The 1982 compensation settlement had been examined by the courts and there was no cause to pay further compensation. |
Заключенное в 1982 году соглашение о компенсации было рассмотрено судами, и никаких оснований для выплаты дальнейших компенсаций нет. |
We're more likely to get a fair settlement if we don't go to trial. |
Нам больше хотелось бы заключить справедливое соглашение и не начинать процесс. |
But our intent is to use the trial to apply further pressure to Neil Gross and get a more lucrative settlement. |
Но наша цель использовать суд для дальнейшего давления на Нейл Гросс и получить более выгодное соглашение. |
She won't sign my settlement until you and the kids stop harassing her over Liam. |
Она не подпишет моё соглашение, пока ты с детьми не перестанете доставать её насчёт Лиама. |
Well, I suppose they'll vitiate the settlement agreement. |
Думаю, они оспорят наше соглашение. |
They're jackals, came here talking about a settlement. |
Это шакалы, заявились сюда обсуждать соглашение. |
They're looking into the settlement that I made with Harold before Ava's trial. |
Они изучают соглашение, которое мы с Гарольдом заключили перед судом Эвы. |
We're being investigated for the settlement between us and Bratton Gould in the Hessington case. |
За что? Расследуют наше соглашение с Браттон Гулд по делу Хессингтон Ойл. |
I am the guy who can help you get a more equitable settlement. |
Я - тот, кто может помочь вам получить более справедливое соглашение. |
I am confident the court will approve of this new, more equitable settlement as presented. |
Я не сомневаюсь, суд утвердит это новое, более справедливое, соглашение в представленном виде. |
The settlement prevents me from talking about it. |
Соглашение не позволяет мне говорить об этом. |
I never liked that settlement in the first place. |
Во-первых, мне никогда не нравилось это соглашение. |
Only yesterday, Mr. O'Halloran showed me a secret settlement the Diocese made with the family of a 14-year-old boy. |
Только вчера мистер О'Халлоран показывал мне секретное соглашение, ... которое Епархия заключила с семьёй четырнадцатилетнего мальчика. |
It's the difference between a legitimate settlement and stock manipulation. |
Она в том, что это может быть законное соглашение или манипуляция рынком. |
Your mom still hasn't signed my settlement papers. |
Ваша мама всё ещё не подписала соглашение. |
That settlement was sealed and confidential. |
Это соглашение было запечатано и конфиденциально. |
We have to talk settlement, and I need some ammo. |
Нам нужно обсудить соглашение и мне нужна информация. |
All you have to do is sign the settlement, and it's back to the anchor desk. |
Всё, что от тебя требуется, это подписать соглашение и оно будет означать возвращение за дикторский стол. |
The settlement contains provisions on an autonomous government for Bougainville, the holding of a referendum and the implementation of a weapons disposal programme. |
Это соглашение включает положения о статусе автономии для Бугенвиля, проведении референдума и осуществлении программы уничтожения оружия. |
Both parties were represented by counsel who entered the settlement in court on behalf of their respective clients. |
Обе стороны были представлены адвокатами, которые заключили соглашение в Суде от имени своих клиентов. |
The negotiations proved difficult, and they arrived at a settlement only after Isabella personally intervened with her brother, Charles. |
Переговоры шли нелегко, и соглашение было достигнуто, только когда Изабелла лично обсудила вопрос со своим братом Карлом. |
The corporation agreed to resume talks with Pavel and a settlement was finally reached in 2003. |
Корпорация решила возобновить переговоры с Павлом, и соглашение было, наконец, достигнуто в 2003 году. |
The settlement also temporarily limited the companies with which Braxton can sign. |
Соглашение также ограничивало круг компаний, с которыми Брэкстон может заключать контракт. |
The port was bombarded, but eventually a settlement was reached. |
Порт подвергся бомбардировке, но в итоге было достигнуто соглашение. |
A settlement was reached whereby Magnus and Harald would both be kings and co-rulers. |
Было заключено соглашение, по которому Магнус и Харальд вдвоём становились королями и соправителями. |