In export crops, there has been a slow shift away from coffee and rice into such higher value-added activities as cattle-raising, orchards and fisheries. |
В производстве экспортной сельхозпродукции происходит медленный сдвиг от кофе и риса к таким видам деятельности с большей добавленной стоимостью, как животноводство, садоводство и рыбное хозяйство. |
The results of UNCTAD's current work on investment promotion were mixed, and there should therefore be a shift towards assessing the quality and impact of FDI, especially in the mining sector. |
Результаты проводимой ЮНКТАД в настоящее время работы по вопросам поощрения инвестиционной деятельности неоднозначны, и поэтому необходим сдвиг в направлении оценки качества и результативности ПИИ, особенно в горнодобывающем секторе. |
This momentous shift reflects the decimation of the FARC following long years of struggle, the resilience of Colombian society, and, perhaps most important, Santos's brilliant regional policy. |
На этот значительный сдвиг оказало влияние сокращение численности FARC за последние годы борьбы, устойчивость колумбийского общества и, пожалуй, самое важное, блестящая региональная политика Сантоса. |
Although the future geopolitical behavior of the rising new powers - Brazil, China, and India - remains uncertain, this shift may nonetheless provide an opportunity for the Mediterranean. |
Хотя будущее геополитическое поведение развивающихся держав - Бразилии, Китая и Индии - остается неясным, тем не менее, этот сдвиг может предоставить возможности для Средиземноморья. |
They have also clearly understood the folly of violent resistance, and have made a dramatic shift to nonviolent action - with the acceptance (and possibly encouragement) of the international community - in order to maintain pressure on the occupiers. |
Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций - с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества - для того чтобы оказать давление на оккупантов. |
The shift into labor-saving technologies shows no sign of reversal: since the mid 1980s the capital intensity of European firms has increased 6% relative to US firms. |
И сдвиг в сторону трудосберегающих технологий не показывает никаких признаков обратного хода: начиная с середины 1980-х, капиталоемкость европейских фирм выросла на 6% в сравнении с капиталоемкостью фирм США. |
With regard to the jurisdictional immunity of States, his Government followed State practice closely and endorsed the current shift towards a restrictive doctrine of immunity. |
Что касается юрисдикционного иммунитета государств, то польское правительство внимательно следит за практикой государств и поддерживает нынешний сдвиг в сторону ограничительной доктрины иммунитета. |
Our major objective in this endeavour should be that of a significant shift towards environmentally sound energy sources and technologies, including the expanded use of renewable sources of energy. |
Наша главная цель в этих усилиях должна заключаться в том, чтобы обеспечить существенный сдвиг в направлении использования экологически безопасных источников энергии и технологий, включая все более широкое применение возобновляемых источников энергии. |
Becoming a CARICOM associate member would mark a shift for Bermuda, a prosperous tourism and offshore financial centre that pegs its currency to the United States dollar and has been keen in the past to stress that it is not part of the Caribbean. |
Вступление в КАРИКОМ в качестве ассоциированного члена ознаменует собой сдвиг в позиции Бермудских островов - процветающего туристического и офшорного финансового центра, который увязывает свою валюту с долларом США, и настоятельно подчеркивал в прошлом, что он не является частью Карибского бассейна39. |
In some instances, the shift was mainly in the vision and format rather than in the methods of work or support by the administrative, financial and information systems in the Organization. |
В некоторых случаях сдвиг коснулся главным образом общего видения и формата, но не затронул методов работы или поддержки со стороны административных, финансовых и информационных систем в Организации. |
Within the renewable energy portfolio, there has been a marked shift away from photo-voltaic projects and a greater emphasis on a range of resource and technology options, including biomass, hydro and wind. |
Что касается возобновляемых источников энергии, то здесь произошел заметный сдвиг от проектов производства фотоэлектрической энергии к широкому кругу ресурсных и технологических вариантов, включая биомассу, водные ресурсы и энергию ветра. |
Essentially, it reflected the type of structural shift that was seen all the time in developing economies; such shifts were a normal part of economic growth and reflected the play of market forces within the country. |
По сути, она отражает своего рода структурный сдвиг, который мы постоянно наблюдаем в развивающихся странах; такие сдвиги обычно сопутствуют экономическому росту и отражают игру рыночных сил внутри страны. |
The shift has given rise to an enormous proliferation of aid agencies - governmental and non-governmental, multilateral and bilateral - which provide support and resources to developing countries for a multitude of specific-purpose aid projects. |
Этот сдвиг спровоцировал колоссальное распространение различных агентств развития - государственных и негосударственных, многосторонних и двусторонних, - которые предоставляют поддержку и ресурсы развивающимся странам на множество разнообразных конкретных проектов развития с четкими целями. |
For this shift to happen, emphasis should be placed on building the capacities of people and their institutions, as only a knowledgeable and empowered rural society can address the issues of poverty and underdevelopment in rural India. |
Чтобы этот сдвиг мог произойти, следует уделять особое внимание созданию потенциала людей и их учреждений, так как только обладающее необходимыми знаниями и широкими возможностями сельское общество может решать проблемы нищеты и отсталости в сельских районах Индии. |
There was a shift from qualitative to quantitative analysis, resulting in more accurate information which will enable decision makers to take the necessary action to combat desertification in their respective regions and countries. |
Произошел сдвиг от качественного к количественному анализу, что привело к подготовке более точной информации, которая предоставит директивным органам возможность принимать необходимые решения для борьбы с опустыниванием в их соответствующих регионах и странах. |
The results of the assessment process indicate that where violence and protection challenges remain, in several areas, there has been a shift from organized and coordinated attacks towards common criminality or acts of banditry by elements of armed groups. |
Результаты оценки показывают, что в тех нескольких районах, где по-прежнему распространено насилие и население подвергается опасности, произошел сдвиг от организованных, спланированных нападений к обычным преступлениям и актам бандитизма, которые совершаются вооруженными боевиками. |
More generally, this shift would also be facilitated by firm-level support to upgrade the skills and production processes of companies, so they can adapt to new market conditions and actively promote change. |
В более общем плане такой сдвиг может быть также облегчен посредством поддержки на уровне фирм в целях повышения квалификации рабочей силы и модернизации производственных процессов компаний, с тем чтобы они могли приспосабливаться к новым рыночным условиям и активно осуществлять преобразования. |
In this way, it is hoped it will encourage a cultural shift towards viewing wood as the first choice for construction, as well as for interior design. |
Ожидается, что благодаря этому произойдет культурный сдвиг и древесина будет рассматриваться в качестве наиболее предпочтительного материала для строительства и внутреннего интерьера. |
They thus indicate a shift from a deficit and a one-size-fits-all development approach to tailored and diversified ways of addressing critical development issues in line with development with culture and identity. |
Таким образом, они демонстрируют сдвиг от подхода к развитию, основанного на принципах «борьбы с дефицитом» и «один размер для всех», к индивидуализированным и разнообразным способам решения важнейших вопросов развития в соответствии с концепцией развития с сохранением культуры и самобытности. |
This ongoing shift is likely to be reflected in the overall future composition of activities and outputs, with an increasing share of capacity-building activities and policy advisory services. |
Этот наблюдаемый сдвиг, вероятно, найдет отражение в общей будущей структуре деятельности и результатах в виде увеличения доли мероприятий по наращиванию потенциала и консультационных услуг по вопросам политики. |
For a green structural shift to result in net job creation, investment in the green sectors has to be diverted from sectors that are less labour-intensive. |
Для того чтобы «зеленый структурный сдвиг» привел к чистому увеличению числа рабочих мест, инвестиции в «зеленые отрасли» необходимо перенаправлять из менее трудоемких отраслей. |
We are now witnessing a historic shift towards universal acceptance of the thesis that the long-term interests of all nations, irrespective of size, region or political orientation, are better served by strengthening the rule of law and promoting justice. |
Сейчас мы наблюдаем исторический сдвиг в сторону всеобщего признания того, что долгосрочные интересы всех государств, независимо от их размера, региона или политического курса, лучше обеспечиваются через укрепление верховенства права и содействие обеспечению правосудия. |
The recent rapid increase in international food prices, which is possibly cyclical, could represent a structural shift with long-term implications, and poses a significant threat to Africa's growth, peace and security. |
Стремительный рост международных цен на продовольствие в последнее время, который, возможно, носит циклический характер, может означать структурный сдвиг с долгосрочными последствиями и значительную угрозу экономическому росту Африки, миру и безопасности. |
In the field of the political participation of "new minorities", a great shift occurred in 2003, when the Coordination Group of Representatives of Minority Communities was established. |
В сфере политического участия "новых меньшинств" большой сдвиг произошел в 2003 году, когда была создана Координационная группа представителей общин национальных меньшинств. |
The majority of States consider that both conferences should be events of historic importance and scale and should ensure a fundamental qualitative shift with respect to full-fledged cooperation on strengthening global security and preventing the proliferation of weapons of mass destruction. |
Обе конференции, как считает абсолютное большинство государств мира, должны явиться событием исторического масштаба и значения и обеспечить фундаментальный качественный сдвиг в деле полноценного сотрудничества по укреплению глобальной безопасности и недопущению распространения оружия массового поражения. |