Under the presidency of Gabon, in March 2010, the Security Council considered international and regional issues and one thematic issue. |
Под председательством Габона в марте 2010 года Совет Безопасности рассматривал международные и региональные вопросы и один тематический вопрос. |
The realignment will thus actually help UNODC to acquire a truly integrated regional and thematic perspective. |
Таким образом, реорганизация будет на деле способствовать тому, что деятельность ЮНОДК приобретет действительно комплексный региональный и тематический характер. |
Other speakers supported a thematic approach at the regional level so that trends could be analysed. |
Другие ораторы поддержали тематический подход на региональном уровне, с тем чтобы могли быть проанализированы соответствующие тенденции. |
Costs for these activities would be covered by voluntary earmarked contributions to the UNDP thematic trust fund for crisis prevention and recovery. |
Расходы на эти мероприятия покрывались бы за счет добровольных целевых взносов в Тематический целевой фонд ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению. |
The expert analysis shall have the same thematic scope as the corresponding review cycle. |
Экспертный анализ имеет такой же тематический охват, как и соответствующий цикл обзора. |
I value their thematic and country expertise and urge States to cooperate with them fully. |
Я высоко ценю их тематический и страновой опыт и призываю государства в полной мере сотрудничать с ними. |
It might also be more effective to adopt a thematic approach, rather than discussing wide-ranging issues in an unfocused manner. |
Возможно, также было бы эффективнее использовать тематический подход вместо неконкретного обсуждения широкого круга вопросов. |
The Special Rapporteur is pleased to submit her third thematic report to the Council under this new title. |
Специальный докладчик с удовлетворением представляет свой третий тематический доклад Совету под указанным новым заглавием. |
The experts also decided to include a third thematic area in the study, namely positive obligations of States. |
Эксперты также решили включить в исследование третий тематический раздел, касающийся позитивных обязательств государств. |
The thematic coverage of evaluations of any type continues to be commensurate with resource allocations in UNDP. |
Тематический охват оценок любого вида по-прежнему отражает порядок распределения ресурсов в ПРООН. |
Each thematic priority is clearly defined and focused, incorporating contributions from several branches and service modules. |
Каждый тематический приоритет является четко определенным и строго направленным и охватывает работу, проводимую в рамках нескольких секторов и модулей услуг. |
Its outcome was a Chairman's summary, consisting of a thematic review and a high-level segment. |
Итоги сессии нашли отражение в резюме Председателя, охватывающего тематический обзор и этап заседаний высокого уровня. |
The Alliance will strive to ensure a geographic and thematic balance among selected projects. |
Альянс будет стремиться обеспечивать географический и тематический баланс между отдельными проектами. |
Both panels and the ensuing plenary discussions also addressed the following issues, which cut across the thematic cluster. |
В ходе обсуждений в группах и затем на пленарном заседании рассматривались также следующие вопросы, которые охватывают весь тематический блок. |
In 2007, UNFPA established the thematic fund for maternal health to mobilize additional resources in this key area. |
В 2007 году ЮНФПА учредил тематический фонд по проблемам материнского здоровья для мобилизации дополнительных ресурсов в этой ключевой области. |
Her next thematic report would focus on the political economy of women's rights. |
Следующий тематический доклад Специального докладчика будет касаться прав женщин под углом зрения политической экономии. |
The session could be combined with a thematic panel discussion on ESD's role in solving emerging problems related to sustainable development. |
Помимо такого заседания можно было бы организовать тематический круглый стол о роли ОУР в решении возникающих проблем устойчивого развития. |
The interactive thematic round table described in the present note is part of that process. |
Интерактивный тематический круглый стол, которому посвящена настоящая записка, является частью этого процесса. |
We also appreciate the informal thematic dialogue held earlier this morning on the issue. |
Мы также высоко оцениваем неофициальный тематический диалог, проведенный ранее этим утром по данному вопросу. |
The Forum considered the thematic issue of "Minorities and the Right to Education". |
Форум рассмотрел тематический вопрос "Меньшинства и право на образование". |
The Expert Mechanism had a strictly thematic mandate. |
Экспертный механизм имеет чисто тематический мандат. |
The Section is in the process of drafting a thematic report on conditions of detention in Liberian prisons. |
В настоящее время Секция готовит тематический доклад по вопросу об условиях в тюрьмах Либерии. |
A thematic approach mainstreaming anti-racism in existing technical cooperation projects should also be envisaged. |
Следует также предусмотреть тематический подход к включению борьбы против расизма в существующие проекты технического сотрудничества. |
The Directorate continued to take a regional or thematic approach to the facilitation of technical assistance in order to maximize its comparative advantage as a Security Council body. |
В целях максимального увеличения своих сравнительных преимуществ в качестве органа Совета Безопасности Директорат продолжал применять региональный или тематический подход к содействию оказанию технической помощи. |
With UN-Women support, the CARICOM Advocate for Gender Justice prepared a thematic report to guide national regional prevention policies on youth, gender and violence. |
При поддержке Структуры «ООН-женщины» Уполномоченный КАРИКОМ по вопросам отправления правосудия с учетом гендерной специфики подготовил тематический доклад, призванный обозначить направления национальной и региональной превентивной политики в отношении молодежи, гендерного фактора и насилия. |