Have you any idea what might have caused this time shift? |
Есть идеи, что могло вызвать этот временной сдвиг? |
I think actually this is not so much a shift from the West to the East; something different is happening. |
Я вообще-то думаю, что это не просто сдвиг с Запада на Восток; происходит нечто иное. |
Gradually it would shift from a politics of plunder to a politics of hope. Thank you. |
Шаг за шагом, произойдет сдвиг от политики разграбления к политике надежды. Благодарю вас. |
The shift needs to create not only the incentives for enterprises to invest, but also the capability for them to adopt new modes of production. |
Такой сдвиг должен не только стимулировать предприятия в отношении инвестирования, но и создать для них возможности перехода на новые методы производства. |
It represented a major conceptual shift from industrialization as an end in itself to the role of industry as a powerful tool in sustaining long-term growth and promoting social advance. |
Она представляет собой серьезный сдвиг концептуального характера от индустриализации как самоцели к роли промышленности как мощного инструмента под-держания долговременного роста и содействия социальному развитию. |
There is a positive shift towards considering the situation of women living in poverty as a more complex phenomenon than mere economic insufficiency. |
Отмечается позитивный сдвиг в сторону рассмотрения положения женщин, живущих в нищете, в качестве более сложного явления, чем просто экономические трудности. |
The shift towards decentralization is the ideal option for expanding local community participation in the design and implementation of comprehensive development policies based on the precise identification and fulfilment of citizens' needs. |
Сдвиг в направлении децентрализации является идеальным вариантом для расширения участия местных общин в разработке и осуществлении политики комплексного развития, основанной на четком выявлении и реализации потребностей граждан. |
In North America and Western Europe, structural changes in the production system have resulted in a shift from material- and energy-intensive sectors to services. |
В Северной Америке и Западной Европе структурные изменения в производственной системе вызвали сдвиг баланса от материал- и энергоемких отраслей к сфере услуг. |
Some founding member agencies disagreed with this shift, arguing that more general relief would be a duplication of the work of other agencies, but donors reacted favourably, contributions increased, and this decision would mark the beginning of CARE's shift towards a broader mandate. |
Некоторые основатели и члены организации не согласились с этим изменением, утверждая, что более общие пожертвования и гуманитарная помощь будут дублировать деятельность других учреждений, но жертвователи отреагировали положительно, взносы увеличились, и это решение означало сдвиг к более широким полномочиям и профилю деятельности. |
Nonetheless, Santos is determined to shift from Uribe's emphasis on "democratic security" to one of "democratic prosperity" - a shift for which Uribe deserves credit. |
Тем не менее, Сантос намерен перейти от акцента Урибе на «демократическую безопасность» к принципу «демократического процветания» - сдвиг, в котором Урибе сыграл важную роль. |
Sensing a public shift towards a more hardened and cynical fan base, McMahon redirected storylines towards a more adult-oriented model. |
Почувствовав общественный сдвиг к более ожесточённой и циничной стилистике, Макмэн направил сюжетные линии в сторону модели более ориентированной на взрослых. |
The shift of US military priorities to the Asia-Pacific region is an understandable strategic rebalancing, given America's excessive focus on the Middle East and its maintenance of an unnecessary military presence in Europe. |
Сдвиг американских военных приоритетов в Азиатско-тихоокеанский регион является объяснимой стратегической перебалансировкой, с учетом чрезмерного внимания Америки на Ближнем Востоке и поддержания ненужного военного присутствия в Европе. |
This social shift probably will not influence US institutions' effectiveness as much as one might think, given America's decentralized federal system. |
Учитывая децентрализованную федеральную систему США, этот социальный сдвиг, вероятно, не повлияет на эффективность наших институтов настолько, насколько можно было бы подумать. |
But if a shift across America's racial divide is not truly revolutionary, then what is? |
Но если сдвиг поперек расового разделения Америки не является истинно революционным, тогда что? |
I think actually this is not so much a shift from the West to the East; something different is happening. |
Я вообще-то думаю, что это не просто сдвиг с Запада на Восток; происходит нечто иное. |
Language shift "occurs when speakers in a community give up speaking their language and take up the use of another in its place". |
Языковой сдвиг происходит, когда «языковое сообщество перестает использовать свой родной язык и полностью переходит на другой». |
Recorded and produced in the USA, their 1996 album 4 Plugs saw a musical shift towards heavy metal. |
На альбоме 1996 года 4 Plugs, записанном и спродюсированном в США, произошёл сдвиг в сторону хэви-метала. |
The fact that the shift had occurred immediately before the voting was a bad sign and certainly did not serve the purposes of the peace process. |
То обстоятельство, что этот сдвиг произошел непосредственно перед голосованием, является плохим признаком и ни в коей мере не служит целям мирного процесса. |
Young people are particularly dominant in intermediate general secondary classes, an indication of the shift from second chance education to second route education. |
Молодежь особенно доминирует в промежуточных общеобразовательных классах средней ступени, что указывает на сдвиг от получения образования по любой доступной специальности к целенаправленному образованию по избранному профилю. |
A major shift has occurred from global big-Power confrontation to internal conflicts, often based on ethnic and religious divisions, particularly in Africa. |
Произошел радикальный сдвиг от конфронтации между крупными державами к внутренним конфликтам, зачастую порождаемым этническими и религиозными различиями, особенно в Африке. |
In line with this shift, a greater level of authority has been delegated to staff away from Headquarters in such areas as procurement and human resources management. |
Этот сдвиг сопровождался передачей сотрудникам, действующим на периферии, более широких полномочий в таких вопросах, как закупки и управление людскими ресурсами. |
(a) What was the structural shift that such an approach would entail? |
а) Какой структурный сдвиг повлечет за собой применение такого подхода? |
No shift, it is stated, is more critical than putting people at the centre of everything. |
В нем говорится, что самое важное значение имеет тот сдвиг, который ставит народ в центр всей деятельности. |
To the extent that globalization has produced more timid economic policies, the shift is not due to the effects of the WTO as an institution. |
Если в условиях глобализации экономическая политика стала более робкой, этот сдвиг не вызван влиянием ВТО как института. |
Concerning compliance, he welcomed the positive shift reflected in the Chairperson's latest attempt to find common ground between the European Union and South African proposals. |
Что касается соблюдения, то он приветствует позитивный сдвиг, отраженный в последней попытке Председателя найти общую почву между предложениями Европейского союза и Южной Африки. |