Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запрашивать

Примеры в контексте "Seek - Запрашивать"

Примеры: Seek - Запрашивать
They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации.
This request raises the question of whether Parties wish to seek the views of NGOs routinely, in a formal manner. В этой связи возникает вопрос о том, желают ли Стороны в официальном порядке регулярно запрашивать мнения НПО.
In the event that programmatic adjustments were required, he would seek the necessary legislative authorization. В случае необходимости корректировки программ он будет запрашивать необходимую директивную санкцию.
The panel may seek advice from other competent international bodies to facilitate its work. Группа может запрашивать консультации у других компетентных международных органов с целью облегчения своей работы.
The State party is further encouraged to seek assistance, if needed, from the international community for this purpose. Государству-участнику также рекомендуется при необходимости запрашивать с этой целью помощь у международного сообщества.
The panel may hold consultations and seek expert advise as required. В случае необходимости группа может проводить консультации и запрашивать мнения экспертов.
In doing so, the enforcement branch may seek expert advice. При этом подразделение по обеспечению соблюдения может запрашивать мнение экспертов.
For orders above a certain level, procuring entities must generally seek offers and deeper discounts from additional suppliers. В отношении заказов на сумму выше определенного уровня закупающие организации должны, как правило, запрашивать оферты и добиваться больших скидок от дополнительных поставщиков.
It is absolutely essential to seek independent advice from sources other than those provided by the person encouraging the investment. Совершенно необходимо запрашивать независимые рекомендации из иных источников, нежели представленные лицом, которое предлагает произвести инвестиции.
Brackets still remain in the list of sources from which the Committee may seek, receive or consider information. По-прежнему сохраняются квадратные скобки в тексте, где перечисляются источники, из которых Комитет может запрашивать, получать или рассматривать информацию.
They would have to seek international assistance to deal with the flow of refugees that the conflict could cause if it persisted or intensified. Тогда им придется запрашивать международную помощь для того, чтобы справиться с потоком беженцев, который будет вызван конфликтом, если он будет продолжаться или обостряться.
In this regard, she will not only seek information from them but also consult them concerning concrete cases of violations and situations. В этой связи она будет не только запрашивать у них информацию, но и проводить с ними консультации относительно конкретных случаев нарушений и ситуаций.
In carrying out its mandate, the Committee may seek information and advice from relevant public and private institutions. При осуществлении своего мандата Комитет может запрашивать информацию и рекомендации от соответствующих государственных и частных учреждений.
In addition, a Chamber may seek the views of other victims, as appropriate. Кроме того, Палата может, в случае необходимости, запрашивать мнения других потерпевших.
Thus, I will seek legislative approval for the implementation of this recommendation on a case-by-case basis. Таким образом, я буду запрашивать согласия законодательных органов на осуществление этой рекомендации на основе каждого конкретного случая.
And despite their best of efforts to meet their deadlines, it is possible that some will seek extensions. И есть возможность, что, несмотря на их всяческие усилия по соблюдению своих предельных сроков, некоторые будут запрашивать продления.
Its personnel shall neither seek nor accept instructions from any source external to the United Nations. Ее персонал не должен запрашивать или получать указания от кого бы то ни было, кто не имеет отношения к Организации Объединенных Наций.
It is staffed by representatives from those agencies and is able to seek expert assistance in all fields. Оно укомплектовано представителями этих учреждений и может запрашивать экспертную помощь во всех областях.
Obviously, in such cases, there is no obligation to seek assistance from international organizations. Очевидно, что в таких случаях они не обязаны запрашивать содействие международных организаций.
The Committee will also continue to seek relevant information from the Secretariat. Кроме того, Комитет будет и впредь запрашивать соответствующую информацию у Секретариата.
I shall keep the Security Council informed of developments in this regard and seek its guidance, as appropriate. Я буду продолжать информировать Совет Безопасности о развитии событий в этом вопросе и надлежащим образом запрашивать его рекомендации.
The investigative office may seek advice on the legal, cultural and ethical norms in connection with an investigation. В связи с расследованием следственное подразделение может запрашивать консультативную помощь в вопросах соблюдения правовых, культурных и этических норм.
For example, the submitting departments often had to seek inputs from programmes or agencies or await replies from Governments. Например, во многих случаях представляющие документы департаменты должны запрашивать материалы у программ или учреждений или ожидать получение ответов от правительств.
This court may seek the assistance of the relevant social services related to family matters. Этот суд может запрашивать помощь соответствующих социальных служб, занимающихся семейными вопросами.
It is important to work closely with them and to seek their guidance and advice. Важно тесно сотрудничать с ними и запрашивать их помощь и рекомендации.