(c) If they are in deliberate breach of a judicial supervision order. |
с) они умышленно уклонились от выполнения обязанностей, связанных с судебным контролем. |
Emissions monitoring is the supervision and measurement of emissions and releases from the plant at source. |
Мониторинг выбросов и сбросов связан с контролем и измерением выбросов и сбросов от технологической установки, являющейся их источником. |
The Unit will continue to be located in the Office of Central Support Services, under the direct supervision of the Assistant Secretary-General, and will perform the same functions. |
Группа по обеспечению бесперебойного функционирования будет по-прежнему базироваться в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания, будет работать под непосредственным контролем помощника Генерального секретаря и будет выполнять те же функции. |
The approach combines a number of pilot training courses, delivered back-to-back with training of trainers, and provides an opportunity for newly trained local trainers to apply training skills and techniques under close supervision and with the support of international experts. |
Этот подход объединяет в себе ряд экспериментальных учебных курсов, которые проводятся сразу после курсов подготовки преподавателей, и дает возможность недавно прошедшим подготовку местным преподавателям применять свои преподавательские навыки и методы под строгим контролем и при поддержке международных экспертов. |
Under the general supervision of the Board, Mr. Armenia acts as an adviser on e-government strategies, good governance, policy and operational matters relating to governmental authority (e.g., ministers, deputy ministers and secretaries of state) and for top managers of public administration. |
Под общим контролем Правления г-н Армениа работает консультантом по разработке стратегий электронного правительства, благого управления, политическим и оперативным вопросам, связанным с деятельностью правительственных чиновников (например, министров, заместителей министров и государственных секретарей) и старшего руководства в сфере государственного управления. |
Prompt and regular access should be given to independent medical personnel and lawyers and, under appropriate supervision when the legitimate purpose of the detention so requires, to family members. |
Своевременный и регулярный доступ должен быть обеспечен для независимого медицинского персонала и адвокатов и для членов семей под надлежащим контролем, когда того требуют законные цели содержания под стражей. |
Use restraints and solitary confinement as a measure of last resort when all other alternatives for control have failed, for the shortest possible time and under strict medical supervision; |
с) применять специальные средства и одиночное заключение в качестве крайней меры, когда все иные альтернативные меры контроля неэффективны, в течение как можно более короткого периода времени и под строгим медицинским контролем; |
The SPT reiterates that persons deprived of liberty should be placed in isolated detention only if required as a measure of last resort, but that such placements should be temporary, under medical supervision and subject to review. |
ППП вновь повторяет, что лиц, лишенных свободы, следует помещать в одиночное заключение только в крайнем случае, и такая мера должна быть временной, должна применяться под врачебным контролем и должна подлежать пересмотру. |
The Federal Banking Commission can take three different types of measures against a financial intermediary under its supervision that has failed to comply with its due diligence obligations: |
ФБК может принять три вида санкций в отношении находящегося под ее контролем финансового посредника, нарушившего требование о проявлении осмотрительности: |
However, these cases involved territories under UN supervision and it is difficult to think of an example of a non-consensual alteration of the uti possidetis line outside of this context and with regard to secession from, or dissolution of, an already independent state. |
Однако в этих случаях речь шла о территориях под контролем Организации Объединенных Наций, и трудно привести пример изменения не на основе согласия линии uti possidetis вне этого контекста и в отношении отделения от уже независимого государства или распада такого государства. |
The Office relies on the national police force to investigate crime; the police are supposed to operate under the Office's supervision but are organizationally dependent on the Ministry of the Interior. |
В своих расследованиях преступлений и правонарушений прокуратура пользуется поддержкой национальной полиции; считается, что полиция действует под ее контролем, но в ведомственном отношении она подчинена министерству внутренних дел. |
The memorandum mentioned that for functions under direct UNHCR supervision, staff members should be recruited either under the United Nations Staff Regulations and Rules, against a post on the official UNHCR staffing table or under a fixed-term appointment not exceeding 364 days. |
В меморандуме указывается, что для выполнения функций под непосредственным контролем УВКБ следует осуществлять набор сотрудников либо в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций на должности, включенные в официальное штатное расписание УВКБ, либо на условиях назначения на срок, не превышающий 364 дня. |
No entities or individuals other than charitable associations registered with the Ministry and under its supervision may collect contributions, and they must do so in accordance with the monitoring procedures to ensure that funds are collected properly and are passed on to beneficiaries inside the country. |
Никакие органы или физические лица, за исключением благотворительных ассоциаций, зарегистрированных в министерстве и действующих под его контролем, не могут собирать взносы, и эта деятельность должна осуществляться с соблюдением процедур контроля, обеспечивающих надлежащий порядок сбора финансовых средств и их передачи бенефициариям внутри страны. |
Acting under this regulation, the Ministry of Finance on 22 November 2001 directed authorities responsible for regulating the banking system, stock market, insurance and pension funds and the tax authorities to implement the financial assets freeze with respect to entities under their respective supervision. |
Действуя на основании этого постановления, министерство финансов 22 ноября 2001 года поручило органам, отвечающим за регулирование банковской системы, биржевого рынка, страховых и пенсионных фондов, и налоговым органам заблокировать финансовые активы организаций, находящихся под их соответствующем контролем. |
The Kosovo Police Service (KPS) continues to function under the authority of the Special Representative and the control and supervision of the UNMIK Police Commissioner. |
Косовские полицейские силы (КПС) остаются в ведении Специального представителя и находятся под контролем и наблюдением со стороны Комиссара полиции МООНК. |
Strongly encourages the contractors that are still considering their position to accept the annual overhead charge related to the administration and supervision of their contracts to ensure equitable burden-sharing among all contractors; |
убедительно рекомендует контракторам, которые все еще обдумывают свою позицию в отношении согласия на ежегодный сбор за накладные расходы, связанные с административным обслуживанием и контролем за исполнением их контрактов, обеспечить справедливое распределение бремени между всеми контракторами; |
(a) Inadequate corporate management, control or supervision of the conduct of one or more of its employees, agents or officers; or |
а) ненадлежащим корпоративным управлением, контролем или надзором за действиями одного или нескольких ее сотрудников, посредников или должностных лиц; или |
Article 217 of the Constitution of El Salvador establishes that the manufacture, import, export, trade, possession and carrying of weapons, ammunition, explosives and similar articles may be carried out only with the authorization and under the direct supervision of the Ministry of Defence. |
Статья 217 Конституции Республики гласит, что производство, импорт, экспорт, торговля, обладание и владение оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и аналогичными предметами возможны только с разрешения и под прямым контролем исполнительного органа по вопросам обороны. |
My Government, while supporting all sincere efforts aimed at the elimination of all weapons of mass destruction, reiterates the right of all States to use nuclear technology for peaceful purposes under international safeguards and the supervision of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Поддерживая все искренние усилия, направленные на ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения, мое правительство вновь подтверждает право всех государств использовать ядерную технологию в мирных целях в соответствии с международными гарантиями и под контролем Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
An increase of 14 per cent in the number of non-communicable disease patients under supervision was achieved, and the control rate among all such patients under supervision is 40 per cent. |
Было обеспечено увеличение на 14 процентов числа находящихся под наблюдением больных неинфекционными заболеваниями, а доля находящихся под наблюдением больных неинфекционными заболеваниями, входящих в группу под особым контролем, составила 40 процентов. |
It makes the manufacture, importation, exportation, transportation, storage, use and trading of explosives the prerogative of the State through the public bodies, organizations and establishments competent in the explosives sector and coming under the Ministry of the Interior or under its supervision. |
В соответствии с законом производство, импорт, экспорт, транспортировка, хранение, использование и торговля взрывчатыми вещества являются компетенцией государства; связанные с этим функции осуществляются через государственные органы, организации и учреждения, которые действуют в соответствии с разрешением министерства внутренних дел и под его контролем. |
Further declines in production were announced in July 2016 when the commission in charge of state-owned enterprises, SASAC, ordered companies under its supervision to cut coal mining capacity by 10% in 2 years and by 15% in 5 years. |
Дальнейшее сокращение производства было объявлено в июле 2016 года, когда комиссия, ответственная за работу государственных предприятий, SASAC, приказала компаниям, находящимся под его контролем, сократить объемы добычи угля на 10% за 2 года и на 15% за 5 лет. |
The goods will be sold under the customs supervision on the customs area of the Republic of Kazakhstan in the airports, seaports and border crossings available for international communications as well as aboard air and sea ships that carry out international traffic operations. |
Реализация товаров производится под таможенным контролем на таможенной территории Республики Казахстан в аэропортах, портах и пограничных переходах, открытых для международного сообщения, а также на борту воздушных и морских судов, выполняющих международные перевозки. |
It is on this basis that the Government has developed the National Legal Aid and Awareness Programme, which has started as a co-ordinated piloting process under government supervision, to inform the design of a national legal education and aid scheme and appropriate legislative framework. |
Именно на этой основе правительство разработало Национальную программу юридической помощи и повышения информированности, которая стала осуществляться в качестве скоординированного пилотного направления деятельности под контролем правительства, направленного на разработку национальной системы юридического образования и помощи и надлежащей законодательной основы. |
Such operations are carried out under the direct supervision of the Centre and are responsible for the direct implementation of the technical assistance programme, from the identification of needs, to the carrying out of project elements, to reporting on projects completed. |
Такие отделения функционируют под непосредственным контролем Центра и отвечают за непосредственное осуществление программы технической помощи - от определения потребностей до осуществления отдельных элементов проектов и представления отчетности о завершенных проектах. |