Английский - русский
Перевод слова Thematic
Вариант перевода Тематический

Примеры в контексте "Thematic - Тематический"

Примеры: Thematic - Тематический
In this context, some mandate holders have established a close relationship with regional organizations such as the African Commission on Human and Peoples' Rights and its special thematic mechanism. В связи с этим некоторые обладатели мандатов установили тесные связи с региональными организациями, такими как Африканская комиссия по правам человека и народов и ее специальный тематический механизм.
Ms. Chutikul suggested that the delegation should review the articles of the Convention and devise a thematic plan of action on any issues that were not already covered by the national gender policy and strategies. Г-жа Чутикул считает, что делегация должна рассмотреть статьи Конвенции и разработать тематический план действий по тем вопросам, которые не включены в национальную гендерную политику и стратегии.
While these principles are not applicable in full to such pressures, the Special Rapporteur intends to prepare a thematic report on the issue of land rights for presentation to the sixty-fifth session of the General Assembly. Поскольку рассматриваемые принципы не вполне применимы к случаям оказания подобного давления, Специальный докладчик намерен подготовить тематический доклад по вопросу о правах на землю для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии.
The Working Group devotes a thematic section of the report to standards, principles and guidelines for a new international convention on regulating private military and security companies and other legal regulatory instruments. Тематический раздел доклада Рабочей группы посвящен стандартам, принципам и руководящим положениям, подлежащим отражению в новой международной конвенции, регулирующей деятельность частных военных и охранных компаний, а также в других правовых нормативных документах.
In all there are 39 mandates - 31 thematic, including the new mandate in the field of cultural rights, and eight country mandates - with 55 mandate holders. В общей сложности это - 39 мандатов, 31 из которых - тематический, в том числе новый мандат в области культурных прав, и восемь - страновые, а также 55 мандатариев.
As close linkages exist among the four issues of this thematic cluster, the relevance of these interlinkages for policy options is considered in a separate report. Поскольку все четыре вопроса, входящие в этот тематический блок, тесно взаимосвязаны, значение таких взаимосвязей для альтернативных стратегий рассматривается в отдельном докладе.
An important step in this direction was taken through the programme and budgets, 2006-2007, which introduced a thematic approach to programme development for the first time, based on the three priority areas and cross-cutting issues noted above. Одним из важных шагов на этом направлении стала подготовка программы и бюджетов на 2006-2007 годы, в которых впервые предложен тематический подход к разработке программ на основе трех вышеупомянутых приоритетных областей и межсекторальных вопросов.
The Committee was of the view that reporting should be thematic (issue-based) and clearly anchored in the provisions of the Convention, as thematic reporting would more effectively support implementation by Parties and the work of the Committee. По мнению Комитета, отчетность должна носить тематический характер (касаться конкретных вопросов) и представляться в четкой привязке к положениям Конвенции, поскольку тематическая отчетность позволит оказывать более эффективную поддержку осуществлению Конвенции Сторонами и деятельности Комитета.
In 2007, she undertook thematic research and held a seminar on the global issue of minorities and discriminatory denial or deprivation of citizenship, and in 2008 presented a thematic report and recommendations on this issue to the Human Rights Council. В 2007 году она провела тематическое исследование и семинар по глобальному вопросу о положении меньшинств и дискриминационном отказе в гражданстве или лишении гражданства и в 2008 году представила тематический доклад и рекомендации по этому вопросу Совету по правам человека.
To accomplish this, a number of mechanisms have been created, including an innovative cluster approach covering seven thematic priority areas, through which the United Nations country team is able to provide a coordinated and integrated strategic response. Для решения этой задачи был создан ряд механизмов, включая внедрение нетрадиционного подхода, когда семь приоритетных областей выделяются в один тематический блок, что позволяет страновой группе Организации Объединенных Наций согласованно и комплексно принимать стратегические меры.
It was recalled that, in the discussions leading to the adoption of Security Council resolution 1612 (2005), the creation of a thematic sanctions committee was initially proposed but did not rally consensus. Участники напомнили, что в ходе дискуссий, по итогам которых была принята резолюция 1612 (2005) Совета Безопасности, было первоначально предложено создать тематический комитет по санкциям, хотя эта идея в итоге не была поддержана.
In Timor-Leste, OHCHR released a thematic report on the right to food at the end of 2008, after conducting field monitoring through interviews with local communities, vendors, consumers and local authorities, and monitored the implementation of a rice subsidy policy. В Тиморе-Лешти УВКПЧ опубликовало в конце 2008 года тематический доклад по вопросу о праве на питание после проведения наблюдательной работы на месте, включающей беседы с местными общинами, продавцами, потребителями и местными органами власти, и осуществляло контроль за претворением в жизнь политики субсидирования рисоводства.
Encourages regional and subregional organizations to further enhance their informal thematic exchange with the Member States on mediation-related issues, as appropriate and in accordance with the Charter; рекомендует региональным и субрегиональным организациям продолжать расширять неформальный тематический обмен с государствами-членами по связанным с посредничеством вопросам, действуя сообразно обстоятельствам и в соответствии с Уставом;
On 13 June, the Special Rapporteur presented her thematic report and reports of her visits to Morocco, Italy, Seychelles, Bahamas and Belize during the interactive dialogue at the twenty-sixth session of the Human Rights Council. 13 июня в ходе интерактивного диалога на двадцать шестой сессии Совета по правам человека Специальный докладчик представила свой тематический доклад и доклады о своих поездках в Марокко, Италию, Сейшельские Острова, Багамские Острова и Белиз.
Welcomes the thematic report presented by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief on the need to tackle manifestations of collective religious hatred, and the recommendations therein; приветствует тематический доклад, представленный Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений, о необходимости борьбы с проявлениями коллективной религиозной ненависти и содержащиеся в нем рекомендации;
UNMISS developed a thematic paper on the abduction of children as one of the key conflict drivers in Jonglei State, with recommendations, for stakeholders and actors in April 2014 В апреле 2014 года МООНЮС разработала тематический документ по вопросу похищения детей как одной из ключевых причин конфликта в штате Джонглей с рекомендациями для заинтересованных сторон и субъектов
Paragraphs 14 to 21 below provide a thematic review of the sixth tranche projects for which final reports and/or external evaluation reports were available at the time of drafting the present report, referred to as the "reviewed projects". В пунктах 14 - 21 ниже представлен тематический обзор проектов шестого транша, по которым на момент подготовки настоящего доклада имелись окончательные доклады и/или доклады о проведении внешней оценки, - именуемые «проектами, по которым были проведены обзоры».
Following a brief outline of the activities carried out by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers in 2012, the thematic section of the present report focuses on legal aid. За краткой справкой о деятельности Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов в 2012 году в настоящем докладе следует тематический раздел, в котором основное внимание уделяется вопросу о правовой помощи.
Paragraph 13 of the afore-mentioned decision states that the specific thematic topic to be considered by the UNCCD 3rd Scientific Conference shall be "Combating desertification/land degradation and drought for poverty reduction and sustainable development: the contribution of science, technology, traditional knowledge and practices". В пункте 13 вышеупомянутого решения указывается, что на третьей Научной конференции КБОООН будет рассмотрен следующий конкретный тематический вопрос "Борьба с опустыниванием/деградацией земель и засухой в целях сокращения масштабов бедности и обеспечения устойчивого развития: вклад науки, техники, традиционных знаний и практики".
The thematic cycle comprises preparation of a theme for substantive discussions by an informal group of experts, substantive considerations with eminent experts during the annual session of the Working Party and concrete follow-up of the theme through a workshop and/or a technical visit. Этот тематический цикл включает подготовку темы для обстоятельного обсуждения неофициальной группой экспертов, содержательный обмен мнениями с участием видных специалистов в ходе годовой сессии Рабочей группы и конкретные последующие мероприятия по этой теме в рамках рабочего совещания и/или технического посещения.
b Subject to the decision of the Parties to the Convention and the Protocol, a thematic high-level segment could be organized jointly by both Meetings of the Parties. Ь При условии принятия Сторонами Конвенции и Протокола соответствующего решения тематический сегмент высокого уровня можно было бы совместно организовать силами обоих Совещаний Сторон.
Following the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, the Commission applied a focused and thematic approach to its multi-year programme of work that reflected the critical areas of concern of the Platform for Action. После принятия Пекинской декларации и Платформы действий Комиссия применяла целенаправленный тематический подход к своей многолетней программе работы с учетом важнейших проблемных областей, обозначенных в Платформе действий.
Fragmentation at the international level, and diversity of national laws, with regard to acts of cybercrime that are criminalized, jurisdictional bases and mechanisms of cooperation may correlate with the existence of multiple cybercrime instruments with different thematic and geographic scope. Возможно, существует корреляция между фрагментацией на международном уровне и разнообразием положений национальных законодательств с точки зрения криминализации киберпреступлений, юрисдикционных основ и механизмов сотрудничества, с одной стороны, и наличием разных документов по противодействию киберпреступности, имеющих различный тематический и географический охват, с другой.
The Conference agreed that informal intersessional meetings will be held each year, preferably after the 30 April deadline for submitting transparency information, and that they could comprise a thematic segment and a preparatory segment. Конференция согласилась, что неофициальные межсессионные совещания будут проводиться каждый год, предпочтительно после предельного срока для представления информации в порядке обеспечения транспарентности, установленного на 30 апреля, и что они могли бы содержать тематический сегмент и подготовительный сегмент.
In response to those concerns, in October 2014 the Special Representative published a thematic report on the topic, which was informed by an expert consultation and available research, and built upon consultations held with children and adolescents. В ответ на эти обеспокоенности в октябре 2014 года Специальным представителем был опубликован тематический доклад по этому вопросу, который стал итогом экспертных консультаций и имеющихся исследований, а также консультаций, проведенных с детьми и подростками.