Plans had been made to set up a shelter for violent men, and eight centres had been established for parents who could meet with their children only under professional supervision. |
Предусмотрено также создание приюта для совершивших насилие мужчин, а также открыты центры для отцов, которые могут встречаться со своими детьми только под контролем соответствующих специалистов. |
(b) Transparency and verification by a facilitator where appropriate and agreed upon by the parties to the peace agreement or by international supervision if the parties agree; |
Ь) транспарентность и проверку, осуществляемую содействующей стороной, когда это целесообразно и согласовано сторонами мирного соглашения, или под международным контролем, при согласии сторон; |
In addition, the Mission found that indigenous persons in authority or in public office were finding it difficult to perform their functions when the latter were related to the work of other authorities or their supervision. |
Кроме того, Миссия отметила помехи, которые чинятся представителям коренного населения, занимающим руководящие или высокие общественные должности, при выполнении ими своих функций, когда они бывают связаны с работой других органов или контролем над ней. |
The Fund is administered by the Provident Fund Secretariat jointly with the supervision and guidance provided by two committees, the Provident Fund Committee and the Investment Advisory Committee. |
Фонд управляется Секретариатом Фонда обеспечения персонала под контролем и общим руководством со стороны двух комитетов - Комитета Фонда обеспечения персонала и Консультативного комитета по вопросам инвестиций. |
We also believe it is fundamental that this transfer entail an increase in the Provisional Institutions' responsibility and accountability, and that this be subject to monitoring and supervision by the Special Representative of the Secretary-General. |
Мы также считаем крайне важным, чтобы эта передача сопровождалась повышением ответственности и подотчетности временных органов самоуправления и чтобы это осуществлялось под контролем и надзором со стороны Специального представителя Генерального секретаря. |
Training and education shall be conducted under the supervision and control of the State, pursuant to the principles and reforms of Ataturk, and in accordance with contemporary standards of science and education. |
Профессиональное обучение и общее образование осуществляются, согласно принципам и реформам Ататюрка, под надзором и контролем государства и в соответствии с современными стандартами науки и образования. |
It was said that that redraft would provide a simpler formulation that would better clarify that the carrier was not responsible for the acts of a person under its supervision or control if that person had not been entrusted with the performance of the carrier's obligations. |
Было отмечено, что такая новая редакция упростит формулировку и сделает ее более понятной в отношении того, что перевозчик не несет ответственности за действия лица, находящегося под его наблюдением или контролем, если на это лицо не было возложено исполнение обязательств перевозчика. |
The functions of this Department, which is equivalent to a department of public prosecutions, include the investigation of offences, supervision of the enforcement of penal judgements and the control and inspection of prisons and detention centres. |
Это Управление, которое выполняет функции государственной прокуратуры, занимается расследованием преступлений, надзором за приведением в исполнение решений по уголовным делам, а также контролем и инспектированием тюрем и мест содержания под стражей. |
The Officer-in-Charge of INSTRAW, who was appointed following the resignation of the Director at the end of July 2001, has been working under the close supervision of the Special Representative of the Secretary-General for INSTRAW. |
После ухода в отставку Директора Института в конце июля 2001 года сотрудник, которому было поручено руководить деятельностью Института, осуществляет свои функции под непосредственным контролем Специального представителя Генерального секретаря по МУНИУЖ. |
Inspectors have powers to visit and inspect, examine the treatment and conduct of persons under control or supervision, and inquire into abuses or alleged abuses. |
Инспекторы имеют полномочия совершать посещения и инспекции, изучать обращение с лицами, находящими под контролем или надзором, и их поведение, а также расследовать случаи злоупотреблений или предполагаемых злоупотреблений. |
It calls for fully functional Afghan security institutions addressing internal and external threats to peace and security in an integrated fashion, under civilian supervision, and on a fiscally sustainable basis. |
Он содержит призыв к созданию в полном объеме функционирующих афганских институтов безопасности, занимающихся внутренними и внешними угрозами миру и безопасности всеобъемлющим образом, под гражданским контролем и на устойчивой в финансовом отношении основе. |
It has been recognized that more weapons of mass destruction were destroyed under this resolution than were destroyed during the Gulf War: large quantities of chemical weapons were destroyed under UNSCOM supervision before 1994. |
Признано, что благодаря этой резолюции было уничтожено большее количество оружия массового уничтожения, чем во время войны в Заливе: значительные запасы химического оружия были уничтожены под контролем ЮНСКОМ в период до 1994 года. |
In December 2003 it had submitted a draft resolution to the Security Council calling for the declaration of the Middle East as a zone free of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, under international supervision, which would strengthen efforts for disarmament at the international level. |
В декабря 2003 года Сирия предложила Совету Безопасности проект резолюции, в которой Ближний Восток предлагалось объявить зоной, свободной от оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, под международным контролем, что в целом внесло бы позитивный вклад в глобальные усилия по разоружению. |
Add a new second sentence to read as follows: "Employees shall be trained in accordance with 1.3.2 before assuming responsibilities and shall only perform functions, for which required training has not yet been provided, under the direct supervision of a trained person.". |
Включить новое второе предложение следующего содержания: "Прежде чем приступать к выполнению своих обязанностей, работники должны быть подготовлены в соответствии с разделом 1.3.2 и, если требуемая подготовка еще не была пройдена, должны выполнять свои функции только под непосредственным контролем лица, прошедшего подготовку". |
CEDAW recommended that Suriname provide a sufficient number of childcare facilities under quality supervision and that efforts be strengthened to ensure access by women, including indigenous and other racial minority women, to vocational training. |
КЛДЖ рекомендовал Суринаму организовать и обеспечить работу под надлежащим контролем достаточного числа детских учреждений и активизировать усилия с целью обеспечить женщинам, в том числе представительницам коренных народов и других расовых меньшинств, доступ к профессионально-технической подготовке. |
(b) Placement of nuclear warheads in secure storage under international supervision, pending the removal of special nuclear materials from those warheads; |
Ь) размещение ядерных боеголовок в надежных хранилищах под международным контролем, где они будут находиться до момента извлечения из них специальных ядерных материалов; |
Article 24 of the Constitution on the freedom of religion and conscience stipulates inter alia that education and instruction in religion and ethics shall be conducted under state supervision and control. |
В статье 24 Конституции о свободе религии и совести, среди прочего, предусматривается, что воспитание и обучение в области религии и этики осуществляется под контролем и надзором государства. |
Visits from close relatives and other family members to persons in this category are subject to the approval of the body in charge of the criminal proceedings, and are limited to three hours, under the visual supervision of officers of the remand facility. |
Свидания с близкими родственниками и членами семьи предоставляются названной категории лиц с разрешения органа, ведущего уголовный процесс, продолжительностью три часа, под визуальным контролем сотрудников мест содержания под стражей. |
Furthermore, the law enforcement officials at the police and gendarmerie headquarters who are entrusted with investigatory functions in order to assist the public prosecutors in conducting judicial investigations are under the direct authority, oversight and supervision of the public prosecutors. |
Кроме того, сотрудники правоохранительных органов в отделениях полиции и жандармерии, которым поручено проводить следственные действия в рамках содействия прокурорам при проведении ими судебных расследований, находятся под непосредственным руководством, надзором и контролем этих прокуроров. |
In March 2006, the Central Bank of Brazil announced that, as of 2010, all financial institutions under its supervision will be required to prepare their consolidated financial statements in accordance with IFRS. |
В марте 2006 года Центральный банк Бразилии объявил, что с 2010 года все финансовые учреждения, находящиеся под его контролем, должны будут готовить свою сводную финансовую отчетность в соответствии с МСФО. |
Qatar believes that it is very important to make progress towards universal, multi-lateral, non-discriminatory and transparent armament control, non-proliferation and disarmament, with the aim of achieving comprehensive and complete disarmament under strict international supervision, thereby according international legitimacy to the relevant negotiations. |
Катар считает, что весьма важно добиться прогресса в деле всеобщего многостороннего, недискриминационного и транспарентного контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения в целях достижения всеобщего и полного разоружения под строгим международным контролем, с тем чтобы обеспечить международную легитимность соответствующих переговоров. |
Elections and referenda shall be held under the direction and supervision of the judiciary, in accordance with the principles of free, equal, secret, and direct universal suffrage, and public counting of the votes. |
Выборы и референдум проводятся под руководством и контролем судебных органов в соответствии с принципами свободного, равного, тайного и прямого всеобщего избирательного права и публичного подсчета голосов. |
A strong friendship and solidarity had grown between the Timorese people and the Saharawi people during the independence struggles, yet whereas Timor-Leste had achieved self-determination in 1999 under United Nations supervision, Western Sahara inexplicably had not yet done so. |
В ходе борьбы за независимость между тиморским народом и народом Сахары возникла крепкая дружба и солидарность; вместе с тем, в то время как Тимор-Лешти достиг самоопределения в 1999 году под контролем Организации Объединенных Наций, Западной Сахаре так и не удается сделать это. |
Another delegation, noting that the Fund had taken a good step forward regarding staff training activities, inquired about follow-up and supervision of staff members once they had been trained. |
Другая делегация, отмечая, что Фонд сделал хороший шаг вперед на пути профессиональной подготовки сотрудников, интересовалась проведением последующих мероприятий и контролем за деятельностью сотрудников по завершении ими своей подготовки. |
In addition, the Adviser also has a number of significant administrative tasks, such as the Chairmanship of the Local Property Survey Board and the recruitment and general supervision of legal staff. |
Помимо этого, юрисконсульт выполняет ряд важных административных функций, например функции председателя инвентаризационной комиссии, а также функции, связанные с набором сотрудников по правовым вопросам и общим контролем за их деятельностью. |