The Section is in the process of drafting a thematic report on conditions of detention in Liberian prisons. | В настоящее время Секция готовит тематический доклад по вопросу об условиях в тюрьмах Либерии. |
The theme for the thematic symposium to be held in conjunction with that session was decided to be "The substance and politics of a human rights approach to food and nutrition policies and programming". | Было принято решение о том, что тематический симпозиум, который будет проводиться совместно с этой сессией, будет посвящен теме "Содержание и политические аспекты ориентированного на права человека подхода к политике и программам в области продовольствия и питания". |
The thematic segment of the 24th PCB meeting in June 2009 focused on the theme of HIV and people on the move, drawing attention to the vulnerability of mobile populations to HIV, as well as to the impact of HIV on them. | Тематический сегмент 24 - го совещания ПКС в июне 2009 года был посвящен проблеме ВИЧ и перемещению людей с акцентом на опасности заражения ВИЧ перемещаемого населения, а также на воздействии, которое оказывает на него распространение ВИЧ-инфекции. |
Of this $0.65 billion, $206 million was for Law and Order Trust Fund for Afghanistan and $41 million was for Thematic Trust Fund for Crisis Prevention and Recovery. | Из этих 0,65 млрд. долл. США 206 млн. долл. США были направлены в Целевой фонд правопорядка Афганистана, а 41 млн. долл. США - в Тематический целевой фонд для предотвращения кризисных ситуаций и восстановления. |
Annual thematic assessment of gender inequalities in respect of integration | Ежегодный тематический доклад о проявлениях неравенства между мужчинами и женщинами в сфере интеграции |
Many thematic or country rapporteurs have also taken a very strong position in favour of military tribunals' lack of competence to try civilians. | Многие докладчики по темам и странам также занимали очень жесткую позицию, подчеркивая принципиальное отсутствие компетенции в отношении рассмотрения дел гражданских лиц. |
The thematic recollection above indicates the capacity of the Global Forum to engage with, and contribute to, the focus issues identified in the four round-table sessions with the second High-level Dialogue on International Migration and Development. | Приведенный выше обзор по темам свидетельствует о том, что Глобальный форму имеет необходимый потенциал для того, чтобы участвовать в обсуждении и решении ключевых вопросов, которые будут определены в ходе четырех «круглых столов» второго диалога на высоком уровне. |
The meeting featured a brief opening plenary meeting and two thematic debates on the above-mentioned topics. | Форматом совещания предусматривалось проведение краткого пленарного заседания, посвященного его открытию, и двух тематических дискуссий по вышеупомянутым темам. |
In a second phase, Parties would be invited to add thematic tags to the feeds so that the SKBS could globally aggregate local news according to DLDD themes. | На втором этапе Сторонам будет предложено добавлять тематические теги к подаваемой информации, с тем чтобы СППНЗ могла проводить глобальное агрегирование локальных новостей в разбивке по темам ОДЗЗ. |
For this group of countries, the activity of "Thematic discussion during Committee sessions on specific topics" has the highest priority. | Для этой группы стран наивысший приоритет имеют "Тематические дискуссии по конкретным темам на сессиях Комитета". |
It was possible to define thematic lines and have political dialogue at a high level to jointly identify solutions. | Были определены темы, и налажен политический диалог на высоком уровне с целью отыскания совместных решений. |
I also congratulate him on his choice of topic for this thematic debate. | Я хотел бы также выразить ему признательность за выбор темы для обсуждения в ходе этих тематических прений. |
Such thematic focuses will form the backbone of his approach and further activities and have already been applied in his first country mission to Romania in January 2002. | Упор на такие две темы составит основу его подхода и дальнейшей деятельности, и такой упор уже был сделан в ходе его первой страновой миссии в Румынию в январе 2002 года. |
Though some members had suggested a thematic approach, the Special Rapporteur recalled that the United Nations Environmental Programme, whose 2009 report dealt specifically with this topic, had used a thematic approach. | Хотя некоторые члены предлагали тематический подход, Специальный докладчик напомнила, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая в 2009 году посвятила свой доклад непосредственно рассмотрению этой темы, использовала тематический подход. |
He also expressed the wish that the future thematic focus of the Expert Mechanism would naturally emerge from the discussions and informal consultations the Expert Mechanism would be pursuing with governmental delegations and representatives of indigenous peoples. | Он также выразил пожелание в отношении того, чтобы в будущем главные темы Экспертного механизма естественно определялись на основе обсуждений и неформальных консультаций, которые Экспертный механизм будет проводить с правительственными делегациями и представителями коренных народов. |
Many of the agencies represented in the United Nations System Task Team are participating in the thematic consultations. | Многие учреждения, которые представлены в Целевой группе системы Организации Объединенных Наций участвуют в тематике. |
Country experts would be consulted on a thematic basis when needed. | В случае необходимости, по соответствующей тематике будут проводиться консультации со страновыми экспертами. |
Administrative processing of thematic contributions is less burdensome and allows greater concentration on programming for results. | Процесс административной обработки взносов на деятельность по конкретной тематике является менее трудоемким и позволяет в большей степени сосредоточить внимание на составлении программ, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
Under its work programme on research and analysis on commodities and trade-related issues of importance to commodity-dependent developing countries, UNCTAD continues to produce thematic reports aimed at policymakers and other stakeholders. | В рамках своей программы исследовательской и аналитической работы по сырьевой и связанной с торговлей тематике, представляющей интерес для зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран, ЮНКТАД продолжает выпускать тематические доклады, ориентированные на аудиторию директивных органов и других заинтересованных сторон. |
Consideration should be given to enhancing the reporting by the SU/SSC to legislatives bodies, consolidating reports dealing with similar issues, and increasing thematic reporting by organizations to the HLC for greater impact. | Заслуживает рассмотрения вопрос о совершенствовании докладов, представляемых СГ/СЮЮ директивным органам, путем объединения тех из них, которые посвящены сходной тематике, а также о расширении тематической отчетности организаций перед КВУ в целях увеличения достигаемого эффекта. |
This is a resolution that is rather special because it is different from many others adopted owing to its thematic subjects. | Это довольно специфическая резолюция, поскольку она отличается от многих других принятых резолюций в силу своей тематики. |
It is envisioned in the basic training course and represents one of the important parts in the human rights thematic. | Он включен в базовый курс обучения и является одним из важных элементов тематики прав человека. |
The report provides an overview of the work of the functional commissions, identifying the main focus of their work programmes, priority topics and main outcomes, as well as major system-wide events and thematic linkages and complementarities among their activities. | В докладе содержится общий обзор работы функциональных комиссий с указанием основных сфер деятельности в рамках их программ работы, приоритетной тематики и основных достигнутых результатов, а также информация о крупных общесистемных мероприятиях и тематической увязке и взаимодополняемости осуществляемой ими деятельности. |
The thematic cluster on transport, chemicals and waste management mining discussed at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development reinforced the thematic clusters addressed by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Тематический блок вопросов для обсуждения на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, включающий транспорт, химические вещества и удаление отходов горнодобывающей промышленности, способствует расширению тематики вопросов, рассматриваемых Новым партнерством в целях развития в Африке (НЕПАД). |
Just keeping things thematic. | Давайте от тематики не отходить. |
The organization of the work of the General Assembly is based on the allocation of items between thematic Committees, according to their substance. | Организация работы Генеральной Ассамблеи основывается на распределении пунктов, согласно их содержанию, между соответствующими занимающимися той или иной тематикой комитетами. |
Listing of registered partnerships active in the thematic cluster (70) of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development | Перечень зарегистрированных партнерств, деятельность которых связана с тематикой четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию (70) |
The thematic Friend on Clearance submitted a paper on methods for expeditious land release, containing recommendations for the implementation of article 4 for discussion at the intersessional meeting and for consideration by the Second Meeting of States Parties. | Друг Председателя, занимающийся тематикой, связанной с удалением остатков, представил документ о методах оперативного возвращения земель в хозяйственный оборот, содержащий рекомендации относительно осуществления статьи 4, для обсуждения на межсессионном совещании и рассмотрения на втором Совещании государств-участников. |
What happened to keeping it thematic? | Что случилось с тематикой? |
The discussion could be linked and fed into the topic of the upcoming session of the Forum and/or the thematic reports of the Special Rapporteur. | Тематику этих дискуссий можно было бы увязать и согласовать с тематикой предстоящей сессии Постоянного форума и/или с тематическими докладами Специального докладчика. |
Regional seminars will be organized, with thematic discussions on "Women and Prisons", through partnerships with universities and state departments of justice and citizenship, in addition to the departments for penitentiary administration. | В рамках партнерского сотрудничества с университетами и департаментами юстиции и по вопросам гражданства штатов, а также с участием департаментов пенитенциарной администрации будут организованы региональные семинары, посвященные теме «Женщины и тюрьмы». |
In the same report, he has also provided an update on his ongoing thematic study on the issue of the extractive industries. | В том же самом докладе он также представил обновленную информацию о текущем тематическом исследовании по теме добывающей промышленности. |
Technical assistance and follow-up assistance had been provided to dozens of countries on issues spanning the Office's six thematic priority areas as well as the cross-cutting theme of migration. | Десяткам стран была оказана техническая и последующая помощь по вопросам, охватывающим области шести тематических приоритетов Управления, а также по сквозной теме миграции. |
Country missions will also be undertaken for the purpose of obtaining information at the national level about the thematic issue(s), although other issues relevant to the Special Rapporteur's mandate will also be considered during an in situ visit. | Будут также осуществлены миссии в отдельные страны в целях получения на национальном уровне информации по рассматриваемой(ым) теме(ам), хотя в ходе таких поездок на места будут рассматриваться и другие вопросы, имеющие отношение к мандату Специального докладчика. |
On 18 October 2010, the Special Rapporteur participated in the thematic discussion on "Structural discrimination: definitions, approaches and trends" held in the framework of the eighth session of the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. | 18 октября 2010 года Специальный докладчик участвовал в тематическом обсуждении по теме «Структурная дискриминация: определения, подходы и тенденции», проведенном в рамках восьмой сессии Межправительственной рабочей группы по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
Field offices were able to make rapid use of thematic funds according to the needs of the affected populations. | Отделения на местах смогли обеспечить оперативное использование целевых средств с учетом потребностей пострадавшего населения. |
Considerable resources were also mobilized for the thematic funds, attracting major contributions from the Netherlands and the United Kingdom. | Значительные ресурсы также были мобилизованы для целевых фондов, куда поступили существенные взносы от Нидерландов и Соединенного Королевства. |
The consolidation of regional and interregional projects requires the establishment of thematic trust funds able to attract multi-year, multi-donor contributions. | Для консолидации региональных и межрегиональных проектов требуется создание тематических целевых фондов, способных привлекать многолетние взносы, вносимые несколькими донорами сразу. |
Rationalization of the activities carried out within each of the thematic clusters and consolidation of projects under thematic trust funds continued through 2011. | В 2011 году продолжалась рационализация деятельности, осуществляемой по каждому тематическому блоку, и консолидация проектов в рамках тематических целевых фондов. |
There are a number of different types of multi-donor trust funds, thematic and other pooled funding mechanisms in operation throughout the United Nations system, within agencies, among agencies, among donors and at the global and country levels. | Во всей системе Организации Объединенных Наций существует несколько различных видов целевых фондов с участием многих доноров, тематических и других механизмов совместного финансирования, действующих в рамках учреждений, между учреждениями и донорами на глобальном и страновом уровнях. |
The choice of entities for hearings each year could be guided by the thematic discussion in the programme of work. | Выбор подразделений для ежегодных слушаний мог бы определяться темой обсуждения, предусмотренной в программе работы. |
Participants were reminded of the conclusions of the thematic meeting on "Markets for migration and development", held in Bern in September 2011, namely, that: | Как известно, темой совещания в Берне, состоявшегося в сентябре 2011 года, была: «Рынки как двигатель развития», и на нем был сделан вывод о том, что: |
The participation of young people and women in the process of democratization was another major theme of the Conference, with an entire thematic meeting devoted to the question. | Другой основной темой Конференции было участие молодежи и женщин в процессе демократизации, а одно тематическое заседание было полностью посвящено этому вопросу. |
The other thematic and parallel events for the Conference were also closely guided by the overarching theme of "building productive capacities and international competitiveness", leading to the organization of 16 specialized round tables, workshops and meetings. | Другие тематические и параллельные мероприятия в связи с Конференцией также тесно переплетались с главной темой "Формирование производственного потенциала и международной конкурентоспособности", что позволило провести 16 специализированных "круглых столов", коллоквиумов и семинаров. |
The Council has chosen a theme for the thematic discussion that is closely related to the theme of the annual ministerial review, with a focus on emerging issues within the subject area. | Совет выбрал для тематической дискуссии тему, которая тесно увязана с темой ежегодного обзора на уровне министров, и в ходе дискуссии основное внимание будет уделяться вновь возникающим проблемам в данной тематической области. |
Pursuant to article 66 of the rules, such organizations may also request that the Commission hold country-specific or thematic hearings. | В соответствии со статьей 66 этих правил такие организации гражданского общества могут также обратиться к Комиссии с просьбой проведения слушаний по конкретным странам или тематических слушаний. |
Therefore, such working mechanisms that suit the specific needs of each thematic department have been developed in each programme. | Поэтому в рамках каждой программы разрабатываются такие рабочие механизмы, которые отвечают конкретным потребностям каждого оперативного департамента. |
These thematic funds allow donors to contribute resources to specific service lines, regions, programme countries and programme categories. | Такие тематические фонды позволяют донорам вносить ресурсы по конкретным направлениям обслуживания, регионам, странам, охваченным программами финансирования, и категориям, включенным в такие программы. |
At November 2012, there were 36 thematic and 12 specific country or territory special procedures. | По состоянию на ноябрь 2012 года действовало 36 тематических и 12 процедур по конкретным странам или территориям. |
The thematic studies looked into the different interventions in specific areas in a number of country projects while the country studies looked at the Office's interventions in a specific country over time and covered several project interventions. | В подготовленных материалах приводился также глобальный обзор программы технического сотрудничества Управления Верховного комиссара, представлявший собой сочетание тематических исследований и исследований по конкретным странам. |