Also urges all Member States to work along with the rest of the nations to bolster the international community's efforts under UN supervision to combat international terrorism in a transparent and integral way consistent with the Organization's charter principles and with the relevant international agreements and mechanisms. |
также настоятельно призывает все государства-члены сотрудничать с остальными государствами поддерживать усилия международного сообщества под контролем Организации Объединенных Наций в борьбе с международным терроризмом на основе транспарентного и комплексного подхода согласно принципам Устава Организации и соответствующим международным соглашениям и механизмам. |
Under their direct supervision. |
Под их непосредственным контролем. |
Under my close personal supervision. |
Под моим личным контролем. |
Guard rails are under county supervision. |
Ограждение находится под контролем округа. |
Emphasizing that the Serbian-controlled parts of Bosnia and Herzegovina must be reintegrated into the rest of the country, consistent with the peace proposal of the Contact Group, under the close supervision of the international community, |
подчеркивая, что районы Боснии и Герцеговины, находящиеся под контролем сербов, должны быть воссоединены с остальной частью страны в соответствии с мирным предложением Контактной группы под тщательным надзором со стороны международного сообщества, |
"It shall ensure, so far as it is able, that assistance provided by it or at its request or under its supervision or control is not used in such a way as to further any military purposes." |
"По мере возможности Агентство обеспечивает, чтобы помощь, предоставляемая им или по его требованию, или под его наблюдением или контролем, не была использована таким образом, чтобы способствовать какой-либо военной цели". |
These measures will be more effective if they are accompanied by prudential regulations on capital inflows, the prudential regulation and supervision of financial systems, and an explicit 'liability policy' aimed at improving the time profile of public and private debt" |
Эти меры окажутся более эффективными, если они будут сопровождаться разумным регулированием притока капитала, разумным регулированием и контролем за функционированием финансовых систем и открытым проведением «ответственной политики», направленной на улучшение состояния государственного и частного долга с точки зрения сроков его погашения». |
(c) They are closely related to or have a close affinity with (as spouses, parents, siblings or children) the public servant under whose direct authority or supervision they would have to work; |
с) наличия близкого родства или свойства (супруги, их родители, братья, сестры, дети) с государственным служащим, под непосредственным подчинением или под контролем которого ему предстоит работать; |
Such work or service shall be carried out under the supervision and control of public authorities, and any person performing such work or service shall not be placed at the disposal of any private party, company or juridical person; |
Такая работа или служба выполняется под наблюдением и контролем со стороны государственных органов, и любые лица, выполняющие такую работу или службу, не должны передаваться в распоряжение какой-либо частной организации, компании или юридического лица; |
(c) financed for the most part or subject to management supervision by a public entity or having an administrative managerial or supervisory body more than half of whose members are appointed by a public entity. |
с) финансируемый главным образом государственной организацией или функционирующий под управленческим контролем государственной организации, или же имеющий административный управленческий или контрольный орган, более половины членов которого назначаются государственной организацией . |
Noting with satisfaction the attainment of independence by Namibia following the holding of free and fair elections under the supervision and control of the United Nations, and the subsequent admission of independent Namibia as a Member of the United Nations on 23 April 1990, |
с удовлетворением отмечая достижение независимости Намибией после проведения свободных и справедливых выборов под наблюдением и контролем Организации Объединенных Наций и последующее вступление независимой Намибии в качестве члена в Организацию Объединенных Наций 23 апреля 1990 года, |
d) Any other person that performs or undertakes to perform any of the carrier's obligations under the contract of carriage, to the extent that the person acts, either directly or indirectly, at the carrier's request or under the carrier's supervision or control. |
d) любого другого лица, которое исполняет или обязуется исполнить любые обязательства перевозчика в соответствии с договором перевозки, в той степени, в какой это лицо действует, прямо или косвенно, по просьбе перевозчика или под надзором или контролем перевозчика. |
Department of Peacekeeping Operations The purpose of United Nations medical support for peacekeeping operations is to "secure the health and well-being of members of the United Nations peacekeeping operations through planning, coordination, execution, monitoring and professional supervision of excellent medical care in the field." |
Целью предоставляемого Организацией Объединенных Наций медицинского обеспечения миротворческих операций является "охрана здоровья и обеспечение благополучия участников операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира путем планирования, координации и осуществления на местах первоклассного медицинского обслуживания под соответствующим контролем и профессиональным надзором". |
Decree 3665 of 20 November 2000 updated rules regarding the inspection of goods under the control of the Directorate for the Supervision of Controlled Products of the Ministry of Defence. |
В указе 3665 от 20 ноября 2000 года содержатся обновленные правила проверки товаров, находящихся под контролем Управления по надзору над контролируемой продукцией министерства обороны. |
Supervision of teams conducting audits and other control measures, acts as expert in the Attorney-General's Office and the courts; investigation of matters relating to fiscal controls and State audits. |
Надзирать за деятельностью аудиторских групп и проведением других контрольных мероприятий; экспертизы в системе прокуратуры и судов; расследования в областях, связанных с финансовым контролем и государственным аудитом. |
Under your supervision, of course. |
Под вашим контролем, конечно. |
Mr. Salimou remains under judicial supervision in the administrative building where he previously lived with his family. |
Г-н Салиму до сих пор остается под судебным контролем в административном здании, которое он ранее занимал вместе со своей семьей. |
The question of work by children is thus kept under constant supervision by the State Labour Inspectorate. |
Таким образом, вопрос о работе детей, имеющих трудовые отношения, находится под постоянным контролем Госнадзортруда. |
Where non-proliferation obligations were not honoured, nuclear cooperation should be denied pending the application of appropriate remedial measures under IAEA supervision. |
В тех случаях, когда обязательства по нераспространению не выполняются, необходимо отказывать в сотрудничестве в ядерной области до тех пор, пока не будут приняты надлежащие меры под контролем МАГАТЭ. |
No one should cherish the illusion that any proposals or measures which amount to cessation or even suspension of a lawful activity under IAEA supervision will be accepted. |
Никто не должен питать иллюзий насчет приемлемости любых предложений или мер, равносильных прекращению или даже приостановлению законной деятельности под контролем МАГАТЭ. |
The customs supervision means a series of efforts taken by the customs organs in order to enforce the laws and international agreements of the Republic of Kazakhstan. |
Под таможенным контролем понимается совокупность мер, предпринимаемых таможенными органами в целях обеспечения соблюдения законодательства и международных договоров Республики Казахстан. |
Murder bands such as the Buffalo Battalions 31 and 32, Koevoet and the Civil Co-operation Bureau have not been verifiably disbanded under international supervision. |
Банды головорезов, как, например, батальоны Баффало 31 и 32, Куфет и Бюро гражданского сотрудничества не были расформированы под международным контролем. |
This pattern has been aggravated, in some cases, by premature liberalization of the capital account, fragile domestic financial structures, and weak financial regulation and supervision. |
В некоторых случаях это усугублялось преждевременной либерализацией движения капитала, хрупкой отечественной финансовой структурой и слабым финансовым регулированием и контролем. |
The State party should ensure that the use of restraints is avoided or applied under strict medical supervision, and that any such act is duly recorded. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы средства ограничения свободы движения не использовались или применялись под строгим медицинским контролем и чтобы любой такой случай регистрировался в установленном порядке. |
The instruction given in some countries by trainee instructors should be under the personal supervision and the direct responsibility of a professional instructor. |
Подготовку, осуществляемую в некоторых странах инструкторами-практикантами, надлежит проводить под личным контролем профессионального инструктора, который несет за это прямую ответственность. |