A noteworthy improvement has been obtained in the nutritional status of prisoners, by using the women inmates themselves as human resources for food preparation in the prison, under the supervision and effective control of professional nutritionists. |
Следует отметить значительное улучшение питания заключенных благодаря привлечению к приготовлению пищи женщин, содержащихся в пенитенциарном учреждении, под руководством и эффективным контролем со стороны специалистов в области питания. |
Subparagraph (a) of article 2 makes it clear that both assets and affairs of the debtor should be subject to control or supervision; it would not be sufficient if only one or the other were covered by the foreign proceeding. |
Из подпункта (а) статьи 2 ясно следует, что под контролем или надзором иностранного суда должны находиться как активы, так и деловые операции должника; недостаточно, если иностранное производство охватывает только одно или другое. |
As events unfold, it has become clear that the build-up of financial disequilibria leading to the present crisis was in part due to lax supervision of financial systems, excessive credit creation and asset bubbles. |
С учетом набирающих силу тенденций становится все более очевидным, что усиление финансовых дисбалансов, обусловившее нынешний кризис, частично объясняется слабым контролем за финансовыми системами, чрезмерным созданием кредита и «пузырями» активов. |
Some delegations suggested that the words "under parental supervision" be inserted after the words "girls and boys" in line 6 of paragraph 92 of document E/1996/16. |
Некоторые делегации предложили в шестой строке пункта 92 документа Е/1996/16 после слов "как девочкам, так и мальчикам" добавить фразу "под контролем родителей". |
Entraide nationale, a public institution under the Ministry's supervision, undertakes activities designed to ensure protection for groups outside the mainstream, for instance by managing orphanages and care centres for older people and/or monitoring and providing staff for similar establishments run by associations. |
Национальный орган взаимопомощи, государственное учреждение, подчиняющееся данному министерству, занимается деятельностью, включающей защиту отдельных категорий населения, такой как управление детскими домами, домами для престарелых, или/и контролем и надзором за аналогичными учреждениями, находящимися в ведении ассоциаций. |
informed the reporting entities through instruction sessions and control activities periodically organized by ONPCSB for all categories of reporting entities under its supervision |
провело с подотчетными субъектами информационную работу в ходе учебных сессий и контрольных мероприятий, периодически организуемых Национальным управлением для всех категорий подотчетных субъектов, находящихся под его контролем; |
Therefore, I'd like to suggest a system whereby... under our supervision, of course... |
Однако я хотел бы предложить систему При условии которой все будет находиться под нашим контролем, конечно |
(b) Village-level pest risk analyses and other participatory processes feeding into project design, supervision and impact assessment; |
Ь) анализ возможности заражения вредителями сельскохозяйственных растений на уровне отдельного населенного пункта и другие основанные на участии процессы, связанные с разработкой, контролем и оценкой эффективности проектов; |
Ex-leaders like himself were asking that international aid be sent to the camps under international supervision to prevent its diversion and sale by some Frente POLISARIO authorities, as frequently happened. |
Бывшие члены руководства, как и он сам, просят, чтобы поставки международной помощи в эти лагеря осуществлялись под международным контролем в целях предупреждения ее утечки и продажи некоторыми должностными лицами из руководства Фронта ПОЛИСАРИО, как это уже было неоднократно. |
This applies to disciplinary blocks as well as military prisons or other internment camps under military supervision, and to all prisoners, whether in pre-trial detention or serving sentence after conviction for a military offence. |
Это относится как к помещениям для лиц, совершивших дисциплинарные проступки, так и к военным тюрьмам и другим местам содержания под военным контролем и касается всех содержащихся под стражей, независимо от того, находятся ли они в предварительном заключении или же отбывают наказания за военные правонарушения. |
Article 5 of the Judicial Service Ordinance places public attorneys (magistrats du parquet) under the guidance and supervision of their hierarchical superiors and under the authority of the Minister of Justice. |
ЗЗ. Статья указанного ордонанса гласит, что прокуроры находятся под управлением и контролем вышестоящих руководителей и подчиняются министру юстиции. |
The water and sanitary services programme is implemented by 87 local authorities - 32 county councils and county boroughs and 55 borough and urban district councils - under the general supervision of the Minister for the Environment. |
Осуществлением программы водоснабжения и санитарно-технического благоустройства занимается 87 местных органов (32 совета графств и города-графства и 55 муниципалитетов и городских окружных советов) под общим контролем министра по вопросам окружающей среды. |
During the fifth kurultai session, held in summer 2006, the President of the Republic, Mr. Bakiyev, had been appointed President of the Assembly of the Kyrgyz Nation, which was now under the direct supervision of the Head of State. |
В ходе пятой сессии Курултая, проведенной летом 2006 года, Президент Республики г-н Бакиев был назначен президентом Народного собрания, в связи с чем указанный институт находится под личным контролем главы государства. |
(e) Actions against the abuse of prescribed medication should not impact access to those medications for medical purposes under medical supervision. |
ё) меры по борьбе со злоупотреблением лекарственными средствами рецептурного отпуска не должны ограничивать доступ к этим лекарственным средствам, применяемым в медицинских целях и под медицинским контролем. |
Some countries are privatising forests, with management to be under supervision of a State body (Slovenia); others have decided not to privatise their forests (Hungary, Poland, Bulgaria). |
В некоторых странах проводится приватизация лесов, но использование этих лесов будет находиться под контролем государственного органа (Словения); в то же время другие страны приняли решение не проводить приватизацию своих лесов (Венгрия, Польша, Болгария). |
It was the Central African Republic that hosted the tripartite Sudan-Chad-Central African Republic summit in January 1996, and the countries are currently endeavouring to bring about the voluntary repatriation of refugees under United Nations supervision. |
Именно Центральноафриканская Республика выступила в качестве принимающей страны для трехсторонней встречи на высшем уровне между руководителями Судана, Чада и Центральноафриканской Республики в январе 1996 года, и эти страны в настоящее время прилагают все усилия для добровольной репатриации беженцев под контролем Организации Объединенных Наций. |
No one shall be detained or imprisoned in places other than those designated for that purpose in the prison laws, in which health and social care shall be available and which shall be subject to the supervision of the judicial authority. |
Никто не может подвергаться содержанию под стражей или тюремному заключению в местах, не оговоренных в специальных законах о тюрьмах, в которых должны обеспечиваться надлежащие санитарные и социальные условия содержания и которые должны находиться под контролем судебных властей. |
The Enhanced Security Units provide a high level of intervention and supervision for approximately 30 women across Canada now classified as maximum security. Thirty-five other offenders who have special needs and/or mental health problems will be placed in the Structured Living Environment houses. |
В таких помещениях примерно 30 женщин, отбывающих наказание в условиях строгого режима, находятся под особым наблюдением и контролем. 35 других женщин-заключенных с особыми потребностями и/или проблемами, связанными с психическим здоровьем, будут помещены в специально оборудованные жилые помещения. |
Judicial investigations into acts of deliberate violence committed by law enforcement officials are conducted, as are all procedures, under the direction and supervision of members of the judicial authority, who ensure that the investigations are conducted properly and thoroughly. |
Судебные расследования умышленных актов насилия, совершенных сотрудниками правоохранительных органов, проводятся, как и все процессуальные действия, под руководством и контролем судебных магистратов, которые контролируют их законность и следят за тем, чтобы были произведены все необходимые следственные мероприятия. |
The training programme for Prison Service officers is guided by the principle that proper training of the personnel develops their ability to conduct themselves towards prisoners in a manner that creates more favourable conditions for having a positive influence on them, extending beyond mere supervision and control. |
Принцип, лежащий в основе программы подготовки сотрудников мест лишения свободы, предполагает, что сотрудники получают надлежащую подготовку, позволяющую им обращаться с заключенными таким образом, чтобы создать более благоприятные условия для оказания на них позитивного влияния, отнюдь не исчерпывающегося надзором и контролем. |
Clean-up operations in areas surrounding Dalieh fishermen's wharf in Beirut and Jiyeh - four lots in total - under the technical supervision of the Ministry of the Environment of Lebanon. |
Операции по очистке в районах вокруг рыбопромыслового порта Далиех в Бейруте и Джие - в общей сложности четыре участка, под техническим контролем ливанского министерства охраны окружающей среды. 1 ноября 2007 года был подписан меморандум о взаимопонимании между правительством Норвегии и правительством Ливана. |
Executive Outcomes withdraws under United Nations/JMG supervision and verification (art. 12) |
Вывод персонала фирмы "Игзекьютив ауткамз" под наблюдением и контролем со стороны Организации Объединенных Наций/ОГН (статья 12) |
The pre-trial Judge shall, under the authority and supervision of the Trial Chamber, coordinate communication between the parties during the pre-trial phase in order to ensure that the proceedings are not unduly delayed. |
Судья по предварительному производству, действуя в рамках полномочий и под контролем Судебной камеры, координирует контакты между сторонами на этапе предварительного производства в целях недопущения неоправданных задержек в ходе такого производства. |
Their main distinguishing features are their special daytime schedule and their system of educational work and social training, the constant supervision and educational monitoring of the inmates, and the impossibility of their leaving the premises without the management's permission. |
Особенности педагогического режима и условий воспитания и содержания в них подростков определяются специальным режимом дня, а также системой учебной и воспитательной работы; постоянным присмотром и педагогическим контролем за учащимися; исключением возможности свободного выхода учащихся за пределы территории без разрешения администрации. |
Under the general supervision of the International Judicial Support Administrator, and the technical supervision of the international judges and prosecutors, an international secretary/court recorder is assigned to each international judge to provide both administrative assistance and specialized court recorder assistance during judicial proceedings. |
К каждому международному судье прикрепляется международный секретарь/су-дебный стенограф, который, действуя под общим надзором Администратора по вопросам международной судебной поддержки и техническим контролем международных судей и прокуроров, обеспечивает административную поддержку и специализированную помощь по ведению протоколов судебных заседаний. |