| In April 2009, a settlement agreement was reached with one of the pharmacies that admitted its participation in the cartel. | В апреле 2009 года с одной из аптек, которая признала свое участие в картеле, было достигнуто соглашение о внесудебном урегулировании. |
| The Nunavut Land Claims Agreement is the largest aboriginal land claim settlement in Canadian history. | Соглашение о разделе земли в Нунавуте представляет собой крупнейшее урегулирование земельных претензий коренного населения. |
| In 2013, the Government entered into a new, more binding agreement on settlement issues with the Norwegian Association of Local and Regional Authorities. | В 2013 году правительство заключило с Норвежской ассоциацией местных и региональных органов власти новое более жесткое соглашение по вопросам расселения. |
| The president is trying to negotiate a greater settlement, that's all. | Президент пытается заключить соглашение с наилучшими условиями, вот и всё. |
| I can't figure out a fair settlement, | Я не могу понять, какое соглашение было бы справедливым, |
| I've been informed that a settlement agreement has been reached. | Меня известили, что было достигнуто соглашение. |
| But... he gave me a... a great settlement. | Но... он предложил мне... отличное мировое соглашение. |
| We just need to execute a new copy of the divorce settlement. | Нам просто нужно составить новое соглашение о разводе. |
| We came down here because you led us to believe that your client was ready to accept our settlement agreement. | Мы собрались здесь, потому что вы дали нам понять, что ваш клиент готов принять наше мировое соглашение. |
| Now you know that this settlement, and my agreement with Ragnar Lothbrok, mean a great deal to me. | Теперь ты знаешь, что это поселение, и моё соглашение с Рагнаром Лодброком, очень важное для меня. |
| We thought there was a settlement. | Мы решили, что готовится мировое соглашение. |
| The costs are borne equally by the parties unless the settlement agreement provides for a different apportionment. | Издержки распределяются поровну между сторонами, если только соглашение об урегулировании не предусматривает иного распределения. |
| An agreement reached through these talks should contribute to a durable settlement of the conflict. | Соглашение, достигнутое благодаря этим переговорам, могло бы способствовать долгосрочному урегулированию конфликта. |
| Accordingly, the author's counsel opted to attempt to negotiate a settlement. | Соответственно, адвокат автора сообщения предпочел попытаться заключить мировое соглашение. |
| But if mrs. Ellis insists, We are prepared to offer a fair settlement. | Но если миссис Эллис настаивает, мы готовы предложить соглашение на разумных условиях. |
| Following protracted negotiations a settlement agreement was signed by the Prince in May 2000, the terms of which were never made public. | После длительных переговоров с принцем в мае 2000 года было заключено соглашение об урегулировании, условия которого не были опубликованы. |
| As for financial compensation, the said village authorities... have made a sound proposal for settlement... | Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании. |
| Our property settlement agreement is still pending. | Наше соглашение о разделе имущества еще в рассмотрении. |
| I sent the settlement agreement to the police station in the morning. | Утром я послал мировое соглашение в полицию. |
| It was to be hoped that the agreement would be the first step towards a durable settlement in accordance with the relevant Security Council resolutions. | Следует надеяться, что это соглашение послужит первым шагом к прочному урегулированию согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| Grenada welcomes the Governors Island negotiated settlement aimed at restoring to Haiti the legitimate Government of President Jean-Bertrand Aristide. | Гренада приветствует соглашение об урегулировании, достигнутое путем переговоров в Гавернорс Айленд, направленное на восстановление в Гаити законного правительства президента Жана-Бертрана Аристида. |
| Japan strongly hopes that agreement on a peace settlement will be finalized on 29 December as scheduled. | Япония решительно надеется, что соглашение о мирном урегулировании будет окончательно заключено 29 декабря, как запланировано. |
| One of the arbitrators dissented from the tribunal's ruling that the settlement agreement was valid and binding. | Один из арбитражных судей выразил несогласие с постановлением суда о том, что соглашение об урегулировании требований является действительным и обязательным. |
| The Organization's counter-claims for compensation regarding supplies not meeting contract specifications were rejected because they were already included in the settlement agreement. | Встречные иски Организации о компенсации за поставки товаров, не соответствующих контрактным спецификациям, были отклонены, поскольку они уже были включены в соглашение об урегулировании требований. |
| If the parties reach an agreement on a settlement of the dispute, they shall draw up and sign a written settlement agreement. | Если стороны достигают соглашения относительно разрешения спора, они представляют и подписывают письменное соглашение о разрешении спора. |