| This shift is generally desirable since indirect taxes affect prices and thus influence resource reallocation. | Подобный сдвиг в целом представляется желательным, поскольку косвенные налоги влияют на уровень цен и тем самым сказываются на перераспределении ресурсов. |
| Another shift occurred in the late 1980s - to publishing activities. | Еще один сдвиг произошел в конце 80х годов в рамках переключения на издательскую деятельность. |
| There was a discernible shift towards a more market-oriented economy. | Был отмечен явно различимый сдвиг позиций в сторону более рыночной ориентации экономики. |
| This shift is also about longer-term sustainability. | Такой сдвиг также затрагивает стабильность в более долгосрочном плане. |
| Therefore, to achieve harmony with nature, we require new thinking and a major cultural shift. | Таким образом, для достижения гармонии с природой нам требуются новое мышление и серьезный культурный сдвиг. |
| It was at the heart of the targets, which was a profound shift from the MDGs. | Это составляет сердцевину целевых показателей, что представляет собой коренной сдвиг по сравнению с ЦРТ. |
| Another shift was occurring with regard to the right to privacy. | Другой сдвиг происходит в отношении права на частную жизнь. |
| The shift of paradigm has already happened. | В ней уже происходит системный сдвиг. |
| The shift towards a predominantly urban world is a transformative process permeating many aspects of global development. | Этот сдвиг к преобладанию городской среды представляет собой преобразующий процесс, затрагивающий многие аспекты глобального развития. |
| The shift signifies a different way of life, and one which has a profound impact on how human destiny will be shaped in the future. | Этот сдвиг подразумевает смену образа жизни и будет оказывать глубокое влияние на формирование будущей судьбы человечества. |
| This policy shift is a product brewed from the agitation and enlightenment. | Этот сдвиг в политике является результатом агитации и просвещения. |
| This shift should be poverty reducing, leading to rising demands for socio-political change and individual empowerment. | Этот сдвиг должен способствовать сокращению масштабов нищеты и привести к повышению потребности в социально-политических преобразованиях и к расширению индивидуальных прав и возможностей. |
| This societal shift contributes to reinforcing the concept of a male's entitlement to be aggressive and act as the power holder and decision maker. | Этот общественный сдвиг способствует усилению концепции права мужчины быть агрессивным и действовать как держатель власти и как лицо, принимающее решения. |
| A shift has also occurred recently in the provision of identity papers to the Roma population. | Помимо этого необходимо отметить, что за последнее время определенный сдвиг произошел в части решения вопроса с обеспечением ромского населения документами, которые удостоверяют личность. |
| This was a positive shift from the 2011 findings. | Это - положительный сдвиг по сравнению с результатами 2011 года. |
| This kind of temporal shift can't just exist. | Этот временной сдвиг не может существовать сам по себе. |
| Underlying this was a profound shift. | В основе этого лежал глубокий сдвиг. |
| The first cultural value shift that we see is this tendency toward something we call liquid life. | Первый сдвиг в ценностях можно заметить в тенденции к, так называемой, гибкой жизни. |
| There may have been a time shift. | Возможно, произошел сдвиг во времени. |
| This new shift demonstrates flexibility and openness to arrive at a meaningful result. | Этот новый сдвиг демонстрирует гибкость и открытость, которые создают условия для достижения конкретных результатов. |
| An important component of these reforms is the shift from a highly centralized structure and devolution of functions to the regencies and city administration. | Важной частью этих реформ является сдвиг от в высшей степени централизованной структуры и передача функций окружным и городским администрациям. |
| In addition, a major economic shift was occurring towards a multi-polar economic world. | Кроме того, происходит масштабный экономический сдвиг в направлении многополярного экономического мира. |
| A discernable shift is found in the parliamentary elections of 1996 and 2001. | Итоги парламентских выборов 1996 и 2001 годов показали ощутимый сдвиг в этом отношении. |
| For a variety of reasons, there was a shift towards vertical biomedical interventions. | В силу различных причин произошел сдвиг в сторону вертикальных биомедицинских мер. |
| This shift allows employers to save on rent, utilities, and other costs associated with maintaining a workplace. | Этот сдвиг дает возможность нанимателям экономить арендную плату, расходы на оплату коммунальных услуг и другие издержки, связанные с обеспечением рабочих условий. |