Such a fundamental shift could lead to the unacceptable intrusion of political factors into judiciary appointments. |
Такой фундаментальный сдвиг может привести к недопустимой ситуации, когда назначения на судейские должности будут производиться исходя из политических соображений. |
That shift had led to increased anti-immigrant sentiment, with a high incidence of hate speech and occasional violence. |
Этот сдвиг привел к росту антииммигрантских настроений, широкому распространению человеконенавистнических высказываний и случаям насилия. |
As regards humanitarian assistance, a certain shift is necessary. |
Что касается гуманитарной помощи, то здесь необходим определенный сдвиг. |
That shift required a change in development strategy. |
Этот сдвиг требует изменения стратегии в области развития. |
An Optional Protocol establishing a communications procedure would constitute an important shift towards the recognition of children as rights-holders. |
Факультативный протокол, устанавливающий процедуру сообщений, ознаменует собой важный сдвиг в сторону признания детей в качестве субъектов права. |
In 2008, a marked shift occurred in the composition of UNODC funding. |
В 2008 году произошел весьма примечательный сдвиг в структуре финансирования ЮНОДК. |
I believe an important shift has taken place. |
Я считаю, что произошел важный сдвиг. |
A major shift for the worse has been under way in the position of the Russian Federation as conflict mediator. |
В позиции Российской Федерации как посредника в урегулировании конфликта наблюдается резкий сдвиг к худшему. |
As a result of the above factors, there has been some shift of mining and oil FDI back towards developing countries. |
В результате перечисленных факторов в динамике ПИИ в горнодобывающей и нефтяной промышленности произошел сдвиг обратно в развивающиеся страны. |
Since the early 1990s, this shift has also led to FDI inflows into infrastructure industries. |
За период с начала 1990-х годов этот сдвиг также обусловил приток ПИИ в инфраструктурные отрасли. |
This demographic shift has increased the need for urban housing, services and infrastructure. |
Этот демографический сдвиг ведет к повышению спроса на жилье, услуги и инфраструктуру в городских районах. |
That shift was a critical step towards improving productivity, competitiveness and business linkages. |
Такой сдвиг акцента представляет собой важный шаг вперед в направлении повышения производительности, конкурентоспособности и деловых связей. |
We remain hopeful for a positive shift by many of those delegations. |
Мы по-прежнему преисполнены надежды на позитивный сдвиг в позициях многих из этих делегаций. |
There is an observable diet shift away from local towards imported foods. |
Произошел заметный сдвиг в структуре питания с переходом от местных продовольственных товаров к импортным. |
Making changes to a knowledge-sharing organization entails a cultural shift from academic research to operations research, with greater emphasis on analysis. |
Внесение изменений в организацию обмена знаниями влечет за собой культурный сдвиг, который выражается в переходе от научных исследований к исследованию операций с основным упором на анализ. |
Part of the shift is also due to a move towards non-farm activities in rural areas. |
Этот сдвиг также объясняется повышением роли несельскохозяйственного труда в сельских районах. |
There has been a phenomenal shift towards urbanization, with 6 out of every 10 people in the world expected to be residing in urban areas by 2030. |
Произошел необычайный сдвиг в сторону урбанизации: ожидается, что к 2030 году 6 из каждых 10 человек в мире будут проживать в городах. |
This is a marked shift compared with 2010 when 38 per cent came from headquarters locations and 62 per cent from the field. |
Это заметный сдвиг по сравнению с 2010 годом, когда 38 процентов посетителей были из штаб-квартир и 62 процента - из отделений на местах. |
As the unequal distribution of wealth was necessary for the development of science and technology, such a shift incited fear and created vulnerability within the democratic consensus. |
Поскольку для развития науки и технологий необходимо неравное распределение богатства, такой сдвиг вызвал страх и создал уязвимость внутри демократического консенсуса. |
It has proved its ability to undertake a variety of assignments and has reacted flexibly to changing circumstances, working on topical policy issues and supporting the mandated shift towards increased capacity-building activities. |
Она доказала свою способность браться за разнообразные задачи и гибко реагировала на меняющиеся обстоятельства, работая над актуальными вопросами политики и поддерживая заданный мандатом сдвиг в сторону наращивания деятельности по формированию потенциала. |
There has been a strong shift over recent years to involve civil society more strongly, thus generating a stronger sense of ownership of solutions to societal problems. |
В последние годы произошел сильный сдвиг в направлении более активного вовлечения гражданского общества, что содействует воспитанию сильного чувства ответственности за решение социальных проблем. |
Such a shift should empower citizens through their access to quality information which is disaggregated so as to be relevant to their specific concerns. |
Такой сдвиг должен расширить права и возможности граждан за счет предоставления им доступа к качественной разукрупненной информации по интересующим их конкретным проблемам. |
This policy shift has resulted in a strong increase in FDI flows to and from GCC countries since 2003. |
Такой сдвиг в политике привел к резкому росту потоков ПИИ в страны ССЗ и из них с 2003 года. |
A perspectival shift and continued engagement on the part of the international community were required to address the new democratic reality in Myanmar in a balanced and impartial manner. |
Для сбалансированного и беспристрастного рассмотрения новой демократической реальности в Мьянме необходимы концептуальный сдвиг и дальнейшее участие со стороны международного сообщества. |
The general pattern is towards increased resources for outcomes 1 and 2, a shift that is expected to be phased in gradually over the course of 2014-2017. |
Общей характерной особенностью таблицы является сдвиг в сторону постепенного увеличения объема ресурсов, выделяемых на достижение целевых результатов 1 и 2, который предполагается осуществлять поэтапно в течение всего периода 20142017 годов. |