмотреть ее более подробно в одном из своих будущих тематических докладов. |
| The 2011 Social Forum held an interactive debate involving 29 expert presentations on seven different thematic panels on issues relating to the theme under focus and featured presentation of audio-visual materials commissioned for the Social Forum. | В рамках Социального форума 2011 года состоялись интерактивные обсуждения, в ходе которых было представлено 29 выступлений экспертов в семи различных тематических дискуссионных группах по вопросам, связанным с главной темой форума, а также продемонстрированы аудиовизуальные материалы, подготовленные для Социального форума. |
| Nevertheless, regional and thematic initiatives should also be taken into account. | Тем не менее следует также принять во внимание региональные инициативы и инициативы по конкретным вопросам. |
| Some speakers suggested that, in order to reinvigorate its deliberations, thematic discussions on specific topics, such as financial intelligence and illegal mining, could be held. | Ряд ораторов высказали предположение о том, что в целях активизации ее обсуждений можно было бы проводить тематические обсуждения по конкретным направлениям, таким, как финансовая разведка и незаконная горнодобывающая деятельность. |
| As many of the related issues were interlinked and needed to be discussed together, it was also too early for a thematic debate. | Поскольку многие связанные с этим проблемы взаимосвязаны между собой и их следует обсуждать в комплексе, время для дискуссии по конкретным темам еще не пришло. |
| The seven thematic elements of sustainable forest management (5, with another 9 proposals referring to issues that fall under specific thematic elements) | Семь тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства (5, при этом еще в 9 предложениях затрагиваются вопросы, которые относятся к конкретным тематическим элементам) |
| During the period under review, IFHR cooperated on a regular basis with the mechanisms created by United Nations resolutions, particularly the thematic and geographic special rapporteurs, by providing them with information relevant to the discharge of their mandate. | За рассматриваемый период МФЛПЧ на регулярной основе сотрудничала с механизмами, созданными в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, в частности со специальными докладчиками по конкретным темам и регионам, предоставляя им полезную для выполнения их мандата информацию. |