Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запрашивать

Примеры в контексте "Seek - Запрашивать"

Примеры: Seek - Запрашивать
When reviewing tenders, procuring entities, it was said, should be allowed to seek justification of prices if they suspected abnormally low tenders. Было указано, что при рассмотрении тендерных заявок закупающим организациям должно быть позволено запрашивать обоснование цен, если они подозревают, что представлены тендерные заявки с анормально заниженной ценой.
It was also suggested that the Chairman of the Committee could seek the views of members by correspondence. Было также высказано предположение о том, что председатель Комитета мог бы запрашивать мнение членов Комитета, направляя им письма.
The General Assembly was entitled to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal issues relating to the interpretation and implementation of the Charter. Генеральная Ассамблея имеет право запрашивать консультативное заключение Международного Суда по юридическим вопросам, касающимся толкования и осуществления Устава.
If necessary, a commission should be able to seek police assistance, to call for testimony and to visit places involved in their investigations. В случае необходимости комиссии должны иметь возможность запрашивать помощь полиции, требовать явки в заседание интересующих их лиц и посещать места, имеющие отношение к проводимым расследованиям.
The assumption of any function by the Secretary-General may not put him in a position where he has to seek or receive instructions from authorities external to the United Nations. В ходе выполнения какой-либо функции Генеральный секретарь не может быть поставлен в положение, когда он должен запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или органа власти помимо Организации Объединенных Наций.
The text should refer to the right to know, seek, obtain and retain information on the alleged violations and to the truth. В принципе должно быть отражено право знать, запрашивать, получать и хранить информацию о предполагаемых нарушениях и знать правду.
The Government is prepared to "finance the project each year in the limits of its possibilities" and will seek assistance from the international community for the remainder. Правительство готово "финансировать проект каждый год в пределах своих возможностей", а оставшуюся часть средств будет запрашивать у международного сообщества.
Peacekeeping missions should, at least once a year, seek the technical views of OLA on the quality of legal services provided at the missions. Миротворческим миссиям следует не реже одного раза в год запрашивать технические мнения Управления относительно качества юридического обслуживания, предоставляемого в миссиях.
All States parties would be able to seek clarifications concerning and comment on the national reports of others by submitting written questions and comments before review meetings. Все государства-участники будут иметь возможность запрашивать уточнения и излагать замечания в отношении национальных докладов других государств-участников путем представления письменных вопросов и замечаний до открытия совещаний по рассмотрению.
Role of Co-Chairs: It was recommended that committee co-chairs may, as appropriate, seek ongoing support and advice of past Co-Chairs. Роль сопредседателей: Было рекомендовано, чтобы сопредседатели комитетов могли соответственно запрашивать текущую поддержку и консультирование у предыдущих сопредседателей.
Some members raised the issue of whether the Commission would have to seek further approval of the General Assembly before taking up this topic. Несколько членов Группы подняли вопрос о том, не придется ли Комиссии дополнительно запрашивать разрешение у Генеральной Ассамблеи, прежде чем она сможет заняться рассмотрением этой темы.
States Parties in this situation have a right, under Article 6 of the Convention, to seek and receive help in compiling the necessary information. Государства-участники, находящиеся в таком положении, имеют право на основании статьи 6 Конвенции запрашивать и получать помощь в сборе необходимой информации.
In keeping with their oath of office, they should not seek nor should they accept instructions from any Government, person or entity external to the organization. В соответствии с клятвой при вступлении в должность они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства, лица или другой стороны, посторонней для организации.
Any institutional arrangement established under this procedure should have the right to seek or to receive and consider information from any source it deems appropriate. Любая созданная согласно этой процедуре институциональная структура должна иметь право запрашивать или получать и рассматривать информацию из любого источника, который она считает подходящим.
It should ensure that the Commission is able to seek and receive funds from international institutions or any other source as it deems appropriate. Оно должно обеспечить, чтобы Комиссия могла по своему усмотрению запрашивать и получать средства от международных учреждений или из каких бы то ни было других источников.
The article provides that States shall as necessary seek the assistance of one or more international organization in performing their preventive obligations as set out in these articles. В статье предусматривается, что государства должны в случае необходимости запрашивать содействие одной или нескольких международных организаций при выполнении ими предусмотренных в этих статьях обязательств по предотвращению риска.
UNV, as appropriate, and based on the materiality of possible changes, will seek the guidance of the Executive Board on these issues. В соответствующих случаях и в зависимости от характера возможных изменений ДООН будет по этим вопросам запрашивать руководящие указания у Исполнительного совета.
Where the debtor has no available funds to meet its immediate cash flow needs, it will have to seek financing from third parties. В тех случаях, когда у должника нет средств для удовлетворения его срочных потребностей в наличности, он будет вынужден запрашивать финансовые средства у третьих сторон.
In an effort to assess performance and improve service delivery, the Office further intends to continue to seek feedback from clients. Стремясь обеспечить надлежащую оценку работы и улучшить оказание услуг, Канцелярия намеревается и впредь запрашивать отзывы у своих клиентов в целях ознакомления с их мнениями.
Such Parties are urged not to request financial assistance for national programmes from the Multilateral Fund but may seek other assistance under Article 10 of the Montreal Protocol. К таким Сторонам обращается призыв не запрашивать финансовую помощь для национальных программ из Многостороннего фонда, однако они могут претендовать на иную помощь в рамках статьи 10 Монреальского протокола.
Freedom of expression relates to the right to hold and express opinions, and to seek and receive information through any media. Свобода выражения мнения связана с правом иметь и выражать свои мнения, а также запрашивать и получать информацию по любым каналам.
The members of the Council encourage subsidiary bodies of the Council to seek the views of Member States with strong interest in their areas of work. Члены Совета предлагают вспомогательным органам Совета запрашивать мнения государств-членов, которые проявляют большой интерес к областям их работы.
He or she shall not seek or receive instructions from any government or from any other source. Он не должен запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или из какого-либо другого источника.
The view was expressed that in such circumstances, the affected State should seek assistance from other States and international organizations in accordance with draft article 5. Было выражено мнение, что в таких обстоятельствах пострадавшее государство должно запрашивать помощь у других государств и международных организаций в соответствии с положениями проекта статьи 5.
Some delegations suggested the insertion of language by which the Committee would have to seek the State party's observations on the Committee's request for interim measures. Некоторые делегации предлагали включить положение, согласно которому Комитет должен был бы запрашивать замечания государства-участника в отношении его просьбы о принятии временных мер.