The Indian Residential Schools Settlement Agreement signals a historic shift in relations with Aboriginal people in Canada, the Church entities, and the Government of Canada. |
Соглашение об урегулировании исков в связи с деятельностью школ-интернатов для индейцев символизирует исторический поворот в отношениях между аборигенными народами Канады, церковью и канадским правительством. |
International Center for Transitional Justice said the Indian Residential Schools Settlement Agreement of September 2007, included provisions for financial compensation, a truth commission, and additional healing measures for survivors. |
Международный центр по вопросам правосудия переходного периода сообщил о том, что Соглашение о возмещении за помещение в индейские школы-интернаты за сентябрь 2007 года включало в себя положения о финансовой компенсации, создании комиссии по установлению истины и дополнительную терапевтическую помощь для потерпевших26. |
Agreement of Goodwill and Confidence-Building for the Settlement of the Problem in Darfur |
Соглашение о доброй воле и укреплении доверия в целях урегулирования проблемы в Дарфуре |
In 2006, following extensive negotiations between the Government, churches and indigenous peoples, the Canadian Government approved the Indian Residential Schools Settlement Agreement, which cost an estimated 2 billion dollars. |
В 2006 году, после продолжительных переговоров между правительством, церковью и коренными народами, правительство Канады утвердило Соглашение об урегулировании претензий бывших учащихся школ-интернатов для индейцев, которое обошлось приблизительно в 2 млрд. долларов. |
In 1991, the parties agreed upon the Settlement Plan, contingent on the referendum being held the following year. |
В 1991 году, было подписано соглашение о прекращение огня, длительность которого зависела от референдума, проводимого в следующем году. |
The Framework Agreement, proposed by the Personal Envoy and supported by the Secretary-General, provided a basis for negotiations and, if adopted, could remove the obstacles in the way of implementation of the Settlement Plan. |
Рамочное соглашение, предложенное Личным посланником и поддержанное Генеральным секретарем, является основой для переговоров, и в случае его реализации позволит преодолеть те препятствия, которые мешают осуществлению Плана урегулирования. |
7.9 In conclusion, the State party asserts that the Fisheries Settlement has not breached the rights of the authors, or of any other Maori, under the Covenant. |
7.9 В заключение государство-участник указывает, что Соглашение об урегулировании вопроса о рыболовстве не ущемляет прав авторов или любых других маори согласно Пакту. |
On the basis of that report, a Deed of Settlement was executed in September 1992 by the New Zealand Government and Maori representatives, signed by 110 signatories. |
Исходя из этого доклада, в сентябре 1992 года правительство Новой Зеландии и представители маори заключили соглашение об урегулировании, которое было подписано 110 участниками переговоров. |
Second, we noted that while the Ahtisaari Settlement was still on the table, we would be prepared to endorse any agreement the parties might be able to reach. |
Во-вторых, мы отметили, что, хотя план Ахтисаари еще не был снят с обсуждения, мы были готовы одобрить любое соглашение, которого сторонам удалось бы достичь. |
The Settlement was enacted only following the Maori representatives' report that substantial Maori support for the Settlement existed. |
Соглашение было введено в действие лишь после получения от представителей маори сообщения о том, что оно пользуется существенной поддержкой со стороны маори. |
On the contrary, the State party submits that the Settlement should be regarded as one of the most positive achievements in recent years in securing the recognition of Maori rights in conformity with the principles of the Treaty of Waitangi. |
Наоборот, государство-участник утверждает, что это Соглашение следует рассматривать как одно из наиболее позитивных достижений последних лет в том, что касается обеспечения признания прав маори в соответствии с принципами Договора Вайтанги. |
The settlement was duly executed. |
Это соглашение было исполнено в надлежащем порядке. |
I'm obviously prepared to consider a settlement. |
Я очевидно готов рассмотреть соглашение. |
Our settlement agreement was very clear. |
Наше соглашение было очень четким. |
What kind of settlement are you looking for? |
На какое соглашение вы рассчитываете? |
That was a legal settlement. |
Это было мировое соглашение. |
When was the final settlement agreement filed? |
Когда было передано окончательное соглашение? |
As in to trial or settlement? |
Был суд или соглашение? |
And the Carney settlement? |
А соглашение с Карни? |
A renewed effort commenced on 13 February 2004, and ended when the proposed Foundation Agreement on the "Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem" was submitted to separate simultaneous referendums on 24 April 2004. |
Новая попытка была предпринята 13 февраля 2004 года, и эти усилия были завершены 24 апреля 2004 года, когда на параллельно проводившиеся референдумы было представлено предложенное Основополагающее соглашение о всеобъемлющем урегулировании кипрской проблемы. |
It requested clarifications with respect to the timing of the next steps in the implementation of the Settlement Plan and proposed that the UNHCR mission in Western Sahara be the subject of an agreement to be negotiated between Morocco and UNHCR. |
В нем содержалась просьба дать разъяснения относительно сроков проведения последующих этапов осуществления плана урегулирования и предлагалось заключить соглашение между Марокко и УВКБ о миссии УВКБ в Западной Сахаре. |
On 10 May 1993, Petrogas and the Employer entered into a Settlement and Finalisation Deed, which governed the method by which the parties to the contract would settle outstanding matters, including outstanding costs. |
10 мая 1993 года "Петрогаз" и заказчик заключили соглашение об урегулировании и окончательных расчетах, который регламентировал методы разрешения контрагентами оставшихся нерешенными вопросов, включая неоплаченные расходы. |
As noted in those letters, and in accordance with the agreement of 13 February 2004, appendices A and B of the Comprehensive Settlement, namely the Foundation Agreement and the Constituent State Constitutions, are to be submitted by each side to referenda on 24 April. |
Как отмечено в этих письмах и согласно договоренности от 13 февраля 2004 года приложения А и В к Всеобъемлющему соглашению, а именно Основополагающее соглашение и конституции составляющих государств выносятся каждой из сторон на референдумы 24 апреля. |
According to the State party, the Fisheries Settlement has placed Maori in an unprecedented position to expand their presence in the market through the acquisition of further quota and fishing assets, as well as through diversification in international catching, processing and marketing. |
Согласно заявлениям государства-участника, Соглашение об урегулировании вопроса о рыболовстве дает маори беспрецедентную возможность расширять свое присутствие на рынке за счет приобретения дополнительных квот и накопления соответствующего потенциала, а также путем освоения новых направлений деятельности в области международной добычи, переработки и сбыта морских продуктов. |
The Agreement of Goodwill and Confidence-building for the Settlement of the Problem in Darfur, signed on 17 February 2009 by the Government of the Sudan and JEM in Doha, was the first step towards an inclusive dialogue. |
Соглашение об укреплении доброй воли и доверия для урегулирования проблемы в Дарфуре, подписанное 17 февраля 2009 года правительством Судана и ДСР в Дохе, стало первым шагом по пути к проведению всеохватного диалога. |