Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Сдвиг

Примеры в контексте "Shift - Сдвиг"

Примеры: Shift - Сдвиг
Specifically, the following filtering protocol was recommended for all channels: (a) create a six-pole, low-pass Butterworth filter with a 6 Hz cut-off frequency, and (b) filter the data forwards and backwards so that no phase shift is induced. В частности, был рекомендован следующий протокол фильтрации для всех каналов: а) создать шестиколесный низкочастотный фильтр Буттерворта с частотой отсечки 6 Гц и b) фильтровать данные на выходе и входе с целью исключить сдвиг по фазе под воздействием индуцирования.
That was why he had proposed time limits or "sunset provisions" for initiatives involving new organizational structures or major commitments of funds and that there should be a shift to results-based budgeting. Именно поэтому он предложил установить временные пределы или ограничительные рамки для инициатив, связанных с новыми организационными структурами или важными обязательствами фондов, и должен быть сделан сдвиг к составлению бюджета, основанного на достижении конкретных результатов.
Responding to this underlying shift, King Abdullah has been pursuing a "look East" policy since 2005, resulting in trade worth more than $60 billion. Отвечая на этот сдвиг, король Абдулла с 2005 года претворяет в жизнь политику "взора на Восток", результатом чего стал товарооборот в 60 миллиардов долларов США.
The shift towards the production and export of manufactured goods was deepened through the introduction of unskilled activities that tended to be technologically less demanding and could quickly absorb large numbers of workers from the traditional sectors. Сдвиг в сторону производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности усилился вследствие внедрения неинтеллектоемких производств, которые, как правило, не требовали больших технологических затрат и на которых можно было быстро занять большое число рабочих из традиционных секторов.
With regard to change management and business practices, there has been a noticeable shift towards using national systems where possible, such as national procurement, accounting, monitoring and evaluation and audit. Что касается управления преобразования и методов практической деятельности, то налицо сдвиг в сторону использования, где это возможно, национальных систем по вопросам закупок, финансовой отчетности, мониторинга и оценки и аудиторской проверки.
Since export taxation, inter alia, causes welfare shift from importers/producers that are mostly based in resource-scarce countries to producers in resource-abundant exporting countries, it causes concern on the part of former. Поскольку налогообложение экспорта влечет, в частности, сдвиг благосостояния от импортеров-производителей, базирующихся главным образом в странах с дефицитом ресурсов, к производителям в обеспеченных ресурсами странах-экспортерах, это порождает беспокойство в первой группе стран.
He described recent developments in the secretariats' programmes, which included a shift towards comprehensive, multi-stakeholder projects that addressed specific issues under the conventions and provided a total package that countries could take advantage of regardless of their region. Он изложил недавние изменения в программах секретариатов, включающие сдвиг в направлении всеобъемлющих проектов с участием многих заинтересованных сторон, которые позволяют решить конкретные вопросы в рамках конвенций и предоставляют совокупный комплекс мер, которым страны могут воспользоваться, независимо от своего региона.
There has been a shift towards providing more support to an increasing number of national staff in more skilled roles, and more uniformed personnel integrated with civilians in the mission workforce. Наблюдается сдвиг в сторону оказания более широкой поддержки растущему числу национальных сотрудников, среди которых становится все больше сотрудников, выполняющих более квалифицированную работу, а также тенденция к все более тесной интеграции воинских и полицейских контингентов с гражданским персоналом в составе миссий.
As the lowest average incomes have grown more than the highest average incomes, however, there has been a small shift towards less concentration. Вместе с тем в отношении распределения доходов семьи наблюдается небольшой сдвиг в сторону децентрализации, связанный с тем, что наиболее низкие доходы возрастали в среднем быстрее, чем более высокие.
Second, there was a shift from higher-value formal goods to lower-value informal goods produced by SMEs. Во-вторых, имел место сдвиг от производства более дорогой продукции в формальном секторе к производству более дешевой продукции в неформальном секторе МСП.
The rightward shift will occur as a result of a receptor reserve (also known as spare receptors) and inhibition of the agonist response will only occur when this reserve is depleted. Сдвиг кривой вправо происходит вследствие наличия во многих биологических рецепторных системах так называемого «рецепторного резерва» («запасных рецепторов»), и ингибирование агонистического ответа под влиянием неконкурентного антагониста происходит только тогда, когда истощится (израсходуется) этот рецепторный резерв.
The industry will be closely examined to determine if it will shift as completely as the chicken inductry in which only a few companies control all production and processing. Планируется провести тщательный анализ отрасли для определения того, будет ли данный сдвиг аналогичным тому, который наблюдался в птицеводческой отрасли, в которой в настоящее время все производство и переработку контролируют несколько компаний.
Furthermore, an important shift towards environment-related funding can be noticed, in particular by the Montreal Protocol, but also by governmental contributions under trust funds. Кроме того, отмечается важный сдвиг в направлении деятельности, связанной с природоохранными меро-приятиями, в частности, в рамках Монреальского протокола, а также в рамках деятельности прави-тельств по предоставлению взносов в целевые фонды.
As J. C. H. Blom notes, the main effect of the spectacular incident - at least in the short term - was to cause a shift to the right, clearly manifest in the general elections two months later, in April 1933. Вышеупомянутый Ханс Блом отмечает, что основной эффект инцидента состоял в том, чтобы вызвать общественный сдвиг вправо, четко проявившийся в ходе всеобщих выборов, проходивших два месяца спустя, - в апреле 1933 года.
In contrast to the stable Early Old Swedish, Late Old Swedish (yngre fornsvenska; 1375-1526) experienced many changes, including a simplification of the grammatical system and a vowel shift, so that in the 16th century the language resembled modern Swedish more than before. В отличие от стабильного классического древнешведского периода, поздний древнешведский (1375-1526 гг.) подвергся многим изменениям, включая упрощение грамматической системы и сдвиг гласных, так что в XVI веке язык мало чем отличался от современного.
It's the shift between thinking of yourself as a thing which has all the experiences of life, and thinking of yourself as simply that collection of all experiences in life. Это сдвиг между восприятием себя как существа, обладающего жизненными впечатлениями, и восприятием себя только лишь в качестве набора жизненных впечатлений.
For a Member State with an assessment of 50 points, the same one-point shift represents 2 per cent. But for a Member State with an assessment of two points, the same shift translates either into a 50 per cent increase or a 50 per cent decrease. В то же время для государства-члена, ставка взноса которого составляет 50 пунктов, аналогичный сдвиг на один пункт равнозначен изменению ставки на 2 процента, а для государства-члена, ставка взноса которого составляет два пункта, аналогичный сдвиг означает либо 50-процентное повышение ставки, либо ее 50-процентное понижение.
This is the opposite of what has been occurring in the major programme on human rights, fundamental freedoms and humanitarian affairs, where the shift has been in the direction of using staff resources to produce more formal outputs. Что же касается основной программы по правам человека, основным свободам и гуманитарным вопросам, то здесь наблюдался обратный процесс: сдвиг происходил в сторону использования кадровых ресурсов в целях увеличения числа мероприятий официального характера.
As there is a global shift towards a knowledge society, many public institutions are under growing pressure to behave like knowledge- and expert-based organizations. Поскольку в мире происходит сдвиг к обществу, основанному на знаниях, многие государственные учреждения вынуждены во все большей степени выступать в качестве организаций, основанных на знаниях, и экспертных организаций.
Anarcho-primitivists describe the rise of civilization as the shift over the past 10,000 years from an existence deeply connected to the web of life, to one psychologically separated from and attempting to control the rest of life. Примитивисты описывают взлёт цивилизации как сдвиг, произошедший в последние 10 тысяч лет от существования в глубокой связи с природой к изолированному от неё и контролирующему остатки другой природой состоянию.
The late shift of AAK in favour of the document constituted a potentially significant change in the political balance of power, contrasting as it did with the lack of support for the document by the Democratic Party of Kosovo. Недавний сдвиг АБК в сторону поддержки документа представляет собой потенциально значительное изменение в политическом балансе сил: с позицией АБК контрастирует позиция Демократической партии Косово, которая документ не поддерживает.
While it was true that transporting girls to school from the remote areas in which they lived was a good idea, it was the content of the education being provided that mattered most; a shift towards an empowering education to achieve emancipation from patriarchy was urgently needed. Хотя идея о транспортировании девочек в школу из отдаленных районов их проживания является хорошей, однако именно содержание образования играет решающую роль; безотлагательно необходим сдвиг в образовании в сторону достижения эмансипации женщин.
By middle childhood (ages 7-11), there may be a shift toward mutual coregulation of secure-base contact in which caregiver and child negotiate methods of maintaining communication and supervision as the child moves toward a greater degree of independence. К школьному возрасту (с 7 до 11), может быть сдвиг в сторону взаимной регуляции взаимодействия, при котором значимый взрослый и ребёнок договариваются о методах поддержания коммуникации и степени контроля по мере того, как ребёнок переходит к большей степени независимости.
When the a-diazo ketone is in the s-cis conformation, the leaving group (N2) and the migrating group (R1) are antiperiplanar, which favors a concerted mechanism, in which nitrogen extrusion occurs concurrently with 1,2-alkyl shift. Когда а-диазокетон находится в S-(Z) конформации, уходящая группа (N2) и мигрирующая (R1) находятся под углом в 150º-180º, что приводит к реакции по согласованному механизму, в котором одновременно с отщеплением азота происходит 1,2-алкильный сдвиг.
Indeed, there has been a pronounced shift towards non-OPEC supply, which took up around two thirds of the growth in world demand in 1994 and almost all the growth in 1995. Так, наблюдается ярко выраженный сдвиг в направлении поставок из стран, не являющихся членами ОПЕК, за счет которых удалось удовлетворить примерно две трети увеличения мирового спроса в 1994 году и почти весь дополнительный спрос в 1995 году.