Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Сдвиг

Примеры в контексте "Shift - Сдвиг"

Примеры: Shift - Сдвиг
This trend, to the extent that it reflects a real shift to greater transparency and openness, is also welcome. Мы также с удовлетворением отмечаем эту тенденцию в той мере, в какой она отражает реальный сдвиг к цели повышения уровня транспарентности и открытости.
Those principles should include debt relief, debt swapping and a shift to highly concessional loans and grants, particularly in absorbing external shocks. Эти принципы должны включать облегчение задолженности, обмен долговых обязательств и сдвиг в сторону предоставления займов и субсидий на особо льготных условиях, в частности, при поглощении внешних импульсов.
And so what had happened, really, is that we found ourselves in a perceptual shift. И вот что на самом деле произошло: у нас произошёл сдвиг восприятия.
Part of this shift is due to declining official foreign aid - due in no small part to "donor fatigue". Этот сдвиг отчасти объясняется сокращением объема официальной иностранной помощи, что не в последнюю очередь связано с «усталостью» доноров.
However, there was also a clear shift towards implementing new policies and measures that have climate change as their primary objective. В то же время явно наметился сдвиг в сторону осуществления новых видов политики и мер, которые имеют своей первоочередной целью борьбу с изменением климата.
This eastward shift has made China a bigger trading partner than the US for both Qatar and the UAE. Этот сдвиг в восточном направлении сделал Китай более крупным торговым партнером, чем США, как для Катара, так и для ОАЭ.
The shift had been compounded by a Thai policy to establish an offshore financial centre, the Bangkok International Banking Facility, which eased local access to short-term foreign currency loans. Этот сдвиг усугубился проводимой Таиландом политикой создания оффшорного финансового центра - Бангкокского международного банковского учреждения, которое облегчило доступ местных заемщиков к краткосрочным кредитам в иностранной валюте.
As a result of the financial stabilization and the economic upturn in 1995-1996, income patterns showed a positive shift. В результате достигнутой в стране финансовой стабилизации и подъема экономики в 1995-1996 годах наблюдался прогрессивный сдвиг в структуре доходов населения.
The major conclusions in the projections paper are that global production and consumption will increase, but there will be a shift from developed countries to developing countries. Основные выводы, приводимые в первой из этих публикаций, состоят в том, что общемировое производство и потребление будут возрастать, но будет происходить сдвиг с развитых стран на развивающиеся.
For example, the shift towards programmatic forms of development cooperation may affect UNCDF's approach, which focuses on small-scale pilot projects. Например, сдвиг в направлении программных форм сотрудничества в области развития может повлиять на подход ФКРООН, предусматривающий уделение основного внимания мелкомасштабным экспериментальным проектам.
In general, he found that there seemed to be a shift from racial discrimination to religious discrimination. В целом, по его сведениям, происходит, по-видимому, сдвиг от расовой дискриминации к религиозной дискриминации.
That shift, however, is more the result of insecurity in certain areas of the country than of flaws in the electoral process itself. Однако этот сдвиг в большей мере является результатом нестабильности в определенных районах страны, нежели следствием недостатков самого избирательного процесса.
A more radical option would be to shift the reporting cycle so that the reports were submitted more or less in the middle of the intersessional period. Более радикальным вариантом является сдвиг цикла представления докладов, с тем чтобы доклады представлялись примерно в середине межсессионного периода.
(b) exchange knowledge and information on how to shift transport demand towards sustainable mobility; Ь) обмена знаниями и информацией по вопросу о том, как обеспечить сдвиг спроса на услуги транспортного сектора в направлении устойчивой мобильности;
The Antarctic ozone hole, which is the largest ozone depletion observed today, has caused tropospheric wind patterns to shift southward in the Southern Hemisphere. Антарктическая озоновая дыра, которая является самым серьезным из наблюдавшихся до сего дня случаев разрушения озонового слоя, вызвала в Южном полушарии сдвиг тропосферных ветровых режимов к югу.
With regard to the latest development in investment policy, the past year witnessed a shift towards more regulation and restriction of FDI at the national level. Что касается последних изменений в инвестиционной политике, то в прошлом году произошел сдвиг в сторону более жесткого регулирования и ограничения ПИИ на национальном уровне.
Once the workshops of the world, many cities in the Asia-Pacific region are now undergoing a shift towards service industries. Будучи ранее мастерскими мира многие города Азиатско-Тихоокеанского региона в настоящее время переживают сдвиг в сторону сферы услуг.
In recent years, the Security Council had effected a shift towards targeted sanctions, which helped to reduce the negative impact on third States. В последние годы Совет Безопасности осуществил сдвиг в сторону целенаправленных санкций, что помогло сократить негативное воздействие последних на третьи государства.
This "shift" in commercial demand is used to measure cost in terms of lost market value accruing to consumers and producers. Такой "сдвиг" в коммерческом спросе используется для определения стоимости, выраженной через накапливаемое снижение рыночной ценности для потребителей и производителей.
While the commitments generally reflected a collective desire to protect features such as corals and sponges, the resolution represented a regime shift for fisheries management. Хотя принятые обязательства, как правило, отражают коллективную решимость защитить такие компоненты, как кораллы и губки, резолюция знаменует собой сдвиг в режиме промыслового хозяйствования.
The shift was part of a global change, but UNDP was widely considered to have been instrumental in successfully advocating for it within countries. Данный сдвиг явился составной частью глобальных перемен, однако, по общему признанию, ПРООН сыграла решающую роль в его успешной пропаганде в странах.
Specifically, the following indices support the incremental shift towards elimination of gender inequality in Nigeria: Поэтапный сдвиг в направлении ликвидации гендерного неравенства в Нигерии демонстрируют, в частности, следующие показатели:
confirm that the subjects uniformly experienced a consciousness shift two weeks into the future. подтверждают, что тестируемые одновременно испытали сдвиг сознания на две недели в будущее
While the scientists themselves stressed that their assessments were only initial estimates, their work represents an important shift towards more systematic monitoring of humanity's impact on its environment. Хотя сами ученые подчеркивают, что их оценки находятся лишь на начальном этапе, их работа представляет собой важный сдвиг в направлении более системного мониторинга воздействия человека на окружающую среду.
This includes monitoring a country's mental health policy, allocation of funding, i.e. whether there is a shift from the outdated ideology of segregation and keeping patients in large institutions to more community-based services. Это касается мониторинга политики конкретной страны в области охраны психического здоровья и механизма распределения финансовых средств, и в частности выяснения того, происходит ли сдвиг от устаревшей идеологии сегрегации и содержания пациентов в больших учреждениях к расширению услуг на базе общин.