Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Settlement - Соглашение"

Примеры: Settlement - Соглашение
The issue was whether the settlement agreement was in full and final settlement of all claims by the appellant, or whether other costs not satisfied by the settlement remained outstanding. Спорный вопрос заключался в том, означало ли соглашение об урегулировании претензий полное и окончательное погашение всех требований апеллянта, или же ответчику по-прежнему полагалось возместить расходы, не охваченные соглашением.
We will also meet our responsibility when it comes to implementing the terms of a peace settlement - and I hope that this settlement will come soon. Мы также будем выполнять свои обязательства, когда речь пойдет о выполнении условий мирного соглашения - и я надеюсь, что это соглашение скоро будет достигнуто.
However in some jurisdictions the enforceability of a settlement agreement reached during a conciliation will only apply if the settlement agreement was reached as part of an arbitration process. Однако, в некоторых правовых системах исполнение мирового соглашения, достигнутого в ходе проведения согласительной процедуры, может быть обеспечено только в том случае, если мировое соглашение было заключено в качестве части процесса арбитражного разбирательства.
In particular, the legal fiction that the settlement agreement should be treated as an arbitral award would not alter the fundamentally contractual nature of the settlement agreement. В частности, правовая фикция, согласно которой мировое соглашение должно рассматриваться как арбитражное решение, не изменила бы коренным образом договорной характер мирового соглашения.
An uneasy settlement was reached between Inge and Eystein. Между Инге и Эйнстейном было заключено непростое соглашение.
Once a comprehensive settlement with Spain was reached, it would be put to the people of the Territory in a referendum. Как только с Испанией будет заключено всеобъемлющее соглашение, населению территории будет предложено высказаться в ходе референдума.
The Organization attempted to negotiate into the settlement agreement a provision protecting it from future claims for containers owned by third parties. Организация попыталась включить в соглашение об урегулировании требований положение, защищающее ее от будущих исков в отношении контейнеров, принадлежащих третьим сторонам.
He asked by what authority the settlement agreement had been entered into and whether a payment schedule had been established. Он спрашивает, с чьей санкции было заключено соглашение об урегулировании и был ли установлен график платежей.
His Government's recent agreement with Nicaragua on the settlement of its debt to the Russian Federation provided an example of such participation. Примером вклада в реализацию данной инициативы является недавнее соглашение с Никарагуа об урегулировании ее задолженности перед Россией.
On 26 April 2005, Malaysia and Singapore signed a settlement agreement to terminate the case upon agreed terms. 26 апреля 2005 года Малайзия и Сингапур подписали соглашение об урегулировании, предусматривающее прекращение дела на согласованных условиях.
A settlement agreement would naturally carry binding effect, but would not necessarily be enforceable. Естественно, мировое соглашение будет носить обязательный характер, однако оно совсем не обязательно должно приводиться в исполнение.
It was recalled that most legal systems of the world would recognize a settlement agreement as a contract. Напоминалось о том, что в большинстве правовых систем мира мировое соглашение было бы признано договором.
Doubts were expressed as to whether challenging a settlement agreement on such grounds should be permitted under the draft Model Law. Были выражены сомнения относительно того, следует ли разрешать оспаривать мировое соглашение на таких основаниях в соответствии с проектом типового закона.
Since the Framework Agreement on the settlement of the crisis was signed, its full implementation remains a priority. Рамочное соглашение об урегулировании этого кризиса подписано, и теперь его полное осуществление является первоочередной задачей.
The Panel finds no indication in the evidence available that the settlement agreement involves the amounts claimed by the sub-contractor. По мнению Группы, имеющиеся доказательства не подтверждают того, что соглашение о взаимном урегулировании требований покрывало суммы, испрашиваемые субподрядчиком.
The award, judgment or settlement must be final - not subject to appeal or revision. Постановление, судебное решение или взаимное соглашение должны быть окончательными и не подлежать обжалованию или пересмотру.
Still another political solution could be an agreement that would permit a successful implementation of the settlement plan. Однако другим политическим решением могло бы стать соглашение, предусматривающее успешное осуществление плана урегулирования.
The agreement would be transmitted to the United Nations as a document constituting a settlement of the dispute. Соглашение будет препровождено Организации Объединенных Наций в качестве документа, свидетельствующего об урегулировании спора.
The existing agreements mandated the conclusion of a final settlement agreement, but did not allow for a perpetual transitional period or for continuous partial agreements. Действующие соглашения обязывают заключить окончательное соглашение об урегулировании, но не допускают вечного переходного периода или постоянные частичные соглашения.
In June 1996, ABB Schaltanlagen signed a final discharge and settlement of all its outstanding claims. В июне 1996 года "АББ Шалтанлаген" подписала соглашение об урегулировании и окончательном отказе от всех своих требований.
The contractor rejected the conditional acceptance by the United Nations and regarded the settlement agreement as valid. Подрядчик отказался признать условный акцепт соглашения Организацией Объединенных Наций и считал соглашение об урегулировании спора действительным.
It also gives rise to real hope that this agreement will serve as a model for the settlement of the conflict in Darfur. Это также внушает реальную надежду на то, что это соглашение послужит образцом для урегулирования конфликта в Дарфуре.
An agreement was recently concluded in Arusha on the settlement of the Burundi conflict. Недавно в Аруше было заключено соглашение об урегулировании бурундийского конфликта.
The Agreement now offers real prospects for a just and lasting settlement of the border dispute between the two countries. Это соглашение закладывает реальную основу для справедливого и прочного урегулирования пограничного конфликта между двумя странами.
There would be meetings between the families involved and a settlement might be agreed upon. Будут проведены встречи с семьями, участвующими в делах, и может быть достигнуто соглашение с ними.