Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запрашивать

Примеры в контексте "Seek - Запрашивать"

Примеры: Seek - Запрашивать
In addition to effecting their own due diligence vis-à-vis potential clients, service providers can also seek information through international law enforcement agencies such as Europol and Drug Enforcement Agency. Помимо проявления собственной должной заботливости по отношению к потенциальным клиентам сервисные компании могут также запрашивать информацию через международные правоохранительные учреждения, такие, как Европол и Управление по контролю за соблюдением законов о наркотиках.
The secretariat is currently preparing a Request for Proposal document, with which it will seek proposals from companies and organizations interested in providing services for the development and hosting of the ITL, in accordance with United Nations rules and regulations. В настоящее время секретариат готовит документ с просьбой о представлении предложений, при помощи которого, в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, он будет запрашивать предложения у компаний и организаций, заинтересованных в оказании услуг в целях разработки и размещения МРЖО.
The Unit wishes to remind the General Assembly of the system-wide nature of its activities and, consequently, the need to seek the views of the participating organizations and of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination in respect of any reforms. Группа хотела бы напомнить Генеральной Ассамблее об общесистемном характере своей деятельности и вытекающей из этого необходимости запрашивать мнения участвующих организаций и Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в отношении любых реформ.
With specific reference to the achievement of the strategic and operational objectives of The Strategy related to finance and technology transfer, GM may be authorized to seek additional information from country Parties, development partners, relevant organizations and/or independent evaluations, as appropriate. В связи с необходимостью достижения стратегических и оперативных целей Стратегии, связанных с финансированием и передачей технологии, ГМ может быть уполномочен запрашивать дополнительную информацию у стран - Сторон Конвенции, партнеров по развитию, соответствующих организаций и/или в зависимости от обстоятельств независимые экспертные оценки.
Notably, it does not include the input of States, since the General Assembly, in its resolution 64/71, did not request the Secretary-General to seek their views. К примеру, она не учитывает мнения государств, ибо Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/71 не поручала Генеральному секретарю запрашивать их мнения.
This Working Group will seek, compile, and review inputs from all member states and all other stakeholders on improvement of the Internet Governance Forum, in an open and inclusive manner throughout the process. Эта Рабочая группа будет запрашивать, собирать и анализировать открытым и инклюзивным образом на протяжении всего процесса материалы, поступившие от всех государств-членов и всех других заинтересованных сторон относительно укрепления Форума по вопросам управления Интернетом.
The mining ban and the withdrawal of the main international buyers after its lifting appear to have increased the need for fraudulent operators to seek or accept military assistance in their mineral smuggling operations. Запрет на горные работы и уход основных международных покупателей после его отмены, судя по всему, вынуждают незаконных промысловиков активнее запрашивать и принимать военную помощь в их операциях по незаконному вывозу минерального сырья.
It was suggested that when an affected State failed to protect persons in the event of a disaster because it lacked either the capacity or the will to do so, the affected State should seek assistance from other States and international organizations in accordance with draft article 5. Было высказано предположение, что, если пострадавшее государство не может защитить людей в случае бедствия из-за отсутствия потенциала или желания делать это, оно должно запрашивать помощь у других государств и международных организаций в соответствии с проектом статьи 5.
Mr. D'Allaire (Canada), expressing support for that suggestion, said that the point in time when a procuring entity would seek clarification would vary between procurement methods. Г-н Д'Аллер (Канада) поддерживает это пред-ложение и говорит, что в зависимости от метода закупок момент, в который закупающая организа-ция может запрашивать разъяснения, будет разли-чаться.
To this end, they should seek information from Governments on domestic policies that show the extent to which minority women enjoy and exercise their rights equally and without discrimination, and have access to effective remedies when violations occur. В этих целях им следует запрашивать у правительств информацию о национальной политике, показывающей, в каких пределах женщины из числа меньшинств могут осуществлять свои права на условиях равенства и без дискриминации и иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушений.
It was stated that the right of an affected State to seek international assistance was complemented by the duty on third States and organizations to consider such requests, and not necessarily the duty to accede to them. Было заявлено, что право пострадавшего государства запрашивать международную помощь дополняется обязанностью третьих государств и организаций рассматривать такие просьбы, а не - совершенно очевидно - обязанность удовлетворять их.
It also urged the State to undertake environmental impact assessments and seek the informed consent of concerned indigenous communities prior to authorizing any mining or similar operations which may threaten their environment. Он также настоятельно призвал государство производить оценки воздействия на окружающую среду и запрашивать осознанное согласие соответствующих коренных общин до предоставления разрешений на любые горнодобывающие или аналогичные операции, которые могут представлять собой угрозу для их окружающей среды.
With respect to the draft articles, his delegation welcomed the clear emphasis placed therein on the obligation of States to strengthen cooperation, seek assistance from international organizations, facilitate information exchange and undertake consultations with a view to the prevention of significant transboundary harm from hazardous activities. Что касается проектов статей, то делегация его страны приветствует четкий акцент на обязательстве государств укреплять сотрудничество, запрашивать содействие международных организаций, способствовать обмену информацией и проводить консультации в целях предотвращения значительного трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
Resolution 1718 tasked the Committee to seek information regarding the actions taken to implement effectively the relevant measures imposed by it, in particular from those States that are producing or possessing the items proscribed in paragraph 8 (a). Резолюция 1718 ставит перед Комитетом задачу запрашивать у государств-членов информацию о предпринятых ими действиях по эффективному осуществлению соответствующих мер, вводимых этой резолюцией, в частности у государств, производящих предметы, перечисленные в пункте 8(а), или обладающих ими.
Mr. D'Allaire (Canada), referring to article 45, said that it should provide for a procuring entity to seek clarification from suppliers and contractors even though no negotiations were permitted. Г-н Д'Аллер (Канада) применительно к статье 45 указывает на необходимость предоставления закупающей организации возможности запрашивать уточнения у поставщиков и подрядчиков даже в условиях существования запрета на проведение переговоров.
Recognizing the challenges faced by the Gambia, Ghana encouraged it to continue to honour its international obligations with available resources and, where necessary, to seek technical and other assistance in building its capacities. Гана, признавая трудности, с которыми сталкивается Гамбия, призвала ее и далее выполнять свои международные обязательства в пределах имеющихся ресурсов и при необходимости запрашивать техническую и другую помощь для наращивания своего потенциала.
In preparing the documentation, the Secretariat will draw upon the expertise and analytical capacities available within the United Nations system and will seek contributions from Governments and other stakeholders, such as the major groups, policy research institutions and global networks that work on sustainable development issues. В процессе подготовки документации Секретариат будет опираться на опыт экспертов и специалистов по анализу в системе Организации Объединенных Наций, а также запрашивать материалы от правительств и других участников, таких как основные группы, учреждения по изучению политики и глобальные сети, занимающиеся вопросами устойчивого развития.
He hoped that the lists of issues would help them in that endeavour and obviate the need to seek further information from them before their reports were considered. Он надеется, что перечни вопросов помогут им в выполнении этой задачи и избавят от необходимости запрашивать у государств дополнительную информацию перед рассмотрением их докладов.
In addition, the "pre-analysis" efforts of the Co-Chairs of the Standing Committee on Mine Clearance should continue in an effort to immediately seek any additional information that may be required to make a complete analysis. Кроме того, сопредседателям Постоянного комитета по разминированию следует продолжать усилия, предшествующие проведению анализа, с тем чтобы немедленно запрашивать любую дополнительную информацию, которая может потребоваться для проведения полного анализа.
In implementing this Treaty, each State Party may seek, inter alia, legal or legislative assistance, institutional capacity-building, and technical, material or financial assistance. При осуществлении настоящего Договора каждое государство-участник может запрашивать, в частности, правовую или юридическую помощь, помощь в создании институционального потенциала и техническую, материальную или финансовую помощь.
While delegations had an undeniable right to seek information from the Secretariat, they should, as part of improving the Committee's working methods, aim to reduce the number of requests for supplementary documents. Хотя делегации безусловно имеют право запрашивать информацию у Секретариата, в рамках совершенствования методов работы Комитета они должны стремиться сокращать число просьб о представлении дополнительных документов.
The new wording of paragraph 3, relating to the right of an alien to seek consular assistance, was satisfactory, but that of paragraph 4 was not. Новая редакция пункта З, касающегося права иностранца запрашивать консульскую помощь, представляется удовлетворительной, а вот формулировка пункта 4 - нет.
Thus, the Office of Internal Oversight Services would be in a position to seek supplementary financial information from staff members to the extent that such requests are relevant to the specific investigation being conducted by the Office. Таким образом, Управление служб внутреннего надзора будет иметь возможность запрашивать у сотрудника дополнительную финансовую информацию в той мере, в которой такие просьбы относятся к конкретному расследованию, проводимому Управлением.
Should the Security Council decide to increase the military and police strength of UNOCI as recommended in paragraphs 48 to 53 above, I shall seek additional resources for the mission from the General Assembly. Если Совет Безопасности примет решение увеличить численность военного и полицейского персонала ОООНКИ, как это рекомендуется в пунктах 4853 выше, я буду запрашивать у Генеральной Ассамблеи дополнительные ресурсы на обеспечение функционирования Миссии.
The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to seek input and provide comments for reports to be submitted to intergovernmental bodies and special procedures, as relevant. Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут и впредь в соответствующих случаях запрашивать материалы и готовить комментарии для докладов, которые будут представляться межправительственным органам и специальным процедурам.