Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Сдвиг

Примеры в контексте "Shift - Сдвиг"

Примеры: Shift - Сдвиг
Over the course of several decades, however, an enormous intellectual shift occurred in how people came to think about the practice of medicine. Однако в течение нескольких десятилетий произошёл невероятный интеллектуальный сдвиг в том, как люди воспринимают медицинскую практику.
A tectonic political, social, and economic shift is taking place across the enormous Eurasian land mass. На огромном евразийском пространстве идет тектонический по своей силе политический, социальный и экономический сдвиг.
Because of its suddenness, it is tempting to write this shift off as a fluke. Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств.
There has been a major conceptual shift from the traditional emphasis on disaster response to disaster reduction. Если раньше основное внимание уделялось реагированию на бедствия, то сейчас упор делается на уменьшение их опасности, и это есть важный концептуальный сдвиг.
A shift towards collecting and disseminating information on gross flows would greatly enhance the overall picture of labour markets nationally. Сдвиг в сторону сбора и распространения информации о валовых изменениях численности отдельных групп населения в огромной мере повысил бы четкость общей картины состояния рынков труда на национальном уровне.
The structural shift of 1973, during the postfordist era, became a large component to the racial ghetto and its relationship with the labor market. Структурный сдвиг 1973, во время постфордовской эпохи, стал важной составляющей в отношении гетто с рынком труда.
An economic shift also needs to be carried out by Europe and Japan: a shift from deflation to reflation. Европа и Япония также должны осуществить экономический сдвиг: сдвиг от дефляции к рефляции.
There is a clear indication of a shift towards implementing new climate-specific policies and measures. Существуют четкие основания полагать, что происходит сдвиг в сторону осуществления новых видов политики и мер, направленных конкретно на решение проблем изменения климата.
The shift from several local spheroids to one worldwide spheroid caused all geographical coordinates to shift by many metres, sometimes as much as several hundred metres. Сдвиг других сфероидов относительно этого единого сфероида приводит к тому, что географические координаты в различных системах различаются на многие метры, иногда даже на несколько сотен метров.
That trend represents a shift towards services and industry, as well as growing urbanization and demographic changes in the rural workforce. Эта тенденция отчасти отражает структурный сдвиг, связанный с повышением удельного веса сектора услуг и промышленности, а также со стремительной урбанизацией и демографическими изменениями в составе рабочей силы в сельской местности1.
The album marked the band's shift from the hard-driving style of beat music that had catapulted them to international acclaim in 1964. Альбом ознаменовал сдвиг группы от жесткого стиля бит-музыки, подталкивая их к международному признанию.
The traveling sine-Gordon kinks and/or antikinks pass through each other as if perfectly permeable, and the only observed effect is a phase shift. Бегущие синус-гордоновские кинки и/или антикинки проходят сквозь друг друга как полностью проницаемые, и единственный наблюдаемый эффект - фазовый сдвиг.
But this conclusion would ignore a tectonic shift taking place in Egypt far from the cameras in Tahrir Square. Но такой ваш вывод не принимает в расчёт существенный сдвиг, происходящий в Египте далеко за пределами объективов телекамер на площади Тахрир.
Mean shift is a non-parametric feature-space analysis technique for locating the maxima of a density function, a so-called mode-seeking algorithm. Сдвиг среднего значения - это непараметрическая техника анализа пространства признаков для определения местоположения максимума плотности вероятности, так называемый алгоритм поиска моды.
The organization of policy services will, therefore, shift from a relatively rigid practice-based architecture to more flexible multidisciplinary issues-based development solutions teams. Таким образом, в организации услуг по вопросам политики произойдет сдвиг с относительно жесткой основанной на практике архитектуры к более гибким междисциплинарным группам выработки ориентированных на конкретные вопросы решений вопросов развития.
The shift is also due to a strong supply push from increasingly aggressive criminal groups with tentacles around the world. Другим обстоятельством, ответственным за сдвиг, является мощный толчок поставок, осуществляемый всё более агрессивными криминальными группировками, которые имеют связи по всему миру.
Moreover, the shift from recovery efforts to fiscal consolidation and, more recently, to current-account rebalancing, has undermined the initial G-20-led coordinated recovery efforts. Более того, сдвиг с попыток оздоровления к финансовой консолидации и, как стало ясно в последнее время, повторному балансированию текущего счета, ослабил изначальные скоординированные усилия "большой двадцатки" по выздоровлению.
Some anarcho-primitivists view the shift towards an increasingly symbolic culture as highly problematic in the sense that it separates us from direct interaction. Примитивисты рассматривают сдвиг в сторону символической культуры (её воплощением, например, является виртуальная реальность) как большую проблему в том смысле, что она разрывает нас с непосредственным взаимодействием.
This shift is expected to lead to an increase in investment in water resources development, especially in irrigation, estimated at $60 billion per year over the next two decades. Как предполагается, этот сдвиг должен обусловить увеличение инвестиций на цели освоения водных ресурсов, прежде всего в сфере орошения, которые на протяжении следующих двух десятилетий составят, по оценкам, 60 млрд. долл. США в год.
The reform in June 2003 by the EU of the Common Agricultural Policy represented a significant policy shift towards non- or minimally trade-distorting forms of support to agriculture. В июне 2003 года ЕС осуществило реформу своей общей сельскохозяйственной политики, ознаменовавшую существенный сдвиг к использованию в сельскохозяйственном секторе таких форм поддержки, которые оказывают минимальное деформирующее воздействие на торговлю или вообще не оказывают такого воздействия.
That shift has been away from universal publicly provided coverage to needs-tested targeted assistance for the poor and market-based mechanisms for the rest of society. Этот сдвиг заключался в переходе от универсальных, представляемых государством услуг к оказанию помощи конкретным группам малоимущего населения в соответствии с установленными потребностями при использовании рыночных механизмов остальной частью общества.
This shift to an objective-driven road map towards the closure of the Office should accelerate the reform process, inculcate domestic ownership, and diminish uncertainly about the future. Такой сдвиг акцента в дорожной карте продвижения к свертыванию деятельности Управления Высокого представителя, обусловленный установлением конкретных задач, должен ускорить процесс реформ, активизировать передачу функций под национальную ответственность и развеять неопределенность в отношении его дальнейшей судьбы.
A further shift towards co-financing resources will require an increased integration and alignment of budgeting processes of the regular and co-financing funding streams. Дальнейший сдвиг к ориентации на ресурсы, поступающие по линии софинансирования, потребует более глубокой интеграции и согласования процессов бюджетирования, относящихся к потокам финансирования как за счет регулярных средств, так и в рамках софинансирования.
Third, the internal realignment of America's political-cultural perspective will be reinforced by the ongoing global shift of wealth and power from the West to the East. В-третьих, продолжающийся сдвиг богатства и влияния с Запада на Восток даст толчок внутренней реорганизации культурно-политической перспективы Америки.
The major contributing factor behind this likely phenomenal shift are advances in shale technology - horizontal drilling and hydraulic fracturing (fracking) - that unlock hydrocarbons from sedimentary deposits. Главный фактор, вызвавший такой феноменальный сдвиг - успехи технологии добычи из сланцев, горизонтальное бурение и гидроразрыв (фракинг), которые высвобождают углеводороды из осадочных пород.