| Moreover, a major settlement was reached in early 1995 with the Professional Institute of the Public Service of Canada. | Кроме того, в начале 1995 года было достигнуто важное соглашение с Профессиональным институтом государственной службы Канады. |
| The claimant entered into a settlement agreement with the governmental agency for part payment of the losses alleged. | Заявитель заключил с этим правительственным учреждением соглашение о частичном возмещении заявленных потерь. |
| The owners who cannot enter into possession of their homes may sign a friendly settlement on the compensation for the damage sustained. | Те владельцы, которые не в состоянии вступить во владение своими домами, могут подписать мировое соглашение о возмещении ущерба. |
| If you agree with the settlement, I'll talk to the judge. | Если вы принимаете соглашение, я договорюсь с судьей. |
| In case the settlement is rejected by one of the parties in its referendum, the proposed solution becomes null and void. | Если урегулирование будет отвергнуто одной из сторон в ходе референдума, то предлагаемое соглашение утрачивает свою силу. |
| By signing the Abidjan Accord, the parties to the conflict have committed themselves to a negotiated settlement. | Подписав Абиджанское соглашение, стороны в конфликте обязались добиваться урегулирования на основе переговоров. |
| The Khartoum Peace Agreement provides for a lasting settlement to the Sudanese problem. | Хартумское мирное соглашение предусматривает долгосрочное урегулирование суданской проблемы. |
| Although the Government of Malaysia succeeded in staying proceedings in the four lawsuits until September 1998, no final settlement agreement was concluded. | Хотя правительство Малайзии добилось приостановления судопроизводства по четырем искам до сентября 1998 года, окончательное соглашение об урегулировании не было заключено. |
| While the courts might not be bound by such a settlement agreement, the parties thereto were. | Хотя такое мировое соглашение может не иметь обязательной силы для судов, для сторон этого соглашения оно обязательно. |
| Members of the Council reiterated that the Linas-Marcoussis Agreement of 23 January was the basis for a settlement of the conflict. | Члены Совета вновь заявили, что подписанное 23 января Соглашение Лина-Маркуси является основой для всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| What is required for the attainment of that objective is an agreement on the necessary elements of any settlement. | Предпосылкой для достижения этой цели является соглашение по необходимым элементам урегулирования. |
| This settlement was only with federal and state authorities and did not include private claims. | Однако это мировое соглашение было заключено лишь с федеральными властями и властями штата, но не касалось частных исков. |
| The agreement on security arrangements is an important breakthrough and a key step in reaching comprehensive peace settlement. | Соглашение о мероприятиях по обеспечению безопасности является важным достижением и существенным шагом на пути к обеспечению всеобъемлющего мирного урегулирования. |
| The court was unable to find that the settlement agreement constituted a different and separate contract. | Суд не нашел оснований для того, чтобы признать соглашение об урегулировании самостоятельным договором. |
| That settlement was endorsed by 78% of eligible voters. | Заключенное соглашение было одобрено 78% голосов. |
| The Abuja Peace Agreement, which Nigeria helped to facilitate, remains the reference point for a comprehensive settlement of the crisis. | Абуджийское мирное соглашение, в достижении которого помогала Нигерия, остается отправной точкой для всеобъемлющего урегулирования этого кризиса. |
| Any agreement on a friendly settlement shall be deemed to close consideration of the communication under the present Protocol. | Любое соглашение о дружественном разрешении вопроса подразумевает необходимость тщательного рассмотрения сообщения согласно настоящему Протоколу. |
| Despite a decade of almost continuous efforts by the United Nations, an agreement on a comprehensive settlement has not proved possible. | Несмотря на десятилетие почти непрерывных усилий Организации Объединенных Наций, соглашение о всеобъемлющем урегулировании не представляется возможным. |
| Generally, the parties enter into a settlement agreement. | Как правило, стороны заключают соглашение об урегулировании. |
| Dempsey settlement, in my office, on the desk and under. | Мировое соглашение Демпси, в моем кабинете, и на столе, и под ним. |
| They're here to force a settlement. | Они здесь, чтобы навязать нам соглашение. |
| Amicable settlement in the Inocencia Luca de Pegoraro case | Мировое соглашение по иску Иносенсии Лука де Пегораро |
| And there will be a settlement, maybe a big one. | Поняла? значит это должно быть соглашение. |
| There's a $20,000 settlement on the table, Ms. Keyhoe. | У меня на столе соглашение на 20 тысяч. |
| How the hell did you get my settlement agreement? | Откуда, черт возьми, вы взяли мое соглашение? |