Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запрашивать

Примеры в контексте "Seek - Запрашивать"

Примеры: Seek - Запрашивать
This affects their reporting of events and constitutes a violation of their freedom of expression and, indirectly, of the population's right to seek and receive information, recognized in article 19 of the Covenant. Это мешает им сообщать о происходящих событиях и является нарушением их права на свободу выражения и косвенным образом права населения запрашивать и получать информацию, признанных в статье 19 Пакта.
Although the Convention itself does not provide funds for translation from an original language into one of the official languages, States Parties have the right under Article 6 of the Convention to seek assistance from other States Parties for this purpose. Хотя в самой Конвенции не предусмотрено выделение средств для перевода с языка оригинала на один из официальных языков, государства-участники в соответствии со статьей 6 Конвенции имеют право запрашивать помощь у других государств-участников с этой целью.
In order to further enhance such synergy and cooperation the Security Council, in addressing complex crises, should seek the views of regional organizations on a wider basis, share its information with regional organizations and achieve mutual complementarity with them. В целях дальнейшего укрепления такого синергизма и сотрудничества Совету Безопасности при рассмотрении комплексных кризисов следует шире запрашивать мнения региональных организаций, делиться информацией с региональными организациями и достигать взаимодополняемости.
If proceedings are instituted in 2000, involving greater costs in the year 2001, the Tribunal will have recourse to the Working Capital Fund, if possible and will seek a supplementary appropriation from the Meeting of States Parties to reimburse the Fund. Если в 2000 году будут возбуждаться разбирательства, сопряженные с увеличением расходов в 2001 году, то Трибунал будет обращаться к Фонду оборотных средств и запрашивать у Совещания государств-участников дополнительные бюджетные ассигнования на пополнение Фонда.
For this purpose, the Prosecutor may seek additional information from States, organs of the United Nations, intergovernmental and non-governmental organizations, or other reliable sources that he or she deems appropriate, and may receive written or oral testimony at the seat of the Court. С этой целью Прокурор может запрашивать дополнительную информацию у государств, органов Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций или из других надежных источников, которые он сочтет подходящими, и может получать письменные или устные свидетельства в месте пребывания Суда.
A Chamber may seek the views of victims or their legal representatives participating pursuant to rules 6.30 to 6.30 ter on any issue, inter alia, in relation to issues referred to in rules 5.5, 5.7, 5.22, 5.25, 6.15, 6.25 and 9.16. Палата может запрашивать мнения потерпевших или их законных представителей, участвующих в разбирательстве согласно правилам 6.30 - 6.30 тер, по любому вопросу, в частности в отношении вопросов, о которых идет речь в правилах 5.5, 5.7, 5.22, 5.25, 6.15, 6.25 и 9.16.
The representative of a regional economic integration organization said that cases of non-compliance should be handled in a completely independent manner and that it should be possible to seek and receive information from any source, and not only from Parties. Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции заявил, что случаи несоблюдения следует рассматривать абсолютно независимым образом и что необходимо иметь возможность запрашивать и получать информацию из любого источника, а не только от Сторон.
In order to carry out this analysis, the Special Committee will continue to seek the input of representatives of the Territories, non-governmental organizations from the Territories and experts inviting them to attend its meetings and regional seminars and also by visiting the Territories to gather first-hand information. Для проведения этого анализа Специальный комитет будет продолжать запрашивать содействие представителей территорий, неправительственных организаций в территориях и экспертов, приглашая их принимать участие в работе совещаний и региональных семинаров, а также посещая территории для получения информации из первых рук.
His delegation would do its utmost to become acquainted with the true concerns of United Nations staff members and would seek further clarification in informal consultations, taking into consideration the concerns expressed by the staff through their representatives and in the course of contacts made by his delegation. Его делегация приложит максимум усилий к тому, чтобы ознакомиться с реальными проблемами, волнующими сотрудников Организации Объединенных Наций, и она будет запрашивать дополнительные разъяснения на неофициальных консультациях, принимая во внимание проблемы, о которых сообщают сотрудники через своих представителей и в ходе контактов с его делегацией.
According to the bill, an insurance company may not, before or after an insurance agreement is made, seek, obtain by other means, receive, or exploit information on an individual's genetic characteristics. В соответствии с этим законопроектом страховая компания не может - до или после заключения договора о страховании - запрашивать, приобретать каким-либо другим образом, получать или использовать информацию о генетических характеристиках того или иного лица.
In responding to Member States' requests, the Committee emphasized that it would continue to seek additional information from States in a position to provide further details, and would also convey such information to the requesting State when and if such information became available. При удовлетворении просьб государств-членов Комитет подчеркивал, что он будет продолжать запрашивать дополнительную информацию у государств, которые имеют возможность представить дополнительные сведения, и также препровождать такую информацию запрашивающим государствам в случае получения такой информации.
Therefore, it is premature for the draft articles on international organizations to use these basic terms and seek comment on provisions that turn on the use of these basic terms without providing guidance as to their intended substantive meaning. В этой связи было бы преждевременно использовать в проектах статей о международных организациях эти базовые термины и запрашивать комментарии относительно положений, основанных на употреблении этих базовых терминов, без каких бы то ни было ориентиров в отношении того, что они должны по существу обозначать.
Some delegations expressed regret that the report did not include the input of States, since the General Assembly, in its resolution 64/71, had not requested the Secretary-General to seek their views, and hoped that such information might be obtained on a subsequent occasion. Некоторые делегации выразили сожаление в связи с тем, что в доклад не были включены мнения государств, поскольку Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/71 не поручала Генеральному секретарю запрашивать их мнения, и выразили надежду, что такая информация может быть получена позднее.
UNOPS will also seek views on changes to the strategic plan during its four-year lifetime, and will make its final report on the implementation of the strategic plan at the annual session 2014. ЮНОПС будет также запрашивать мнения относительно изменений, которые следует внести в стратегический план на протяжении четырехлетнего периода его действия, и представит свой окончательный доклад о ходе выполнения стратегического плана на ежегодной сессии 2014 года.
As the quality of the entries on the List has improved, Member States have found less need to seek further information about them from the Committee. Поскольку качество информации, включаемой в перечень, повысилось, государства-члены испытывают меньшую необходимость запрашивать у Комитета дополнительную информацию по поводу лиц, включенных в перечень.
The secretariat prepared and circulated compilations of the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child recommending that States parties to the Convention on the Rights of the Child seek technical assistance. Секретариат готовил и распространял подборки заключительных замечаний Комитета по правам ребенка, в которых содержалась рекомендация к государствам - участникам Конвенции по правам ребенка запрашивать техническую помощь.
The Committee recommends that the State party continue to seek technical assistance from international and regional partners, including UNICEF, in its efforts to address the lack of national expertise, of practical and theoretical knowledge and of resources to curb the offences listed in the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать запрашивать техническую помощь у международных и региональных партнеров, включая ЮНИСЕФ, в рамках его усилий, направленных на решение проблемы нехватки национального экспертного потенциала, практических и теоретических знаний, а также ресурсов для пресечения преступлений, перечисленных в Факультативном протоколе.
Some Council members called on the parties to find a solution for the Abyei region by implementing the agreement reached by the Sudan and South Sudan in Addis Ababa on 30 July, and to seek the assistance of UNISFA for border control. Некоторые члены Совета призвали стороны вести поиск решения в районе Абьея на основе выполнения соглашения, достигнутого Суданом и Южным Суданом в Аддис-Абебе 30 июля, и запрашивать помощь ЮНИСФА в области пограничного контроля.
(m) To seek from all States whatever information it may consider useful regarding the actions taken by them to implement effectively the measures imposed above; м) запрашивать у всех государств любую информацию, которую он может счесть целесообразной и которая касается действий, предпринятых ими в целях эффективного осуществления мер, введенных выше;
While it would be wrong to seek a patient's or subject's consent for an unethical act, it is often appropriate to ask for and obtain consent to set limits on confidentiality or even to waive it entirely. Хотя было бы несправедливо добиваться согласия пациента или подопытного лица в отношении неэтического действия, во многих случаях представляется целесообразным запрашивать и получать согласие для установления ограничений в отношении конфиденциальности или даже полностью отменять ее.
The decree authorizes the committee to collect information and documents and verify them; visit camps of displaced persons and conduct interviews with the residents; and seek the views of local authorities and citizens. Этот указ наделяет комитет полномочиями вести сбор и проверку информации и документов, посещать лагеря перемещенных лиц и проводить беседы с их жителями, а также запрашивать мнения местных органов власти и граждан.
The Committee decided that future meetings should again be organized back to back with the Working Group on Water and Health in order to provide Parties with the possibility to interact with Committee members and seek information on the consultation process. Комитет постановил, что будущие совещания должны и впредь организовываться с их приурочиванием к совещаниям Рабочей группы по проблемам воды и здоровья, с тем чтобы дать Сторонам возможность взаимодействовать с членами Комитета и запрашивать информацию о процессе консультаций.
In conclusion, the delegation stated that Mongolia, by being fully aware of the magnitude of the efforts required to implement the accepted recommendations in the upcoming years, would seek technical assistance from relevant international and non-governmental organizations, as well as bilateral assistance and cooperation. В заключение делегация заявила, что Монголия, полностью осознавая масштабы усилий, требуемых для осуществления принятых рекомендаций в предстоящие годы, будет запрашивать техническую помощь у соответствующих международных и неправительственных организаций, а также двустороннюю помощь и содействие.
UNWomen and the Office of the High Commissioner will seek input and provide comments for reports to be submitted to intergovernmental bodies, and exchange information and cooperate on follow-up to any actions taken by the Commission on the Status of Women or the Human Rights Council. Структура «ООН-женщины» и Управление Верховного комиссара будут запрашивать материалы и направлять комментарии для докладов, представляемых межправительственным органам, а также обмениваться информацией и сотрудничать в плане принятия последующих мер в связи с любыми решениями, принятыми Комиссией по положению женщин или Советом по правам человека.
These principles are integral both to ensuring effectiveness in the adopted policy and responding to the obligations of States with regard to the rights to take part in public life, to seek and receive information and to have access to effective remedies in cases of violation. Эти принципы важны как для обеспечения эффективности принятой политики, так и для соблюдения обязательств государства, касающихся права участвовать в общественной жизни, запрашивать и получать информацию и иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушения прав.