Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Settlement - Соглашение"

Примеры: Settlement - Соглашение
Under Section 2 (p) of the Industrial Disputes Act, 1947, settlement means "a settlement arrived at in the course of conciliation proceedings and includes a written agreement between the employers and workers arrived at otherwise than in the course of conciliation proceedings". Согласно разделу 2 (р) Закона о трудовых спорах 1947 года урегулирование означает "урегулирование, достигнутое в рамках процедуры примирения, и включает в себя письменное соглашение между работодателями и работниками, заключенное иначе, чем в рамках процедуры примирения".
The Conference's aim is to elaborate temporary arrangements for a settlement of the Kosovo crisis, in particular on guarantees for the return of the refugees, as well as to prepare an agreement on the final settlement. Цель конференции состоит в том, чтобы выработать временные договоренности относительно урегулирования косовского кризиса, в частности относительно гарантий возвращения беженцев, а также подготовить соглашение об окончательном урегулировании.
Following the initiation of legal proceedings against the insurer and the subsequent settlement negotiations, the claimant and its insurer entered into a settlement agreement whereby the insurer agreed to pay the outstanding portion of the repair costs (i.e. USD 7 million). После возбуждения судебного иска против страховщика и последующих переговоров заявитель и страховщик заключили соглашение об урегулировании, по которому страховщик согласился оплатить остальную часть расходов на ремонт (т.е. 7 млн. долл. США).
On the basis of this report, the Government was satisfied that a mandate for a settlement had been given and on 23 September 1992, a Deed of Settlement was executed by the New Zealand Government and Maori representatives. На основе этого доклада правительство было информировано о предоставлении мандата на урегулирование, и 23 сентября 1992 года было заключено Соглашение об урегулировании между новозеландским правительством и представителями маори.
After arbitration proceedings commenced, a settlement agreement was reached in November 1997 whereby the claimants were to receive compensation of $2.5 million in full and final settlement of all claims. После начала арбитражного разбирательства в ноябре 1997 года было достигнуто соглашение об урегулировании требований, в соответствии с которым истцы должны были получить компенсацию в размере 2,5 млн. долл. США
The settlement was negotiated between the Crown and the Organization of Maori Authorities and honours a unanimous resolution made by Parliament during the passage of the Maori Reserved Land Amendment Act 1997. Это соглашение стало предметом переговоров между Короной и Организацией органов управления маори и было высоко оценено в резолюции, единогласно одобренной парламентом при принятии Закона о внесении поправок в Закон о резервациях маори 1997 года.
The State party refers to the failure of the author to produce any material to the Committee suggesting either that his counsel did not in fact agree to the settlement, or that counsel had agreed under coercion or duress. Государство-участник утверждает, что автор не представил Комитету никаких материалов в подтверждение того, что на деле его адвокат не давал согласия на соглашение либо дал такое согласие под принуждением или угрозой.
According to the author, this situation would not have arisen if the Chief Justice, as requested by his counsel at the hearing of his case, had recorded that the settlement, albeit imposed upon the author, would not affect his pension entitlements. По словам автора, подобная ситуация не возникла бы, если бы Председатель, как предложил адвокат автора во время слушания дела, официально подтвердил, что заключенное соглашение, пусть оно и было навязано автору, не влияет на его пенсионные выплаты.
In 2014, OFAC reached a record $963 million settlement with the French bank BNP Paribas, which was a portion of an $8.9 billion penalty imposed in relation to the case as a whole. В 2014 году OFAC заключил рекордное соглашение на 963 млн долларов с французским банком BNP Paribas, которое было частью в деле на 8,9 млрд долларов.
If you take this money, the settlement will be known to the two people that matter most: You and him. Если вы возьмете эти деньги, соглашение будет известно двум людям, которые значат больше всего, вам и ему
We are convinced that a just and lasting settlement there can be achieved only if the final status agreement is acceptable to the parties involved and is reached on the basis of consensus. Мы убеждены в том, что справедливое и прочное урегулирование там может быть достигнуто лишь в том случае, если соглашение об окончательном статусе будет приемлемым для вовлеченных сторон и будет достигнуто на основе консенсуса.
Many practitioners have put forward the view that the attractiveness of conciliation would be increased if a settlement reached during a conciliation would, for the purposes of enforcement, be treated as or similarly to an arbitral award. Многие специалисты-практики высказывают мнение, что привлекательность согласительных процедур возрастет, если мировое соглашение, достигнутое в ходе таких процедур, будет для целей приведения в исполнение рассматриваться как арбитражное решение или аналогичное ему.
Creating Agreement on settlement of political crisis in Ukraine - the documents, signed on 21 February 2014 by the President of Ukraine Viktor Yanukovych and the leaders of the parliamentary opposition under the mediation of the European Union and the Russian Federation. Соглашение об урегулировании политического кризиса на Украине - документ, подписанный 21 февраля 2014 года президентом Украины Виктором Януковичем и лидерами парламентской оппозиции при посредничестве представителей Евросоюза.
If the special agreement is not concluded within NUMBER months from the date of the request for judicial settlement made by one of the Parties, any Party may refer the dispute for decision to the International Court of Justice in accordance with the Statute of that Court]. Если в течение ЧИСЛО месяцев с даты, когда одна из Сторон обратилась с просьбой о судебном урегулировании, специальное соглашение не заключается, любая Сторона может передать спор Международному Суду для разрешения в соответствии с его Статутом].
The agreement on the principles of a settlement proposed to the protagonists in this conflict by the Contact Group at Geneva on 8 September of this year and accepted by their representatives, meets these two criteria. Соглашение о принципах урегулирования, предложенное Контактной группой 8 сентября этого года в Женеве участникам этого конфликта и принятое их представителями, отвечает этим двум критериям.
That agreement, the fruit of long and difficult negotiations between the two parties, constitutes an important first step in the settlement of their differences, which should contribute to strengthening peace, stability and cooperation in the region. Это соглашение, плод сложных и длительных переговоров между двумя сторонами, представляет собой первый важный шаг в деле урегулирования разногласий и, несомненно, внесет вклад в укрепление мира, стабильности и сотрудничества в регионе.
Thus Indonesia - which had negotiated a debt settlement back in 1970 - met with the Group of Official Creditors of Indonesia in Paris in September 1998 to reschedule principal payments, following an Extended Fund Facility arrangement with IMF. Так, представители Индонезии, заключившей соглашение об урегулировании долговой проблемы еще в 1970 году, встретились в сентябре 1998 года в Париже с группой официальных кредиторов Индонезии для рассмотрения вопроса о переносе сроков выплаты капитальной суммы долга после заключения с МВФ соглашения об использовании расширенного механизма Фонда.
The participants in all these talks and consultations supported fully the sgreement between President Milosevic and Ambassador Holbrooke and particularly the political framework for the settlement of the problem in Kosmet set out in the 11 points by the Serbian Government. Участники всех этих переговоров и консультаций полностью поддержали соглашение между президентом Милошевичем и послом Холбруком, и особенно политическую структуру для урегулирования проблемы в Косово и Метохии, изложенную в 11 пунктах сербского правительства.
An indigenous representative from South America stated that the newly elected Government of the country in which he lived did not recognize a land settlement agreement concluded between his people and the former Government and had taken the case to court. Представитель коренных народов Южной Америки заявил о том, что новое правительство страны, в которой он живет, отказывается признавать соглашение о заселении земель, заключенное между его народом и прежним правительством, и передало это дело в суд.
The ECOWAS Committee was of the view that the Agreement remains the sole basis for the settlement of the crisis and that none of the signatories has yet called it into question, but recognized that some adjustments could be made if necessary. Комитет ЭКОВАС придерживался того мнения, что это Соглашение остается единственной основой для урегулирования кризиса и что пока никто из подписавших его сторон не поставил его под сомнение, хотя и признавалось, что, в случае необходимости, в него могут быть внесены кое-какие коррективы.
All non-signatory movements, including JEM, SLA/A, SLM/A and the United Revolutionary Front, have objected to the holding of elections before the comprehensive settlement of the conflict in Darfur and the return of internally displaced persons to their homes. Все движения, не подписавшие Соглашение, ОДС/А, ОДС/А и Объединенный революционный фронт), выступили против проведения выборов до обеспечения всеобъемлющего урегулирования конфликта в Дарфуре и возвращения внутренне перемещенных лиц в свои дома.
Exchange of letters constituting an agreement between the United Nations and Italy relating to the settlement of claims filed against the United Nations in the Congo by Italian nationals, 18 January 1967. Обмен письмами, образующими соглашение между Организацией Объединенных Наций и Италией, касающееся урегулирования требований, предъявленных Организации Объединенных Наций в Конго итальянскими гражданами, 18 января 1967 года.
The Panel further finds that under the circumstances of this claim, the claimant's settlement agreement regarding Loan 3 is in principle an act in mitigation of its loss, and does not preclude a claim for the remaining balance. Группа также считает, что с учетом обстоятельств данной претензии соглашение, заключенное заявителем с целью урегулирования кредита З, в принципе является действием, направленным на уменьшение потерь и поэтому не исключает возможность подачи претензии с целью возмещения оставшейся суммы27.
Also, settlements might be the subject of expedited enforcement if, for example, the settlement agreement was notarized or formalized by a judge or co-signed by the counsel of the parties. Кроме того, мировые соглашения могут подлежать ускоренному приведению в исполнение, если, например, мировое соглашение заверено нотариально или официально подтверждено судьей, или подписано адвокатом сторон.
The essential purpose of elaborating a model law was to make a conciliation settlement agreement enforceable; that was what made conciliation worthwhile. Основная цель разработки типового закона состоит в обеспечении того, чтобы мировое соглашение, до-стигнутое в результате согласительной процедуры, могло быть приведено в исполнение; именно это делает целесообразным проведение согласительной процедуры.