Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Сдвиг

Примеры в контексте "Shift - Сдвиг"

Примеры: Shift - Сдвиг
All roots of unity in this ring can be written in the form 2k; consequently we can multiply or divide any number by a root of unity using a shift, and power or square a root of unity by operating only on its exponent. Любые примитивные корни единицы в этом кольце могут быть записаны в форме 2k; соответственно мы можем умножать или делить любое число на корень из единицы используя сдвиг.
This group applies for symmetrically staggered rows (i.e. there is a shift per row of half the translation distance inside the rows) of identical objects, which have a symmetry axis perpendicular to the rows. Эта группа относится к симметриям ступенчатых строк (т.е. есть сдвиг на каждой строке на половину величины параллельного переноса внутри строк) одинаковых объектов, которые имеют оси симметрии, перпендикулярные строкам.
One of the most fascinating developments, I think, in the history of the encounter between western Europeans and other cultures is a kind of shift which has got fundamental and terrible consequences amongst western Europeans, when they start to reflect on why they are superior. Один из самых интригующих выводов, я думаю,... в истории о встрече Западной Европы с другими культурами - своего рода сдвиг, который обрел фундаментальные и страшные последствия... среди западных европейцев, когда они стали задумываться о причинах собственного превосходства.
Moreover, within the substantive programmes, there had been a shift from low-priority to high-priority areas. Кроме того, в рамках основных программ произошел сдвиг из областей с низкой приоритетностью в области с высокой приоритетностью.
The required shift is likely to be towards investment in the infrastructure of the agricultural economy, including programmes to develop the marketing services, storage facilities and credit accessible to the rural population. Этот необходимый сдвиг, вероятно, произойдет в сторону инвестирования в развитие инфраструктуры сельского хозяйства, включая программы развития услуг в области маркетинга, создание складского хозяйства и предоставление сельскому населению доступа к кредитам.
And the shift towards specialization-based production, together with flexible specialization and technological changes, under the impact of globalization will further enhance their role in providing a flexible and skilled production base. Сдвиг в сторону специализированного производства наряду с гибкой специализацией и технологическими изменениями под влиянием процесса глобализации будет и впредь усиливать их роль в обеспечении гибкой производственной базы с высококвалифицированными кадрами.
Indeed, given the magnitude of their assets, a very small shift (in percentage terms) in their investment portfolio towards emerging markets would result in a substantial increase in the volume of portfolio investment in those markets. Фактически, с учетом масштабов их активов даже весьма незначительный сдвиг (в процентном выражении) в структуре их инвестиционных портфелей в сторону формирующихся рынков приводит к значительному увеличению объема портфельных инвестиций, направляемых на эти рынки.
At the global level, we have not achieved our objectives, but at the national level we have seen a positive shift towards environmental responsibility, with a third of our client countries implementing national environmental strategies. Мы не достигли поставленных целей на глобальном уровне, а вот на национальном уровне заметен позитивный сдвиг в сторону осознания ответственности за состояние окружающей среды, выражающийся в том, что в одной трети стран, являющихся клиентами нашего Банка, приняты национальные стратегии в области экологии.
a macroeconomic shift to a higher level of household income and consumption and a more rapid expansion of the middle class; макроэкономический сдвиг к более высокому уровню доходов семей, потреблению, а также более быстрое распространение среднего класса;
After the Congress of Vienna, treaty clauses for protection of minorities became more detailed and there was a shift away from the protection of religious groups to the protection of national minorities. После Венского конгресса договорные положения о защите меньшинств стали более подробными, и был отмечен сдвиг от защиты религиозных групп к защите национальных меньшинств.
However, there was also a clear shift towards implementing new policies and measures that have climate change as their primary objectives, and placing more emphasis on these policies in the evolving climate response strategies of Parties. Вместе с тем наблюдался явный сдвиг в сторону осуществления новых политики и мер, непосредственно связанных с изменением климата, а также больший акцент на такую политику при разработке стратегий Сторон в области климата.
NOTE: In the frequency range in which the filter amplitude characteristics remain flat, the phase shift Φ of a Butterworth filter can be approximated by ПРИМЕЧАНИЕ: В диапазоне частот, в котором амплитудные характеристики фильтров остаются плоскими, сдвиг по фазе Ф фильтра Буттерворта можно аппроксимировать следующим образом:
This approach to disability represents a fundamental shift from a focus on physical, sensory or developmental abilities to a focus on opportunities in society and on the centrality of social inclusion. Такой подход к инвалидности означает фундаментальный сдвиг от акцента на физические, сенсорные способности и способности к развитию к акценту на возможности в обществе и на центральную роль включения в жизнь общества.
The series of global United Nations conferences following the Rio Conference had reflected this important shift away from women as a special group to women as key actors in all sectors of sustainable development. Ряд глобальных конференций Организации Объединенных Наций, последовавших за Конференцией в Рио-де-Жанейро, подтвердил этот важный сдвиг от рассмотрения женщин в качестве специальной группы к рассмотрению женщин в качестве ключевых участников деятельности во всех секторах устойчивого развития.
Despite the shift towards consolidation in United Nations peacekeeping over the past year, the operational environments of United Nations peacekeeping remain dynamic and volatile. Несмотря на сдвиг в сторону консолидации деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, отмеченный в прошедшем году, оперативные условия этой деятельности остаются динамичными и изменчивыми.
That could be regarded as a "tectonic shift" in the process of consolidation of a new global economic order, as the developing world was no longer at the margin of the economic governance mechanism. Это можно рассматривать как "тектонический сдвиг" в процессе консолидации нового мирового экономического порядка, поскольку развивающийся мир больше уже не находится на периферии механизма экономического управления.
The Workshop noted that an increasing number of "sensed" States had become "sensing" States and that this shift provided an important incentive for developing national policies related to remote sensing. На практикуме отмечалось, что все большее число "зондируемых" государств становятся "зондирующими" государствами и что этот сдвиг служит важным стимулом для разработки национальной политики в области дистанционного зондирования.
At the same time, there was also a shift away from developing to developed countries in terms of the concentration of investments, triggered partly by nationalizations in the South between 1950 and the 1970s, and partly by new discoveries of oil and other raw materials. Вместе с тем имел место и сдвиг от развивающихся стран к развитым в концентрации инвестиций, толчком к чему отчасти стали национализации в странах Юга в период с 1950 года по 70-е годы и отчасти - обнаружение новых месторождений нефти и другого сырья.
In the recommendations on the Millennium Development Goals, the Forum firmly indicated that a shift of the development paradigm is needed in order to integrate indigenous perspectives of development, although this may be challenging. В рекомендациях, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Форум твердо заявил следующее: для того чтобы присущее коренным народам понимание было принято во внимание, необходим коренной сдвиг в парадигме развития, хотя эта задача может оказаться сложной.
the preceding interviews from test group "b" confirm that the subjects uniformly experienced a consciousness shift two weeks into the future. Опрос подопытных из группы Бэ подтверждает, что они так пережили единовременный сдвиг сознания на две недели в будущее.
This decomposition shows that economic growth can go along with declining pollution only if the scale effect is more than offset by the composition effect (e.g. a shift towards less polluting activities, such as services) and the technology effect. Эта раскладка показывает, что экономический рост может сопровождаться снижением уровня загрязнения только в том случае, если масштабный фактор более чем компенсируется номенклатурно-товарным фактором (например, сдвиг в сторону менее загрязняющих видов деятельности, таких, как услуги) и технологическим фактором.
Mr. Shafii said that under the Basel Convention there had been a shift from control at the international level to supporting implementation at the national and regional levels, as illustrated in the strategic plan for the implementation of the convention adopted in 2002. Г-н Шафии заявил, что в рамках Базельской конвенции имел место сдвиг от регулирования на международном уровне к оказанию поддержки реализации на национальном и региональном уровнях, о чем свидетельствует принятый в 2002 году Стратегический план по осуществлению Конвенции.
Some claim that "nowhere has this shift been greater than with regard to housing and housing policy". Бытует мнение, что "нигде этот сдвиг не был столь заметен, как в жилищной сфере и в жилищной политике".
In absolute figures, the shift is at least as, if not more, noteworthy, with 85 and 53 of visitors coming from headquarters locations and 79 and 86 visitors coming from offices in the field in 2011 and 2010, respectively. В абсолютных цифрах сдвиг был столь же, если не более заметен: 85 и 53 посетителя из штаб-квартир и 79 и 86 посетителей из отделений на местах в 2011 и 2010 годах соответственно.
The simplest such algorithm would create a confidence map in the new image based on the color histogram of the object in the previous image, and use mean shift to find the peak of a confidence map near the object's old position. Простейший алгоритм такого рода мог бы создавать карту согласованности в новом изображении, основываясь на цветовой гистограмме объекта в предыдущем изображении, и использовать сдвиг среднего значения для нахождения пика карты согласованности рядом со старой позицией объекта.