The evaluation outlines the knowledge gained by UNMOVIC, including the history and technical specifications of the missile, the testing programme, the destruction of the missile system under UNMOVIC supervision and a full description of the key sites involved in the programme. |
Эта оценка кратко излагает знания, приобретенные ЮНМОВИК, включая историю создания и технические спецификации ракеты, программу испытаний, уничтожение ракетной системы под контролем ЮНМОВИК и полное описание ключевых объектов, причастных к осуществлению программы. |
The Public Defence Integration Institution, placed under the joint supervision of the Ministry of Defence and the Ministry of Employment, Social Cohesion and Housing, was established by Ordinance No. 2005-883 of 2 August 2005. |
Государственное учреждение включения Министерства обороны - государственное учреждение, действующее под двойным контролем Министерства обороны и Министерства занятости, социальной консолидации и жилищного строительства было создано в соответствии с ордонансом Nº 2005-883 от 2 августа 2005 года. |
In summary, the Panel's objective was to resolve the claims in the sixth instalment by establishing the principles for a consistent and objective methodology for individual business losses, based on a detailed review of a large number of claims under the close supervision of the Panel. |
Таким образом, задача Группы заключалась в урегулировании претензий шестой партии путем разработки принципов последовательной и объективной методологии оценки коммерческих потерь, понесенных отдельными лицами, на основе подробного анализа большого числа претензий под постоянным контролем Группы. |
(b) The subnational level, as a result of a process of devolution of functions to local government structures, or even non-state actors operating within bounds established by the State and under its supervision; |
Ь) субнациональном уровне в результате процесса передачи функций местным структурам управления или даже негосударственным лицам, действующим в пределах границ, установленных государством и под его контролем; |
In March 2006, the Central Bank of Brazil announced that starting in 2010 it will require all financial institutions under its supervision to prepare their consolidated financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards. |
В марте 2006 года Центральный банк Бразилии объявил, что начиная с 2010 года он будет требовать от всех финансовых учреждений, находящихся под его контролем, подготовки своей сводной финансовой отчетности в соответствии с Международными стандартами финансовой отчетности. |
Carry out inspections on institutions subject to its supervision as well as in their respective establishments, and to conduct verifications on any entity or place suspected of irregularities in monetary, financial or exchange activities; |
проводить инспекции учреждений, находящихся под его контролем, а также их соответствующих отделений и проводить проверку любой организации или предприятия, подозреваемых в нарушениях денежной и валютно-финансовой деятельности; |
The United Nations continued to coordinate international assistance to the Government of Lebanon for mine action in southern Lebanon under the close supervision of my Personal Representative and in collaboration with the United Nations Development Programme. |
Организация Объединенных Наций продолжала координировать оказание международной помощи правительству Ливана в деле разминирования на юге Ливана под строгим контролем моего Личного представителя и в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The Act defines employment as a relationship between worker and employer in which the worker voluntarily joins the employer's organized work process, and against payment, personally and uninterruptedly performs the work assigned to him under the instruction and supervision of the employer. |
Закон определяет трудовые отношения как отношения между работником и работодателем, при которых работник добровольно присоединяется к организованному работодателем трудовому процессу, и за плату лично и непрерывно выполняет порученную ему работу под руководством и контролем работодателя. |
In the school year 2009 - 2010, there were 294 ethnic boarding schools, including 6 under the administration of the Ministry of Education and Training, 49 under provincial authorities and 239 under district supervision. |
В 2009-2010 годах в стране насчитывалось 294 этнических школ-интернатов, в том числе 6 - под управлением Министерства образования и профессиональной подготовки, 49 - под управлением провинциальных органов власти и 239 - под контролем уездных органов власти. |
The Committee expresses its concern at the insufficient supervision and monitoring of alternative care facilities, including private alternative care or homes for care and residence, and at the lack of effective complaints mechanisms for children without parental care, including children placed in private alternative care. |
Комитет выражает обеспокоенность недостаточным контролем и мониторингом учреждений альтернативного ухода, включая частные учреждения по альтернативному уходу и интернаты, а также отсутствием эффективных механизмов рассмотрения жалоб лишенных родительского ухода детей, в том числе детей, помещенных в частные учреждения по альтернативному уходу. |
457.3. Identification and documentation of historical-cultural works within the geographical scope of the project by the executive organization with the approval and supervision of the cultural heritage and tourism organization. 457.4. |
457.3 Определение и документация произведений, представляющих культурно-историческую ценность, в рамках географического охвата проекта силами исполнительной организации с согласия и под контролем организации по культурному наследию и туризму. |
(b) Reduction in the number of outstanding audit observations between reports (allowing for additional observations arising in the interim) on the areas under supervision and technical accounting issues; |
Ь) сокращение количества остающихся невыполненными замечаний, сделанных ревизорами в период между докладами (что дает возможность для представления дополнительных замечаний в этот период), в отношении находящихся под контролем областей, а также технических вопросов ведения бухгалтерского учета; |
Artefacts in Baghdad were moved to the United Nations offices in Kuwait where some will be sent to United Nations agencies and the remainder will be destroyed or disposed of under United Nations supervision. |
Материалы из Багдада были переданы в представительство Организации Объединенных Наций в Кувейте, откуда часть их будет направлена в учреждения Организации Объединенных Наций, а оставшаяся часть - уничтожена или утилизирована под контролем Организации Объединенных Наций. |
As a long-term goal, the international community should also conclude a convention on the complete prohibition of nuclear weapons so as to achieve eventual complete and thorough nuclear disarmament under effective international supervision. |
в качестве долгосрочной цели международному сообществу также следует заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия, с тем чтобы достичь в конечном счете полного и всестороннего ядерного разоружения под эффективным международным контролем. |
Since the judicial assistants and the secretaries work for the judges under their direct control and supervision, the judges should be responsible for, and sign, their performance evaluations; |
поскольку судебные помощники и секретари работают на судей под их прямым контролем и надзором, судьи должны отвечать за их аттестацию и подписывать их аттестационные характеристики; |
These functions are performed by the Sector Civil Affairs Team Coordinator, who, under the overall supervision and guidance of the Chief Civil Affairs Officer, coordinates and directs the work of three teams of United Nations police deployed in the sectors. |
Эти функции выполняются координатором Группы по гражданским вопросам в секторах, который под общим руководством и контролем со стороны главного сотрудника по гражданским вопросам координирует и направляет работу трех групп полиции Организации Объединенных Наций, находящихся в секторах. |
For the ban on the production of fissile material to be effective, stockpiles of fissile material that could be used for the production of nuclear weapons in any country must be declared and subjected to inspection under international supervision and control. |
Чтобы такое запрещение расщепляющегося материала было эффективным, запасы расщепляющегося материала, которые могли бы быть использованы для производства ядерного оружия в любой стране, должны объявляться и подчиняться инспекции под международным надзором и контролем. |
Encourages the competent national authorities to increase public awareness of the risks associated with the unauthorized acquisition of internationally controlled licit drugs via the Internet, in particular with regard to the uncertain quality of the products and the disadvantage that there is no accompanying medical supervision; |
призывает компетентные национальные органы повышать уровень информированности населения об опасностях, связанных с несанкционированным приобретением через Интернет разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем, в частности с отсутствием гарантии качества таких продуктов и их применением без соответствующего медицинского контроля; |
The United Nations Transition Assistance Group was established by the Security Council in its resolution 435 of 29 September 1978 for a period of up to 12 months to ensure the early independence of Namibia through free and fair elections under the supervision and control of the United Nations. |
Группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период была учреждена Советом Безопасности в его резолюции 435 от 29 сентября 1978 года на период до 12 месяцев в целях обеспечения скорейшего достижения независимости Намибии с помощью свободных выборов под наблюдением и контролем Организации Объединенных Наций. |
extending the provisions to cover work centres and probation offices in addition to prisons and providing access beyond current prisoners to any person who is or was under the control or supervision of the Department; and |
Ь) распространения действия этих положений на центры общественных работ и отделы по вопросам пробации в дополнение к тюрьмам и предоставления доступа для всех лиц, которые находятся или находились под контролем или надзором Департамента, помимо находящихся в тюрьме заключенных; и |
(b) Appoint an inter-ministerial delegate for the rule of law or a deputy prime minister who, under the direct supervision of the Prime Minister, would have sole responsibility for promoting and coordinating the activities undertaken by ministries to establish the rule of law; |
Ь) назначить межведомственного уполномоченного по вопросам верховенства права или заместителя Премьер-министра, который, работая под непосредственным контролем Премьер-министра, имел бы прерогативу стимулировать и координировать действия министров в области построения правового государства. |
(a) The Office of the Chief undertakes the planning and supervision of the work of the Centre and develops new information-handling concepts and plans for activities that entail links and information exchanges with a variety of organizations; |
а) Канцелярия начальника занимается планированием и контролем работы Центра и разрабатывает новые концепции обработки информации и планы мероприятий, которые связаны с установлением контакта и обменом информации с различными организациями; |
(e) They make use of the personal savings of citizens which they invest, in the latter's interest, in the field of domestic trade under State supervision in order to provide consumer goods for citizens on appropriate terms; |
ё) они привлекают личные накопления граждан, которые они вкладывают с выгодой для последних в сферу внутренней торговли под контролем государства в целях снабжения граждан потребительскими товарами на приемлемых условиях; |
The person has a close relative or relation by marriage (spouse or his or her parents, brothers, sisters or children) who is an official under whose direct authority or supervision the person would have to work; |
наличия близкого родства или свойства (супруги, их родители, братья, сестры, дети) с должностным лицом, под непосредственным подчинением или контролем которого ему предстоит работать; |
APPRECIATES the offer of Equatorial Guinea consisting in providing office space and a financial contribution in the amount of US$ 3,600,000 for the implementation of the African Observatory project under the supervision and management of the AUC; |
выражает признательность Экваториальной Гвинее за ее предложение предоставить помещения и финансирование в размере 3600000 долл. США для осуществления проекта создания Африканского органа по науке, технике и инновационной деятельности под контролем и руководством Комиссии Африканского союза; |