The Mission believes that ad hoc returns, under international supervision, can be an important factor in helping to creating the conditions necessary for resolving the issue. |
Миссия считает, что важным фактором в содействии созданию условий для решения этой проблемы являются возвращения на специальной основе под международным контролем. |
The heavy shelling started when they were waiting for their counterparts in order to finalize their disengagement under international supervision from Kisangani as previously agreed. |
Они подверглись интенсивному артобстрелу в тот момент, когда силы противоположной стороны завершали разъединение под международным контролем в районе Кисангани, как это было ранее согласовано. |
It would be better to speak of assets "under the control or supervision of the foreign court". |
Было бы лучше вести речь об активах, находящихся "под контролем или надзором со стороны иностранного суда". |
It is also our understanding that the Declaration does not prohibit therapeutic cloning, especially when it is being conducted under the strict supervision of relevant national authorities. |
И насколько мы понимаем, эта Декларация не запрещает терапевтического клонирования, особенно когда оно проводится под строгим контролем со стороны соответствующих национальных властей. |
The prison authorities work under the supervision and control of the Department of Public Prosecutions, which has the right to visit and inspect prisons and look into any complaints in this regard. |
Администрации тюрем действуют под надзором и контролем Департамента государственной прокуратуры, который имеет право осматривать и инспектировать тюрьмы и в этой связи разбирать любые жалобы. |
In the latter case, the Fund transfers the entire control of identification, selection and supervision of social infrastructure projects to the local governments. |
В рамках последнего проекта Фонд передает местным органам власти полный контроль за определением, отбором и контролем за осуществлением проектов развития социальной инфраструктуры. |
A further view was that paragraph (a) could refer to the debtor under the supervision or control of an insolvency representative. |
Еще одна точка зрения заключалась в том, что в пункте (а) могла бы содержаться ссылка на должника, находящегося под надзором или контролем со стороны управляющего в деле о несостоятельности. |
It works under the full supervision of the Consultant according to the plan drawn up by the Consultant. |
Она проводит свою работу под полным контролем со стороны Консультанта в соответствии с разработанным консультантом планом работы. |
The supervision was carried out through check-ups in establishments and monitoring the observance of regulations in respect of safety and health in the working environment. |
Она занимается инспекцией предприятий и учреждений, а также контролем за соблюдением правил безопасности и гигиены в производственной среде. |
The new legislation widens the role of inspectors to cover any place where offenders are under control or supervision, including probation offices and dwelling houses. |
Новое законодательство расширяет служебные полномочия инспекторов для посещения любых мест, в которых правонарушители находятся под контролем или надзором, включая отделы по вопросам пробации и жилые дома. |
Its financial administration will be entirely handled locally by the United Nations Office at Vienna under supervision of the Vienna International Centre Consultative Committee on Common Services. |
Финансовое управление на месте будет полностью передано в ведение Отделения Организации Объединенных Наций в Вене под контролем Консультативного комитета по общему обслуживанию Венского международного центра. |
It is part of the executive and is under the direct supervision of the President of the Republic who appoints the Director. |
Она входит в состав исполнительной власти и находится под непосредственным контролем Президента Республики, который назначает ее директора. |
Are the closing of packages done under supervision by |
8.1 Закрытие упаковок осуществляется под контролем: |
Under World Bank supervision, its new Government had therefore elaborated a development plan for presentation to its development partners in December 2007. |
Под контролем Всемирного банка новое правительство страны разработало план развития, который будет предложен вниманию ее партнеров в области развития в декабре 2007 года. |
By contrast, the president has no serious say in foreign policy, which is under the Supreme Leader's direct supervision. |
В противоположность этому, президент не имеет серьёзного решающего голоса во внешней политике, которая находится под прямым контролем Верховного лидера. |
The most recent finance methods linked private markets with governmental supervision and were compatible with efforts to bring about privatization and a reduction of direct expenditures in many areas. |
Самые современные методы финансирования объединяют преимущества частных рынков с государственным контролем и хорошо сочетаются с усилиями по развитию приватизации и сокращению прямых расходов во многих областях. |
Destruction under supervision of UNSCOM (early July 1991) |
Уничтожение под контролем ЮНСКОМ (начало июля 1991 года) |
All women in Qatar give birth under medical supervision in clinics and, following delivery, are closely followed by the maternal health services. |
В Катаре все женщины рожают под контролем врачей в больницах и после родов находятся под пристальным наблюдением служб по охране здоровья матери и ребенка. |
In the State party's view, legislative bodies therefore remain subject to supervision by the courts and tribunals insofar as their decisions concern civil or political rights. |
Следовательно, считает государство-участник, законодательные органы остаются под контролем судов и трибуналов в том, что касается их решений, затрагивающих гражданские или политические права. |
One hundred per cent of births now take place under medical supervision |
Доля рождений под контролем квалифицированного медицинского персонала достигла 100%. |
The quantity of weapons, ammunition and other military items surrendered by the militia, and stored under UNOCI supervision, has remained very low. |
Количество оружия, боеприпасов и других предметов военного назначения, которые были сданы ополченцами на хранение под контролем ОООНКИ, по-прежнему остается очень низким. |
Deployment of 8,000 mixed brigade police and gendarmerie elements under supervision of the integrated command centre |
Развертывание 8000 сотрудников полиции и жандармерии под контролем Единого командного центра |
In the meantime, up to 3,000 Sahrawis should be released every month over three years and offered housing and employment with United Nations supervision. |
Тем временем, до 3000 сахарцев должны ежемесячно на протяжении трех лет выпускаться из лагерей и обеспечиваться жильем и работой под контролем со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Hungarian Counter-Terrorism Centre was established on 1 September 2010 as a national agency under the direct supervision of the Minister of the Interior. |
1 сентября 2010 года был создан Венгерский центр по борьбе с терроризмом, который является национальным учреждением, находящимся под непосредственным контролем министерства внутренних дел. |
In order to minimize risks resulting from financial turmoil, the liberalization of capital markets should be supported by prudential rules and supervision of financial markets. |
В целях минимизации рисков, обусловленных финансовыми потрясениями, либерализация рынков капитала должна подкрепляться пруденциальными нормами и контролем за финансовыми рынками. |