| This shift reflects a structural shift similar to that which is occurring in the developed market economies. | Перераспределение рабочей силы отражает структурный сдвиг, аналогичный тому, который наблюдается в развитых странах с рыночной экономикой. |
| The minimum shift would still be one point, but this shift would now be 10 times smaller. | Минимальный сдвиг будет по-прежнему составлять один пункт, однако величина этого сдвига будет теперь в 10 раз меньше. |
| The first cultural value shift that we see is this tendency toward something we call liquid life. | Первый сдвиг в ценностях можно заметить в тенденции к, так называемой, гибкой жизни. |
| It's an amazing shift, induced by humans over this large scale, in both time and space. | Это потрясающий сдвиг, вызванный человеком, по огромной шкале, как в пространстве, так и во времени. |
| This shift has created what Professor Nicolaus Mills calls a culture of humiliation. | Такой сдвиг создал то, что профессор Николас Миллс называет культурой унижения. |
| On international economic trends, the Foreign Ministers noted a global shift towards regionalism in recent years. | Рассматривая вопрос о международных экономических тенденциях, министры иностранных дел отметили имеющий место в последние годы глобальный сдвиг в сторону регионализма. |
| The recent shift towards bilateral ties is in some respects a disturbing sign. | Наблюдавшийся в последнее время сдвиг в направлении установления двусторонних связей вызывает определенное беспокойство. |
| There has been a discernible shift over that period. | За этот период произошел заметный сдвиг. |
| The shift towards later marriage has been substantial in several countries, particularly in Northern Africa. | Сдвиг в сторону более поздних браков весьма значителен в ряде стран, особенно в Северной Африке. |
| With Cyrus the Great, the scholars report, there occurred a fundamental shift of outlook among rulers of the ancient Middle East. | Ученые пишут, что еще во времена царя Кира Великого произошел важный сдвиг во взглядах правителей древнего Среднего Востока. |
| They involve a policy shift towards energy interdependency in order to bring about a win-win solution through increased regional and subregional energy cooperation. | Они предполагают программный сдвиг в направлении энергетической взаимозависимости с целью нахождения беспроигрышного решения на основе расширения регионального и субрегионального энергетического сотрудничества. |
| There has also been a shift towards grant funding through the World Bank, which may affect this collaboration. | Произошел также сдвиг в сторону безвозмездного финансирования через Всемирный банк, что может сказаться на таком сотрудничестве. |
| This shift is a crucial element of a victim and witness protection strategy. | Этот сдвиг является важнейшим элементом стратегии защиты жертв и свидетелей. |
| Another important change in the sectoral pattern of FDI over the past quarter century has been the shift towards services. | Еще одним важным изменением, произошедшим в секторальной структуре ПИИ за последнюю четверть века, стал сдвиг в сторону услуг. |
| Clear shift towards developing and implementing initiatives that relate primarily to climate change issues | Явный сдвиг в направлении разработки и осуществления инициатив, касающихся главным образом вопросов изменения климата. |
| Over the last year there has been an extraordinary shift towards a collective responsibility. | За последний год произошел необыкновенный сдвиг в сторону осознания коллективной ответственности. |
| The mechanism includes a gradual shift of accountability to managers, holding them responsible for gender mainstreaming. | Этот механизм предусматривает постепенный сдвиг в сторону подотчетности руководителей с возложением на них ответственности за актуализацию гендерной проблематики. |
| This shift towards more liberalization and more incentives has reshaped the core enabling framework for FDI. | Этот сдвиг в сторону большей либерализации и увеличения числа стимулов в корне преобразовал систему благоприятствования ПИИ. |
| This shift reflects an attempt to integrate economic, environmental and social development concerns. | Этот сдвиг представляет собой попытку комплексного анализа экономических, экологических и социальных факторов развития. |
| The global economy had recently seen a shift from agriculture and manufacturing towards services, which presented a special opportunity for developing countries. | В последние годы в глобальной экономике наблюдается сдвиг от сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности в сторону сферы услуг, что создает особые возможности для развивающихся стран. |
| Responding effectively to this shift is the core institutional challenge for world leaders today. | Эффективное реагирование на этот сдвиг - основная институциональная задача, стоящая сегодня перед мировыми лидерами. |
| One key explanation for this geographical shift is the increasing number of mergers and acquisitions conducted by large locally controlled SINTNCs. | Одно из главных соображений, объясняющих этот географический сдвиг, заключается в увеличении числа слияний и приобретений, осуществленных крупными СИНТНК, контролируемыми местным капиталом. |
| A major shift has occurred in modalities for financing of social services. | Произошел существенный сдвиг в формах финансирования социальных услуг. |
| In contrast to previous years, there has been a noticeable shift to emergency assistance and humanitarian aid. | В отличие от предыдущих лет отмечается заметный сдвиг в сторону оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
| Despite ongoing violence, we see a qualitative shift against extremism as an improvement. | Несмотря на продолжающееся насилие, мы считаем, что качественный сдвиг в сторону борьбы с экстремизмом, является свидетельством позитивного развития событий в этой области. |