While a 6.9% saving rate is not high in comparison to that of many other countries, it is a dramatic shift from the household-saving rate of less than 1% that the United States experienced in 2005, 2006, and 2007. |
И хотя норма сбережений в 6,9% не является высокой по сравнению с аналогичным показателем во многих других странах, она представляет собой существенный сдвиг в показателе накоплений американских семей, который не превышал 1% в 2005, 2006 и 2007 годах. |
And in fact, we had a second temperature shift, confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant with our first child, very exciting. |
После этого температура снова идёт вверх. Действительно, произошёл второй сдвиг температуры, и тест на беременность подтвердил, что я и в самом деле беременна нашим первым ребёнком - это было так волнительно! |
The inventive method also consists in measuring the Doppler shift of the carrier frequency of the ending signal received at the base station with respect to the carrier frequency of the original signal emitted from the same station. |
Дополнительно измеряют доплеровский сдвиг частоты несущей конечного радиосигнала, принятого на основной станции, относительно частоты несущей первичного сигнала, излученного с этой же станции. |
By graphing the frequencies of letters in the ciphertext, and by knowing the expected distribution of those letters in the original language of the plaintext, a human can easily spot the value of the shift by looking at the displacement of particular features of the graph. |
Изобразив диаграммой частоты встречания букв в зашифрованном тексте, и зная ожидаемое распределение букв для обычного текста на рассматриваемом языке, можно легко определить сдвиг, взглянув на смещение некоторых характерных черт на диаграмме. |
The super high frequency energy source is connected to at least two elements connecting the vortex chamber via the waveguide system, the source ensuring a phase shift between the connecting elements in accordance with the circular wave within the resonator. |
Источник СВЧ энергии соединён по крайней мере с двумя элементами связи вихревой камеры через волноводную систему, обеспечивающий фазовый сдвиг между элементами связи, согласованный с круговой волной внутри резонатора. |
The Doppler Shift is just about symmetrical. |
Доплеровский сдвиг лишь приблизительно симметричный. |
Some of these differences were minor, such as c before i and e being pronounced in Italy but in France, but after English underwent the Great Vowel Shift between 1200 and 1600, the vowel system in England became nearly unrecognizable to its European ecclesiastic counterparts. |
Некоторые изменения были почти незаметными (с перед i и e в Италии ->, во Франции ->), однако Великий сдвиг гласных в 1200-1600 годах сделал английскую церковную латынь совершенно непонятной европейцам. |
We recognize that a shift has occurred from official to commercial borrowing and from external to domestic public debt, although for most low-income countries external finance is still largely official. |
Мы признаем, что происходит сдвиг в направлении снижения удельного веса официальных кредитов в пользу коммерческих кредитов и внешнего долга в пользу внутренней государственной задолженности, хотя для большинства стран с низким уровнем дохода внешнее финансирование по-прежнему обеспечивается в основном по линии официальных кредитов. |
Previous paradigms on disability relied on a medical model, but the Convention, as the first disability-specific human rights treaty, continues a shift that began with the Biwako Millennium Framework for Action towards a rights-based, social model approach. |
Предыдущие концептуальные парадигмы по инвалидности опирались на медицинскую модель, а Конвенция, как первый договор по правам человека для инвалидов, продолжает сдвиг в направлении, заданном Бивакоской основой для действий - к использованию подхода, опирающегося на правозащитную, социальную модель. |
The shift - from a negative $18 billion annual average in the triennium 1987-1989 to a positive $43 billion annual average in the triennium 1990-1992 - was remarkable. |
Произошел внушительный сдвиг: среднегодовой отток ресурсов в размере 18 млрд. долл. США, наблюдавшийся в трехгодичный период 1987-1989 годов, сменился в трехгодичный период 1990-1992 годов притоком ресурсов, составляющим в среднем 43 млрд. долл. США в год. |
This shift was also due to increased demand from local communities for health and education for girls and women and for income-generating employment for women, especially for war widows heading households. |
Этот сдвиг произошел также благодаря тому, что местные коллективы стали активнее требовать охраны здоровья девочек и женщин и получения ими образования, а также создания женщинам возможностей для получения заработка, особенно овдовевшим в войну женщинам, на попечении которых находится вся семья. |
As a result of this "nutrition transition," disease patterns shift away from infectious and nutrient-deficiency diseases toward higher rates of coronary heart disease, non-insulin dependent diabetes, some types of cancer and obesity. |
В результате такого "смещения" в структуре питания произошел сдвиг и в структуре заболеваний, когда инфекционные болезни и заболевания, связанные с дефицитом питательных веществ, стали уступать место ишемической болезни сердца, инсулинонезависимым сахарным диабетам, некоторым видам онкологических заболеваний и ожирению. |
Increase the value of the Frame Width parameter from 26% to 35% and the value of the parameter Image Shift - Vertical to shift the image upwards and free space for the inscription. |
Увеличим Ширину рамки/Width с 26% до 35% и сдвинем изображение вверх, увеличив параметр Сдвиг картинки/Image Shift По вертикали/Vertical, чтобы освободить больше места для будущей надписи. |
As of that year, there will also be a shift to appeals work and, as a result, staffing in the Appeals Section will be strengthened to complete the remaining appeals. |
С этого года произойдет также сдвиг в сторону повышения удельного веса апелляционного производства, вследствие чего кадровое обеспечение Апелляционной секции будет укреплено для завершения рассмотрения остающихся апелляций. |
It argues that other entities of the United Nations system are assigned to this task, and that there has been a positive shift from prevention through early warning, to a greater emphasis on prevention through development and rehabilitation. |
По утверждению Бюро, эта задача возложена на другие органы системы Организации Объединенных Наций и в последнее время обозначился позитивный сдвиг, выразившийся в переносе акцента с превентивной деятельности через раннее предупреждение на превентивную деятельность через развитие и восстановление. |
Left shift points to bacteremia. |
Левый сдвиг лейкоцитарной формулы указывает на бактериемию. |