Английский - русский
Перевод слова Thematic

Перевод thematic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тематический (примеров 632)
From Étienne Geoffroy St-Hilaire and Henri Marie Ducrotay de Blainville, he gained a spatial and thematic perspective on living things. Из работ Этьен Жоффруа Сент-Илера и Анри Бленвиля он почерпнул пространственный и тематический взгляд на живых существ.
A thematic overview of achievements in the main areas of activity during the past year follows. Ниже приводится тематический обзор достижений в основных сферах деятельности за последний год.
In the case of UNICEF, the Government of Brazil, has since 2006 made an annual thematic contribution to the Basic Education Programme. Что касается ЮНИСЕФ, с 2006 года правительство Бразилии делает ежегодный тематический взнос в программу начального образования.
The report also contains a thematic section on climate change and internal displacement. Доклад также содержит тематический раздел по изменению климата и перемещению населения внутри страны.
C. Thematic cluster 3: Population and health С. Тематический блок З: народонаселение и здоровье
Больше примеров...
Темам (примеров 223)
Swiss development cooperation had long recognized the strengths of UNIDO, and Switzerland had cooperated with the Organization on a range of projects and programmes covering the three thematic priorities. В рамках своего сотрудничества в области развития Швейцария давно уже признает сильные стороны ЮНИДО и сотрудничает с Организацией в осуществлении целого ряда проектов и программ по трем приоритетным темам.
Holders of country and thematic mandates should enhance cooperation in the discharge of their mandates. Лица, которым поручены мандаты по странам и по отдельным темам, должны укрепить сотрудничество в целях выполнения возложенных на них мандатов.
During the first segment, from 18 to 22 November, the CRIC would conduct a thematic review with due regard to geographic regions and subregions. В ходе первой части, с 18 по 22 ноября, КРОК мог бы провести рассмотрение по темам с должным учетом особенностей географических регионов и субрегионов.
These fora aimed at identifying the priorities of local authorities and their partners in building their capacities for sustainable development and to review available external support in different thematic and geographic contexts. Эти форумы призваны определить первоочередные задачи местных органов власти и их партнеров в деле создания потенциала в области устойчивого развития и оценить имеющиеся источники внешней поддержки по различным темам и в разных географических условиях.
The Centre's substantive focus will be on encouraging the development and dissemination of essential and incisive research on key thematic topics related to enhancing the development of ICT human capacity-building. Такой опыт будет распространяться на регулярной основе через Партнерскую электронную сеть Центра и узел э-сотрудничества. Основное внимание Центр будет фокусировать на поощрении развития и распространения основных и актуальных исследований по ключевым тематическим темам, касающимся активизации наращивания потенциала людских ресурсов по ИКТ.
Больше примеров...
Темы (примеров 207)
Since 1866 the B.V.I. has issued about 1,450 stamps and in the last forty years they have been constantly featuring more some of the most popular thematic aspects. С 1866 года БВО выпустили около 1450 почтовых марок, при этом последние сорок лет на них постоянно представлены многие самые популярные темы.
Themes or thematic clusters were considered important tools for supporting coherence in both the planning and the implementation phases. Темы или тематические блоки считались важными инструментами, способствующими слаженности действий на этапах планирования и осуществления.
In addition, the following were proposed as possible themes for the thematic debate to be held at the forty-ninth session of the Commission: Кроме того, в качестве возможных тем для тематических прений, которые состоятся на сорок девятой сессии Комиссии, были предложены следующие темы:
Some broad policy issues are taken up below to assist discussions at the thematic session of UNCTAD XI on Policy options and strategies to support developing countries in the most dynamic sectors of world trade. Ниже рассматриваются некоторые общие вопросы политики, которые будут способствовать обсуждению на сессии ЮНКТАД XI темы "Возможные направления политики и стратегии по содействию участию развивающихся стран в динамичных и новых секторах мировой торговли".
Although the Council did not respond to the choice of theme, it has held two thematic special sessions, concerning the global food crisis and the impact of the financial crisis. Несмотря на то, что Совет не отреагировал на такой выбор темы, он провел две тематические специальные сессии, посвященные мировому продовольственному кризису и последствиям финансового кризиса.
Больше примеров...
Тематике (примеров 54)
A second and positive trend is the somewhat greater willingness of the Council to engage in broader thematic debates that expand the Security Council's capacity to deal with modern challenges to peace and security. Второй позитивной тенденцией является возросшая готовность Совета проводить прения по более широкой тематике, что позволяет расширить возможности Совета Безопасности реагировать на современные вызовы миру и безопасности.
The continuity in the thematic thrust is also evident. Последовательность в тематике также очевидна.
It is our intention to make a statement to introduce the draft resolution, and, in that connection, we would like to reserve the possibility of returning to the subject of nuclear disarmament at a later stage of our thematic discussion. Мы имеем в виду выступить для его представления и в связи с этим просим зарезервировать возможность возвращения к тематике ядерного разоружения на более позднем этапе тематического обсуждения.
With the development of a fully database-driven application, the redesigned News Centre site offers a vastly improved search function, allowing the user to access information by thematic and geographical categories and, at the same time, to quickly retrieve related materials. Благодаря установке СУБД-приложения на новой версии раздела сайта, именуемого «Новости Организации Объединенных Наций», появилась теперь значительно усовершенствованная поисковая система, дающая пользователю возможность запрашивать информацию по тематическим и географическим критериям и в то же время быстро находить материалы по смежной тематике.
The continued efforts to enhance major groups' participation in the work of the Commission have made it possible for experts from major groups to serve as panellists in thematic discussions and to participate in all thematic, regional and small island developing States-related discussions. В результате неустанных усилий по вовлечению основных групп в работу Комиссии эксперты от основных групп стали привлекаться в качестве участников тематических обсуждений и принимали участие в обсуждении всех тематических и региональных вопросов и вопросов по тематике малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Тематики (примеров 35)
This is a resolution that is rather special because it is different from many others adopted owing to its thematic subjects. Это довольно специфическая резолюция, поскольку она отличается от многих других принятых резолюций в силу своей тематики.
The Government of Romania suggested targeting students and teachers of primary and secondary schools, with a thematic focus on human rights and children's rights through non-formal education and extracurricular activities, as well as influential actors able to promote public awareness of democratic citizenship and human rights. Правительство Румынии предложило целенаправленно работать с учащимися начальных и средних школ с акцентом на освещение тематики прав человека и прав детей в рамках неофициального образования и внеклассных мероприятий, а также с влиятельными субъектами, способными содействовать повышению осведомленности общественности о демократической гражданственности и правах человека.
The secretariat has held informal consultations with some Governments, counterparts in the United Nations system, and indigenous organizations to consider the desirability of holding thematic years during the International Decade. Для рассмотрения вопроса о желательности избрания какой-либо конкретной тематики для каждого года Международного десятилетия секретариат провел неофициальные консультации с некоторыми правительствами, партнерами системы Организации Объединенных Наций и организациями коренных народов.
The Committee recommended the theme "Knowledge management networks in the pursuit of the goals of the Millennium Declaration" for the next thematic evaluation by the Office of Internal Oversight Services as a follow-up to the report presented at its forty-fifth session. Комитет рекомендует выбрать для следующей тематической оценки, проводимой Управлением служб внутреннего надзора, тему «Сети управления знаниями в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия» как преемницу тематики доклада, представленного на сорок пятой сессии Комитета.
Legal cases relating to acts of discrimination against members of ethnic groups were registered manually, making it difficult to conduct a thematic evaluation of the decisions in those cases. Регистрация судебных дел, касающихся актов дискриминации в отношении членов этнических групп, производится вручную, что затрудняет оценку принимаемых решений с точки зрения их тематики.
Больше примеров...
Тематикой (примеров 16)
Therefore, some organizations representing different thematic human rights issues are appointed members of the National Advisory Consultative Committee on International Human Rights Obligations. Поэтому некоторые организации, занимающиеся различными вопросами, связанными с тематикой прав человека, были назначены членами Национального консультативного комитета по международным обязательствам в области прав человека.
The Beirut progress report is submitted by the Lao People's Democratic Republic, as President of the First Meeting of States Parties, assisted by the thematic Friend on General Status and Operation of the Convention. Бейрутский доклад о достигнутом прогрессе представляется Лаосской Народно-Демократической Республикой в качестве страны, председательствовавшей на первом Совещании государств-участников, при поддержке друга Председателя, занимающегося тематикой, связанной с общим состоянием и действием Конвенции.
What happened to keeping it thematic? Что случилось с тематикой?
The discussion could be linked and fed into the topic of the upcoming session of the Forum and/or the thematic reports of the Special Rapporteur. Тематику этих дискуссий можно было бы увязать и согласовать с тематикой предстоящей сессии Постоянного форума и/или с тематическими докладами Специального докладчика.
(b) One day to an interactive debate with relevant thematic procedures mandate holders of the Council on issues related to the topics of the Social Forum, and to formulating conclusions and recommendations to be presented to relevant bodies through the Council; Ь) один день - интерактивной дискуссии с мандатариями соответствующих тематических процедур Совета по вопросам, связанным с тематикой Социального форума, и выработке выводов и рекомендаций для их представления соответствующим органам через Совет;
Больше примеров...
Теме (примеров 173)
Issues covered are largely in line with the Millennium Development Goals, with each day being dedicated to a different thematic focus. Темы, рассматривавшиеся при этом, имели в основном отношение к Целям развития тысячелетия, причем каждый день был посвящен новой теме.
I know that my Russian colleague in his statement indicated an intention to organize an open-ended working group to discuss all three thematic non-papers on this subject that China and Russia have tabled. Как я знаю, мой российский коллега в своем выступлении изъявил намерение организовать рабочую группу открытого состава для обсуждения всех трех тематических неофициальных документов по этой теме, которые были внесены Китаем и Россией.
In this regard, particular focus was placed on the thematic area of anti-discrimination through effective participation of persons belonging to minorities, particularly in law enforcement institutions and decision-making. В этой связи особое внимание уделялось теме борьбы с дискриминацией посредством обеспечения эффективного участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, прежде всего в деятельности правоохранительных органов и в процессе принятия решений.
We welcome the outcomes of the informal thematic debate of the General Assembly on "Civilizations and the challenge for peace: obstacles and opportunities" and the High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Dialogue, Understanding and Cooperation for Peace, which were held this year. Мы приветствуем итоги неофициальных тематических прений Генеральной Ассамблеи по теме «Цивилизации и проблема достижения мира: препятствия и возможности» и Диалога высокого уровня, посвященного межрелигиозному и межкультурному диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству на благо мира, которые были проведены в этом году.
ILO and the United Nations Development Programme (UNDP) have jointly led global thematic consultations on "Growth, structural change and employment" for the post-2015 development framework. Международная организация труда и Программа развития Организации Объединенных Наций совместно проводили глобальные тематические консультации по теме "Экономический рост, структурные изменения и занятость" для рамочной программы в области развития после 2015 года.
Больше примеров...
Целевых (примеров 196)
UNICEF would prioritize health and might consider supplementing resources generated through the One Fund with some thematic resources at global level. В связи с этим ЮНИСЕФ намерен уделять первоочередное внимание здравоохранению и, возможно, рассмотрит вопрос о том, чтобы дополнить ресурсы, выделяемые по линии Единого фонда, за счет целевых ресурсов, мобилизуемых на глобальном уровне.
The bulk of these trust funds were project-based, self-benefiting or thematic funds. Основная часть этих целевых фондов относится к категориям проектных, бенефициарных или тематических фондов.
However, with limited resources, there is a need for UNDP to make strategic choices in terms of target countries and thematic focus. В то же время в условиях ограниченности ресурсов необходимо, чтобы ПРООН принимала надлежащие стратегические решения в том, что касается целевых стран и тематической направленности.
There are a number of different types of multi-donor trust funds, thematic and other pooled funding mechanisms in operation throughout the United Nations system, within agencies, among agencies, among donors and at the global and country levels. Во всей системе Организации Объединенных Наций существует несколько различных видов целевых фондов с участием многих доноров, тематических и других механизмов совместного финансирования, действующих в рамках учреждений, между учреждениями и донорами на глобальном и страновом уровнях.
As a member of the Executive Committee on Humanitarian Affairs, UN-Habitat was participating in Inter-Agency Standing Committee-specific task forces and the ongoing dialogue on thematic priorities in the areas of humanitarian reform, disaster risk mitigation and strengthening of humanitarian country teams. Являясь членом Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, ООН-Хабитат принимает участие в работе конкретных целевых групп Межучрежденческого постоянного комитета, а также в текущем диалоге по вопросу об определении тематических приоритетных задачах в области гуманитарной реформы, уменьшения опасности стихийных бедствий и укрепления гуманитарных страновых групп.
Больше примеров...
Темой (примеров 35)
The choice of entities for hearings each year could be guided by the thematic discussion in the programme of work. Выбор подразделений для ежегодных слушаний мог бы определяться темой обсуждения, предусмотренной в программе работы.
Its thematic focus will be on minorities and access to education. Его темой будет вопрос о меньшинствах и их доступе к образованию.
Mr. Rodolfo Stavenhagen reminded the Working Group that his thematic topic of this year was the subject of implementation of constitutional reform and laws. Г-н Родольфо Ставенхаген напомнил Рабочей группе о том, что в этом году ее темой является вопрос об осуществлении конституционной реформы и законов.
The participation of young people and women in the process of democratization was another major theme of the Conference, with an entire thematic meeting devoted to the question. Другой основной темой Конференции было участие молодежи и женщин в процессе демократизации, а одно тематическое заседание было полностью посвящено этому вопросу.
Through the presentations given during the thematic sessions, participants gained an understanding of the various issues linked to each cornerstone, whereas during the discussion sessions participants focused on defining the modus operandi of the regional network and the follow-up activities. Сообщения, сделанные на тематических заседаниях, способствовали углублению понимания различных вопросов, увязанных с каждой ключевой темой, а в ходе дискуссий участники уделяли основное внимание определению методов работы региональной сети и проведению последующих мероприятий.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 178)
The monitoring exercised by these special procedures, other than country-specific mandates, is based on a thematic approach which is limited by the particularized nature of each mandate. Мониторинг, осуществляемый этими специальными процедурами, за исключением мандатов по конкретным странам, основан на тематическом подходе, ограниченном конкретным характером каждого мандата.
In order to enhance the effectiveness of its work, the Committee at this session once again set aside time for a structured discussion of specific subjects within the framework of a thematic approach, by holding seven informal meetings, from 30 October to 3 November 1995. Для того чтобы повысить эффективность своей работы, Комитет на данной сессии вновь отвел время для структурной дискуссии по конкретным вопросам в рамках тематического подхода, проведя семь неофициальных заседаний, с 30 октября по 3 ноября 1995 года.
The second day will be focused on enhancing professional standards in PPPs and will be structured around thematic training modules and training sessions on specific PPP projects in different sectors. Во второй день основное внимание будет уделено совершенствованию профессиональных стандартов в области ГЧП и будут организованы занятия по учебно-тематическим модулям и учебные занятия по конкретным проектам ГЧП в различных секторах.
(a) An increase in the number of references to country-specific recommendations made by the thematic mandate holders contained in the concluding observations and recommendations of treaty bodies, in United Nations partner reports and programmes and in OHCHR technical cooperation projects а) Увеличение числа ссылок на рекомендации по конкретным странам, сделанные обладателями тематических мандатов, в заключительных выводах и рекомендациях договорных органов, в докладах и программах партнеров Организации Объединенных Наций и в проектах технического сотрудничества УВКПЧ
It will provide possibilities for chat sessions, e-learning and e-forums around the six cross-cutting thematic priorities and on specific UNEP campaigns. Она обеспечит возможности для прямого общения, электронного обучения и создания электронных форумов по вопросам, относящимся к шести смежным тематическим приоритетам и конкретным кампаниям ЮНЕП.
Больше примеров...