It establishes regulations for the adequate supervision of protection measures related to products under control, the implementation of which is required from natural and legal persons. v. |
В нем определяются положения, касающимися адекватного контроля за мерами по защите, связанными с находящихся под контролем товарами, принимать которые должны физические и юридические лица. v. |
The Central Election Commission is the principal regulatory body overseeing the conduct and supervision of the election process, and is composed of three international and nine local members. |
Центральная избирательная комиссия в настоящее время является основным руководящим органом, осуществляющим надзор за проведением избирательного процесса и контролем за ним; в ее состав входят три международных и девять местных сотрудников. |
It was recommended that topics such as authorization and licensing, operation and supervision of Earth observation satellites, data policies and access control should be dealt with by domestic law. |
В нем рекомендовано, чтобы во внутреннем законодательстве были отражены вопросы, связанные с выдачей разрешений и лицензий, управлением и контролем за работой спутников наблюдения Земли, информационной политикой и контролем доступа к данным. |
Convoys moving under customs supervision are still subject to inspection en route by other public control agents (police, army, veterinary officers, etc.). |
Следующие под таможенным контролем колонны все равно инспектируются на маршруте другими государственными контролерами (полиция, армия, сотрудники ветеринарных служб и т.д.). |
There is no record of the executive authority ever interfering in the selection of the representatives of these associations, since they are elected under the full supervision of the congress of each association. |
Не зарегистрировано ни одного случая вмешательства исполнительных властей в процесс избрания представителей этих ассоциаций, поскольку они избираются под непосредственным контролем съезда каждой ассоциации. |
As early as 1957, we stressed our objective was to deal with "all future production of fissionable material [to be] used under international supervision, exclusively for non-weapons purposes". |
Еще в 1957 году мы подчеркнули, что наша цель заключается в том, что заниматься "всем будущим производством расщепляющегося материала, [подлежащего использованию] [используемого] под международным контролем исключительно для неоружейных целей". |
In that year, we supported a paper calling on "the parties to undertake to provide, under international supervision, for equitable transfers, in successive increments, of fissionable material from previous production to non-weapons purposes". |
В этом году мы поддержали документ, призывающий "стороны взять на себя обязательство обеспечить под международным контролем справедливое переключение последовательными нарастающими количествами расщепляющегося материала с прежнего производства на неоружейные цели". |
A distinction is made for the second, third, fourth and fifth categories, in that some of the activities in question may only be carried out with the permission of the authorities and under their supervision. |
Что касается второй, третьей, четвертой и пятой категорий, то здесь могут иметь место нюансы в той мере, в какой часть планируемой деятельности может осуществляться лишь с разрешения властей или под их контролем. |
The realization of the Decade is under personal supervision of the President of the Russian Federation and it is noted that the Government supports a second Decade in 2005. |
Деятельность по осуществлению Десятилетия находится под личным контролем президента России, и при этом отмечается, что правительство окажет поддержку провозглашению в 2005 году второго Десятилетия. |
Parties may wish to note that the secretariat cannot ensure the protection of confidential inventory information when such information is not under the direct supervision of the secretariat. |
Стороны возможно, пожелают учесть, что секретариат не может обеспечивать защиту конфиденциальной информации о кадастрах, когда такая информация не находится под непосредственным контролем секретариата. |
The latter conference, held in Saint Petersburg, saw the promulgation of a scheme which allowed Zimbabwe to export two batches of Marange diamonds, mined after 28 May 2010, under supervision consistent with the terms of the Joint Work Plan. |
На этом заседании, которое состоялось в Санкт-Петербурге, была обнародована схема, которая позволила Зимбабве экспортировать две партии алмазов, добытых на месторождении Маранге после 28 мая 2010 года, под контролем, условия которого были оговорены в совместном плане работы. |
Control rate among all non-communicable diseases patients under supervision was maintained at above 50 per cent owing to staff efforts, patients' compliance and a secondary prevention strategy. |
Доля наблюдаемых неинфицированных больных, состояние которых находится под контролем, по-прежнему превышала 50 процентов благодаря усилиям обслуживающего персонала, соблюдению больными режима лечения и осуществлению стратегии вторичной профилактики. |
The Ministry of Health determines, after consultation with other Ministries and the Environmental Protection Authority, the locations and conditions suitable for the disposal of dangerous waste under strict supervision and security controls. |
После консультаций с другими министерствами и управлением по охране окружающей среды министерство здравоохранения определяет, в каких местах и на каких условиях может проводиться, под строгим контролем и при условии соблюдения требований безопасности, удаление опасных отходов. |
With regard to pre-trial detention, he noted that the progress accomplished was mainly due to the supervision exercised by the Ministry of Justice over the activities of the courts, which gave rise to questions about the independence of the judiciary. |
Что касается содержания под стражей до суда, то он отмечает, что достигнутый прогресс в значительной мере обусловлен тем контролем, который осуществляет Министерство юстиции над деятельностью судов, в связи с чем возникают вопросы о независимости судебных органов. |
Kuwait had pledged $10 million to the initiative to establish a nuclear fuel bank under IAEA supervision and was looking forward to a constructive dialogue leading to a consensus on its structure and administration. |
Кувейт обязался предоставить 10 млн. долл. для осуществления инициативы по созданию банка ядерного топлива под контролем МАГАТЭ и с интересом ждет начала конструктивного диалога для достижения консенсуса в отношении его структуры и управления им. |
Results from a survey conducted under UNODC supervision by the Statistical Office of Nigeria in 2006 indicated that almost 10 per cent of the entire sample had to pay bribes in the year before the survey. |
Согласно результатам исследования, проведенного в 2006 году под контролем ЮНОДК статистическим управлением Нигерии, в течение года, предшествовавшего проведению обследования, почти 10 процентов всей выборки вынуждены были давать взятки. |
It had become more urgent than ever for the United Nations to intervene to ensure that the people of Western Sahara were able to exercise their right to self-determination through a free and fair referendum under international supervision. |
Еще более необходимым, чем когда-либо, стало вмешательство Организации Объединенных Наций с целью обеспечения того, чтобы народ Западной Сахары мог осуществить свое право на самоопределение посредством свободного и честного референдума под международным контролем. |
From a human rights standpoint, such studies, conducted by independent technical experts under State supervision, must consider all possible negative impacts on the rights, of whatever kind, of the indigenous communities concerned. |
Если подходить с точки зрения прав человека, то в контексте такой экспертизы, проводимой независимыми и технически квалифицированными специалистами под контролем государства, должны быть учтены всякого рода факторы, связанные с любым возможным неблагоприятным воздействием на права затрагиваемых общин коренного населения. |
The special audit of the Bureau for Development Policy procurement of consulting services identified shortcomings owing to failures to comply with prescribed policies as well as inadequate or lack of supervision. |
В результате специальной ревизии закупочной деятельности Бюро по политике в области развития по привлечению услуг консультантов были выявлены недостатки, обусловленные несоблюдением установленной политики, а также недостаточным или ненадлежащим контролем. |
This should be done under collective international control and under United Nations supervision in a manner that fosters the role of multilateral international conventions relating to disarmament. |
Это должно быть сделано под коллективным международным контролем и под наблюдением Организации Объединенных Наций и должно способствовать укреплению роли многосторонних международных конвенций в области разоружения. |
States Parties shall ensure that non-governmental entities under their jurisdiction shall engage in activities on the Moon only under the authority and continuing supervision of the appropriate State Party. |
Государства - участники обеспечивают, чтобы неправительственные юридические лица, находящиеся под их юрисдикцией, осуществляли деятельность на Луне только под контролем и под постоянным наблюдением соответствующего государства-участника. |
The use of sewage sludge in agriculture is only mentioned by a few countries based on special waste permits, supervision and monitoring by accredited laboratories, but is legally banned in others. |
Применение канализационного осадка в сельском хозяйстве на основе выдачи специальных разрешений на использование отходов и под надзором и контролем аккредитованных лабораторий было упомянуто лишь некоторыми странами, в то время как в других странах такое применение запрещено законодательством. |
Through proper leadership and supervision, coupled with the installation of security cameras, the police interrogation would be monitored, and the allegations of the Phantom Squad were currently being investigated. |
Благодаря умелому руководству и надзору, а также установке камер наблюдения, полицейские допросы будут проводиться под контролем; обвинения в адрес "эскадрона-призрака" в настоящее время расследуются. |
In practice, however, it has been considered that the legislature may decide, in legislation, that an institution or an executive committee is to be independent, and consequently exempted from the overall authority and supervision of the minister under whose control it would otherwise fall. |
Однако на практике было сочтено, что законодательный орган может принять законодательное решение о том, что какое-либо учреждение или исполнительный комитет должен быть независимым и соответственно выведен из сферы общей власти и контроля министра, под чьим контролем он был бы в иной ситуации. |
All educational, cultural and religious institutions in Syria are subject to the supervision and control of the Government and they conduct their activities only on the basis of official permits issued by the competent authorities. |
Все образовательные, культурные и религиозные учреждения Сирии действуют под надзором и контролем правительства и проводят свою работу только на основе официальных разрешений, выдаваемых компетентными властями. |