We have known since the 1990s that a denuclearization settlement is the best guarantee of our regime's security. |
Еще с 1990-х мы знаем, что соглашение о создании зоны свободной от ядерного оружия является лучшей гарантией безопасности нашего режима. |
So, we find Frank today, tell him we'll sign his settlement papers in exchange for him signing over his parental rights. |
Значит, найдём сегодня Фрэнка, и скажем, что подпишем его соглашение, если он передаст родительские права. |
The IRS, telling us they have a lien on any eventual settlement in order to recover over 2.5 million in unpaid taxes. |
Налоговая, которая говорит, что запретит соглашение, чтобы вернуть около 2,5 миллионов неуплаченных налогов. |
And we're willing to overlook that indiscretion if you convince your client to take our settlement offer. |
Мы забудем про эту ошибку, если вы убедите своего клиента принять мировое соглашение. |
The court was unable to find that the settlement agreement constituted a different and separate contract. |
Следовательно, данное соглашение не имеет преимущественной юридической силы над условиями основного договора. |
This notwithstanding, the strikers defiantly carried on with their strike until a settlement was reached between representatives of Air Traffic Personnel and the Government. |
Несмотря на это предупреждение, забастовщики умышленно продолжали свою забастовку до тех пор, пока не было достигнуто соглашение между представителями воздушных диспетчеров и правительством. |
If the settlement agreement was treated as a contract, and there were enforcement variations, no difficulties would be created. |
И если мировое соглашение рассматрива-ется как договор и в нем предусматривается возмож-ность приведения его в исполнение, то никаких проблем не будет. |
The primary remaining divergence concerns how the settlement agreement will be incorporated into European Union law in order to ensure its legal certainty. |
Главные сохраняющиеся разногласия касаются вопроса о том, каким образом соглашение об урегулировании будет включено в нормативно-правовую базу Европейского союза, с тем чтобы обеспечить его юридическую определенность. |
On 18 June, an agreement on the cessation of hostilities was signed - a necessary first step towards the restoration of peace through a comprehensive peace settlement. |
Я настоятельно призвал руководителей сторон стремиться к мирному урегулированию и просил моего Специального посланника по Африке оказать ОАЕ помощь в этой связи. 18 июня было подписано соглашение о прекращении военных действий, что стало необходимым первым шагом на пути к восстановлению мира посредством всеобъемлющего мирного урегулирования. |
The appellant and the respondent concluded a deed of settlement in respect of a conversion suit by the former against the latter. |
Апеллянт и ответчик заключили соглашение об урегулировании претензий по иску о незаконном распоряжении чужим имуществом, предъявленному ответчику апеллянтом. |
Because we can't stop concentrating on that $65 million Facebook settlement, which somehow wasn't enough for us. |
Потому что мы зациклились на том, что мировое соглашение о Спрингбуке компенсировало нам всего 65 миллионов долларов. |
This settlement agreement does not, therefore, preclude a claim for the remaining balance. |
Таким образом, это соглашение о взаимном урегулировании требований не препятствует подаче претензии на погашение невыплаченного остатка41. |
The framework therefore recognizes the importance of involving the non-signatory movements in the peace process with a view to expeditiously concluding a fully inclusive, negotiated settlement to the conflict. |
Поэтому в концепции признается важность вовлечения в мирный процесс движений, не подписывавших Соглашение, с тем чтобы в максимально сжатые сроки добиться урегулирования конфликта на основе переговоров с участием всех заинтересованных сторон. |
In April 2009, a settlement agreement was reached between FNE and Farmacias Ahumada, which agreed to pay US$1 million. |
В апреле 2009 года было достигнуто соглашение о внесудебном урегулировании между НЭП "Фармасиас аумада", в соответствии с которым последняя согласилась заплатить 1 млн. долл. США. |
Despite the commendable work being done by public and private aid organizations in the camps, the task would never be completed until a settlement agreement was reached. |
Несмотря на заслуживающую высокой оценки работу по оказанию помощи, проводимую в лагерях государственными и частными организациями, задача останется нерешенной до тех пор, пока не будет достигнуто соглашение об урегулировании. |
In view of several attempts made by the perpetrators to reach a friendly settlement in the matter, the author sent a letter to his counsel dated 25 June 2004 giving him specific instructions not to agree to any settlement with the perpetrators. |
Ввиду неоднократных попыток лиц, совершивших нарушение, достичь соглашения по обоюдному согласию, автор направил 25 июня 2004 года своему защитнику письмо со специальными инструкциями, исключающими любое соглашение такого рода с указанными лицами. |
Only after a reprisal expedition of Krystyn Kozieg³owski to Siewierz did Wenceslaus stop his support and conclude a settlement with Poland in Bêdzin on 15 October 1434. |
Только ответная экспедиция Кристина Козегловского на Гливице заставила Вацлава заключить соглашение с Польшей на съезде в Бендзине 15 октября 1434 года. |
In 1297, a final settlement was concluded where Duke Valdemar among other things abandoned his claims to the disputed island of Als. |
В 1297 году было заключено соглашение, по которому Вальдемар окончательно отказывался от острова Алс. |
A Reciprocal Billing Agreement was reached between the Yukon government and those First Nations that have a land claims settlement with the government. |
Правительство Юкона и первые нации, урегулировавшие с ним свои территориальные споры, заключили соглашение о взаиморасчетах в области социального страхования. |
In its famous bread and milling cartel case, the Competition Commission reached a settlement with a leading cartelist that went beyond conventional sanctions and directly addressed equity issues. |
В широко известном деле о хлебопекарном и мукомольном картеле Комиссия по вопросам конкуренции заключила с ведущим членом картеля соглашение, условия которого включали в себя не только традиционные санкции, а напрямую затрагивали вопросы справедливого распределения. |
In 2004, negotiated settlement meant that nurses employed by DHBs are now on a unified pay scale and received pay increases of over twenty per cent. |
В 2004 году на основе переговоров было достигнуто соглашение, согласно которому медицинские сестры, работающие в окружных медико-санитарных комиссиях, получают заработную плату по единой тарифной сетке, которая увеличивается более, чем на 20 процентов. |
Elizondo filed a multimillion-dollar lawsuit against her, estimated to have been between $10-25 million, which did not reach a settlement for three years. |
Элизондо выдвинул многомиллионный иск против Джексон (по оценкам, на сумму от 10 до 25 миллионов долларов), мирное соглашение по которому не было заключено до 2003 года. |
Do you remember the DePietro settlement? |
Помните соглашение по Де Петро на $2,2 миллиона? |
Even when a peace settlement is reached, post-agreement violence is frequent and implementation is difficult since leaders may have little authority over their troops. |
Даже если удается заключить мирное соглашение, вспышки насилия продолжаются и его осуществление затрудняется из-за того, что лидеры часто не имеют реального влияния на собственные войска. |
If a settlement is rejected or not acted upon, the High Authority can now instigate criminal proceedings by bringing a private prosecution. |
Наконец, в случае отказа от мирового соглашения или же если это соглашение не исполнено, Высший орган может отныне возбудить публичный уголовный иск с помощью прямого вызова в суд. |