Ordinarily, such acts happened because of inadequate supervision. |
Как правило, такие проявления имеют место в связи с недостаточным контролем. |
All bio-medical samples were collected by local medical professionals under supervision of UN inspectors. |
Все медико-биологические пробы отбирались местными медицинскими сотрудниками под контролем инспекторов Организации Объединенных Наций. |
The A classification society issues a certificate to a tank vessel built under its supervision. |
Классификационное общество выдает свидетельство о допущении судна танкера, построенного под его контролем. |
A few additional guidelines, combined in some instances with closer supervision, should resolve the issues here. |
Указанные здесь проблемы должны разрешиться с введением ряда дополнительных инструкций, в некоторых случаях, в сочетании с более строгим контролем. |
The information received from the particular Appellate Public Prosecutor's Offices shows that proceedings concerning racial crimes are subject to monitoring and strengthened internal official supervision. |
Информация, полученная от отдельных управлений кассационной прокуратуры, свидетельствует о том, что разбирательства по делам о расовых преступлениях находятся под надзором и усиленным внутренним официальным контролем. |
President Afwerki is personally involved in the supervision of the activities within the Department and he visits the facilities frequently. |
Деятельность в Департаменте находится под личным контролем президента Афеверку, и он часто посещает этот объект. |
They were all under your supervision. |
Они все были под твоим контролем. |
"The Marsh Chapel experiment" was designed by a graduate student under Leary's supervision. |
"Эксперимент в часовне Марш" проводился аспирантом под контролем Лири. |
On the condition that you take the withdrawal medication under our supervision. |
Но при условии, что ты пройдешь курс детоксикации под нашим контролем. |
Effective measures must be taken to protect people from nuclear leaks in reactors that were not subject to international supervision. |
Необходимо принять действенные меры для защиты людей от утечек с ядерных реакторов, не находящихся под международным контролем. |
There are 157 border crossing points and ports of entry into Argentina that are under the operational supervision of the Domestic Security Department. |
Существует 157 пунктов пересечения границы и портов въезда в Аргентину, которые находятся под оперативным контролем этого департамента. |
The Department also requires entries for exported goods, which are sealed and shipped under Customs supervision. |
Департамент требует также представлять сведения по экспортируемым товарам, которые поступают в запечатанном виде и отправляются под контролем таможенной службы. |
This measure is subject to supervision for one year (art. 50). |
Соблюдение этого условия находится под контролем на протяжении не менее одного года (статья 50 закона об ИСНА). |
The implementation of the transfer programme has improved the effectiveness of the implementation of cultural projects under governmental supervision. |
Данная программа финансовой поддержки способствовала обеспечению более высокой эффективности культурных проектов, осуществляемых под контролем правительства. |
Dissolution of the bonds of marriage, which is now a right that may be exercised by husband or wife, subject to judicial supervision. |
Расторжение брака становится теперь правом, которое осуществляется мужем и женой под судебным контролем. |
This agreement encouraged a social dialogue between employers and those labour unions that are under government supervision. |
Эти консультации содействуют социальному диалогу между предпринимателями и различными профсоюзными объединениями под контролем органов государственной власти. |
Article 85 provides: Investigation officers operate under the authority and supervision of the Attorney-General for the purposes of law enforcement. |
Статья 85 предусматривает: Для целей правоприменения проводящие расследование сотрудники действуют под руководством и контролем Генерального прокурора. |
These centres would have to function on a non-discriminatory basis and under IAEA supervision. |
Такие центры должны функционировать на недискриминационной основе и под контролем МАГАТЭ. |
Temporarily, selection procedures for senior positions will be subjected to stricter supervision. |
Временно процедуры отбора кандидатов на высшие посты будут находиться под более строгим контролем. |
In the Ministries, most Kosovo civil servants will report to, and come under the direct supervision of, the Permanent Secretaries. |
В министерствах большинство из них будет подчиняться постоянным секретарям или работать под их непосредственным контролем. |
On 14 October, the television stations were authorized to operate under government supervision with heavy censorship. |
14 октября им было разрешено вновь передавать программы под контролем правительства, подчинив их строгой цензуре. |
All transfers are under the direct supervision of our medical director, protocols and our highly experienced critical care medical teams. |
Все переводы находятся под прямым контролем нашего медицинского директора, протоколами и наш опытный реанимационного медицинских бригад. |
It was held under the American military occupation, with supervision from the United Nations. |
Выборы проходили в условиях американской военной оккупации, под контролем ООН. |
Raw material is produced in Poland under strict supervision - in the region that is famous for potatoes cultivation. |
Сырье выращивается под строгим контролем в Польше - в регионе, который известен своим картофельным производством. |
After all, it was under his (unlikely disinterested) supervision that the mayor turned Moscow into a private fiefdom. |
В конце концов, именно под его контролем (маловероятно, что безучастным) мэр превратил Москву в частное феодальное владение. |