It recommended that the Government continue to seek technical assistance where capacity issues may impede progress. |
Оно рекомендовало правительству продолжать запрашивать техническую помощь в тех случаях, когда продвижению вперед могут помешать проблемы, связанные с потенциалом. |
The Secretary-General will seek the appropriations necessary to finance the continuation of activities in 2015 and beyond. |
Генеральный секретарь будет запрашивать ассигнования, необходимые для финансирования дальнейшей деятельности в 2015 году и последующий период. |
Associations are also obliged in some countries to seek authorization from the authorities before being permitted to conduct fund-raising activities. |
В отдельных странах ассоциации также обязаны запрашивать предварительное разрешение у властей на проведение деятельности по сбору средств. |
Article 4 provided that States were to "seek" the assistance of competent international organizations in preventing transboundary harm. |
Статья 4 предусматривает обязанность государств запрашивать содействие компетентных международных организаций в предотвращении трансграничного вреда. |
The Committee may seek further information or advice as appropriate. |
Комитет может запрашивать дополнительную информацию или обращаться за консультацией по мере целесообразности. |
Depending on the type and purpose of controlled goods, the Ministry may also have to seek the opinion of other competent authorities. |
В зависимости от типа и предназначения контролируемых товаров это министерство может также запрашивать мнения других компетентных ведомств. |
This inevitably limits the nature of the projects for which UNDP can seek funding from such funds. |
Это неизбежно ограничивает характер проектов, на которые ПРООН может запрашивать средства у таких фондов. |
The Commission should be able to seek the necessary technical advice when required. |
Комиссия должна быть в состоянии по мере необходимости запрашивать консультации по техническим вопросам. |
Effective and meaningful participation is in turn dependent on the right to seek, receive and impart information. |
В свою очередь, залогом эффективного и весомого участия выступает право запрашивать, получать и передавать информацию. |
It may seek to obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. |
Он может запрашивать дополнительную соответствующую информацию, подтверждающую факты, имевшие место в соответствующей ситуации. |
In that context, the Working Group can seek and receive information from all relevant sources. |
В этом контексте Рабочая группа может запрашивать и получать информацию из всех соответствующих источников. |
The Declaration tied the enjoyment of many rights to the requirement to seek such consent. |
Декларация увязывает осуществление многих прав с требованием запрашивать такое согласие. |
The Government may also seek information or authorize inspections of facilities. |
Правительство также может запрашивать информацию или санкционировать инспекцию служебных помещений. |
The budgetary guidelines direct each mission to seek financial resources for spare parts based on consumption, not on a generic requirement. |
Руководящие принципы в отношении подготовки бюджета предписывают каждой миссии запрашивать финансовые ресурсы на запчасти с учетом фактического расхода, а не нормативных потребностей. |
Komnas HAM has also the right to seek information from the Attorney General on the progress of the process of investigation and prosecution. |
Национальная комиссия по правам человека имеет также право запрашивать у Генерального прокурора информацию о ходе расследования и преследования. |
UNMOVIC will continue to seek presentations and products from supporting Governments with access to satellite imagery. |
ЮНМОВИК будет продолжать запрашивать презентации и материалы от оказывающих содействие правительств, имеющих доступ к спутниковой съемке. |
The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to seek input and provide comments for other reports, as requested. |
Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут и впредь запрашивать материалы и представлять замечания, при наличии просьб, в отношении других докладов. |
The LDC representatives were encouraged to seek assistance from organizations with expertise in adaptation. |
Представителям НРС было предложено запрашивать помощь у организаций, располагающих специальными экспертными знаниями в области адаптации. |
In October 1989, the Minister of Justice decided not to seek these assurances. |
В октябре 1989 года министр юстиции решил не запрашивать таких гарантий. |
These mere allegations collected by the Special Rapporteur are in contradiction of his mandate, which obliges him to seek credible and reliable information. |
Эти голословные утверждения, собранные Специальным докладчиком, противоречат его мандату, который обязывает его запрашивать достоверную и надежную информацию. |
In the review process, the Secretariat will consult with Member and Observer States and seek information on their respective national vendor registration details. |
В ходе этого обзора Секретариат будет консультироваться с государствами-членами и государствами-наблюдателями и запрашивать у них информацию, касающуюся регистрации соответствующих продавцов. |
He may also seek the advice of any such associations in matters relating to the welfare and conditions of service of police officers. |
Он может также запрашивать советы любой такой ассоциации по вопросам, связанным с благосостоянием и условиями службы сотрудников полиции. |
He will seek authorization for their delivery and inform participants once it has been received. |
Он будет запрашивать разрешение на их доставку и информировать участников о получении такого разрешения. |
He personally would not wish to seek information from NGOs that had not previously submitted any. |
Ему лично не хотелось бы запрашивать информацию у тех НПО, которые ранее не представляли никаких данных. |
The right to seek assurances is held in reserve for use only where exceptional circumstances exist. |
Право запрашивать такие гарантии сохраняется про запас для его использования в исключительных обстоятельствах. |