Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Settlement - Соглашение"

Примеры: Settlement - Соглашение
In 1960, Nepal and China signed a boundary settlement agreement and a separate 'Sino-Nepal Treaty of Peace and Friendship'. В 1960 году Непал и Китая подписали соглашение о границах поселений и отдельный договор о мире и дружбе.
A settlement between USL v. BSDi was reached in January 1994, and 4.4BSD was released in June. Мировое соглашение между двумя компаниями было достигнуто в январе 1994-го, и 4.4BSD вышла в июне.
Is there any chance of a settlement in this case? Есть ли надежда на мировое соглашение?
This agreement is an encouraging development which, if pursued in a positive spirit, will help to bring about a negotiated settlement. Это соглашение является обнадеживающим событием, которое, если к нему будут подходить в позитивном духе, поможет добиться урегулирования на основе переговоров.
This Constitutional Agreement shall enter into force when approved as part of the over-all peace settlement by representatives of the three constituent peoples, and on a date specified by them. Настоящее Конституционное соглашение вступает в силу по утверждении как часть общего мирного урегулирования представителями трех составляющих народов и в установленную ими дату.
The Agreement was implemented under United Nations supervision in September 1975, paving the way for a bi-zonal, bi-communal settlement of the Cyprus issue. Это соглашение было осуществлено под наблюдением Организации Объединенных Наций в сентябре 1975 года, что помогло подготовить почву для урегулирования кипрского вопроса на основе создания двух зон и двух общин.
My delegation supports the Geneva agreement on the principles of a settlement based on the territorial integrity of the States of the former Yugoslavia within internationally recognized borders. Моя делегация поддерживает Женевское соглашение о принципах урегулирования, в основе которого лежит территориальная целостность государств бывшей Югославии в рамках международно признанных границ.
Let them do the talking, then drop the hammer, and stick a settlement down their throat before they know what hit them. Пусть поговорят, а потом надави на педаль и сунь им под нос соглашение, пока они не успели опомниться.
On 1 July 2011 Bayer CropScience agreed to a global settlement for up to $750 million. 1 июля 2011 года Bayer CropScience подписала соглашение, по которому обязуется выплатить по всему миру до $750 млн.
As of September 2001, a settlement agreement was put into place between Gucci Group, LVMH, and PPR. К сентябрю 2001 года соглашение было распределено между Gucci Group, LVMH и PPR.
As stated in paragraph, one of these claimants entered into a settlement agreement for part of the losses alleged. Как указывается в пункте 30 выше, один из этих заявителей заключил соглашение о частичном возмещении указываемых в претензии потерь.
A tripartite agreement between the two organizations and the Government of Chile for the reintegration and settlement of returning Chileans came into effect during 1992 with positive results. В 1992 году вступило в силу трехстороннее соглашение между двумя этими организациями и правительством Чили о реинтеграции и расселении возвращающихся чилийцев, которое дало позитивные результаты.
That agreement undermined the very concept of a comprehensive settlement and the very basis of the Madrid conference as it forestalled progress on the other tracks. Это соглашение подрывает саму концепцию всеобъемлющего урегулирования и сам фундамент Мадридской конференции, поскольку им перекрываются пути к достижению прогресса на других направлениях.
The settlement agreement included various transitional provisions applicable from 1 November 1994 until the expiration of the contract, including an upward revision of contract prices. Соглашение об урегулировании включало различные переходные положения, применимые с 1 ноября 1994 года до даты истечения контракта, включая пересмотр в сторону увеличения предусмотренных контрактом цен.
The agreement was a key part of a negotiated settlement that would end a federal lawsuit that has dragged on since 1986. Данное соглашение явилось ключевым элементом согласованного урегулирования, которое положило конец разбирательству в федеральном суде, длившемуся с 1986 года.
The Agreed Framework sufficiently and satisfactorily reflects the consistent stand of the DPRK on the settlement of the nuclear issue and its active initiatives to that end. Рамочное соглашение вполне приемлемым и удовлетворительным образом отражает последовательную позицию КНДР по решению ядерного вопроса и ее активные инициативы в этом направлении.
The U.S. Attorney-General has circulated the Georgia settlement to all State Attorneys-General as a model of appropriate practices for addressing the needs of incarcerated juvenile offenders. Генеральный прокурор США направил соглашение с Джорджией генеральным прокурорам всех штатов в качестве типового образца соответствующей практики учета потребностей находящихся под стражей несовершеннолетних преступников.
The final agreement should address that problem, as it should also address the settlement problem. Заключительное соглашение должно урегулировать эту проблему, а также решить проблему поселений.
The current ceasefire should provide a real opportunity to bring about a lasting settlement that guarantees security and prosperity for the region and to avert further humanitarian tragedies. Нынешнее соглашение о прекращении огня должно предоставить реальную возможность для прочного урегулирования, которое гарантировало бы безопасность и процветание региона и исключало бы новые угрозы гуманитарных трагедий.
The reference in paragraph (3) to maintaining fair treatment of the parties is intended to govern the conciliation process and not the settlement agreement. Содержащаяся в пункте З ссылка на обеспечение непредвзятого подхода по отношению к сторонам призвана регулировать согласительный процесс, а не мировое соглашение.
The first circumstance listed in subparagraph (a) is where the conciliation ends successfully, namely where a settlement agreement is reached. Первое обстоятельство, указанное в подпункте (а), касается случая, когда согласительная процедура заканчивается успешно, а именно когда достигнуто мировое соглашение.
If a settlement agreement were not enforceable, parties would question the usefulness of recourse to a conciliator, rather than to a court. Если мировое соглашение не может быть приведено в исполнение, то стороны могут поставить под сомнение целесообразность обращения к услугам посредника, а не в суд.
The content of article 15 as it currently stood made it unique, as it made settlement agreements between parties "binding and enforceable". Содержание статьи 15 в ее нынешнем виде позволяет говорить об ее уникальности, поскольку в ней предусматривается, что мировое соглашение "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение".
The Lomé Agreement remains the framework for the settlement of crisis but some elements have to be reconsidered; in particular, the process of disarmament, demobilization and reintegration should be reviewed. Ломейское соглашение остается основой для урегулирования кризиса, однако некоторые его элементы следует пересмотреть, в частности процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
If the parties reach agreement on a settlement of the dispute, that agreement is binding and enforceable as a contract. Если стороны достигают согласия об урегулировании спора, то это соглашение имеет обязательную силу и может подлежать принудительному исполнению как договор.