| It recommended that the Government continue to seek technical assistance where capacity issues may impede progress. | Оно рекомендовало правительству продолжать запрашивать техническую помощь в тех случаях, когда продвижению вперед могут помешать проблемы, связанные с потенциалом. |
| The Secretary-General will seek the appropriations necessary to finance the continuation of activities in 2015 and beyond. | Генеральный секретарь будет запрашивать ассигнования, необходимые для финансирования дальнейшей деятельности в 2015 году и последующий период. |
| Associations are also obliged in some countries to seek authorization from the authorities before being permitted to conduct fund-raising activities. | В отдельных странах ассоциации также обязаны запрашивать предварительное разрешение у властей на проведение деятельности по сбору средств. |
| Article 4 provided that States were to "seek" the assistance of competent international organizations in preventing transboundary harm. | Статья 4 предусматривает обязанность государств запрашивать содействие компетентных международных организаций в предотвращении трансграничного вреда. |
| The Committee may seek further information or advice as appropriate. | Комитет может запрашивать дополнительную информацию или обращаться за консультацией по мере целесообразности. |
| Depending on the type and purpose of controlled goods, the Ministry may also have to seek the opinion of other competent authorities. | В зависимости от типа и предназначения контролируемых товаров это министерство может также запрашивать мнения других компетентных ведомств. |
| This inevitably limits the nature of the projects for which UNDP can seek funding from such funds. | Это неизбежно ограничивает характер проектов, на которые ПРООН может запрашивать средства у таких фондов. |
| The Commission should be able to seek the necessary technical advice when required. | Комиссия должна быть в состоянии по мере необходимости запрашивать консультации по техническим вопросам. |
| Effective and meaningful participation is in turn dependent on the right to seek, receive and impart information. | В свою очередь, залогом эффективного и весомого участия выступает право запрашивать, получать и передавать информацию. |
| It may seek to obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. | Он может запрашивать дополнительную соответствующую информацию, подтверждающую факты, имевшие место в соответствующей ситуации. |
| In that context, the Working Group can seek and receive information from all relevant sources. | В этом контексте Рабочая группа может запрашивать и получать информацию из всех соответствующих источников. |
| The Declaration tied the enjoyment of many rights to the requirement to seek such consent. | Декларация увязывает осуществление многих прав с требованием запрашивать такое согласие. |
| The Government may also seek information or authorize inspections of facilities. | Правительство также может запрашивать информацию или санкционировать инспекцию служебных помещений. |
| The budgetary guidelines direct each mission to seek financial resources for spare parts based on consumption, not on a generic requirement. | Руководящие принципы в отношении подготовки бюджета предписывают каждой миссии запрашивать финансовые ресурсы на запчасти с учетом фактического расхода, а не нормативных потребностей. |
| Komnas HAM has also the right to seek information from the Attorney General on the progress of the process of investigation and prosecution. | Национальная комиссия по правам человека имеет также право запрашивать у Генерального прокурора информацию о ходе расследования и преследования. |
| UNMOVIC will continue to seek presentations and products from supporting Governments with access to satellite imagery. | ЮНМОВИК будет продолжать запрашивать презентации и материалы от оказывающих содействие правительств, имеющих доступ к спутниковой съемке. |
| The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to seek input and provide comments for other reports, as requested. | Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут и впредь запрашивать материалы и представлять замечания, при наличии просьб, в отношении других докладов. |
| The LDC representatives were encouraged to seek assistance from organizations with expertise in adaptation. | Представителям НРС было предложено запрашивать помощь у организаций, располагающих специальными экспертными знаниями в области адаптации. |
| In October 1989, the Minister of Justice decided not to seek these assurances. | В октябре 1989 года министр юстиции решил не запрашивать таких гарантий. |
| These mere allegations collected by the Special Rapporteur are in contradiction of his mandate, which obliges him to seek credible and reliable information. | Эти голословные утверждения, собранные Специальным докладчиком, противоречат его мандату, который обязывает его запрашивать достоверную и надежную информацию. |
| In the review process, the Secretariat will consult with Member and Observer States and seek information on their respective national vendor registration details. | В ходе этого обзора Секретариат будет консультироваться с государствами-членами и государствами-наблюдателями и запрашивать у них информацию, касающуюся регистрации соответствующих продавцов. |
| He may also seek the advice of any such associations in matters relating to the welfare and conditions of service of police officers. | Он может также запрашивать советы любой такой ассоциации по вопросам, связанным с благосостоянием и условиями службы сотрудников полиции. |
| He will seek authorization for their delivery and inform participants once it has been received. | Он будет запрашивать разрешение на их доставку и информировать участников о получении такого разрешения. |
| He personally would not wish to seek information from NGOs that had not previously submitted any. | Ему лично не хотелось бы запрашивать информацию у тех НПО, которые ранее не представляли никаких данных. |
| The right to seek assurances is held in reserve for use only where exceptional circumstances exist. | Право запрашивать такие гарантии сохраняется про запас для его использования в исключительных обстоятельствах. |