Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запрашивать

Примеры в контексте "Seek - Запрашивать"

Примеры: Seek - Запрашивать
The company will seek additional expertise and sound partnerships to enhance the programme and engage in the activities of the International Seabed Authority in this respect. Компания будет запрашивать дополнительную помощь экспертов и налаживать прочные партнерские отношения для укрепления программы и участия в деятельности, осуществляемой в этой связи Органом.
The Committee has noted the statement of HKSAR that it would not seek another such interpretation except in highly exceptional circumstances. Комитет принял к сведению заявление ОАРГ относительно того, что ОАРГ будет впредь запрашивать толкование такого рода только в весьма исключительных обстоятельствах.
The] may request information from relevant sources and seek advice from experts. по соблюдению] может запрашивать информацию из соответствующих источников, а также консультативную помощь со стороны экспертов.
The fact, however, that all States concerned do not seek necessary assistance does not discharge the obligation of individual States to seek assistance. Однако тот факт, что не все заинтересованные государства запрашивают содействия международных организаций, отнюдь не освобождает каждое отдельное государство от обязательства запрашивать содействия.
She would like the SAR authorities to clarify the conditions under which it would seek an interpretation and the issues on which it would not seek an interpretation. Она хотела бы получить от властей ОАР разъяснения по поводу обстоятельств, обусловливающих необходимость запроса толкования, а также вопросов, по которым они не будут запрашивать толкования.
Parties should consider involving the regional committees, where established, in the subregional and regional reporting, and seek assistance from the RCU as required. Сторонам следует рассмотреть возможность вовлечения региональных комитетов, где они учреждены, в субрегиональную и региональную отчетную деятельность, а также запрашивать у РКГ требуемую помощь.
Paragraph 3 referred to the alien's right to seek consular assistance, which was not synonymous with a right to obtain that assistance. Пункт З касается права иностранца запрашивать консульскую помощь, что неравнозначно праву получения данной помощи.
The Nordic countries underlined the duty of a State to seek external assistance if its national response capacity was not sufficient to cope with a disaster. Страны Северной Европы подчеркивают обязанность государства запрашивать внешнюю помощь, если его национальные возможности реагирования являются недостаточными для того, чтобы справиться с бедствием.
During implementation, it should provide regular briefings to the Security Council and seek policy guidance on specific troop arrangements and activities, and should communicate promptly with troop-contributing countries. В ходе осуществления миссий он должен регулярно информировать Совет Безопасности и запрашивать стратегические рекомендации в отношении конкретного состава и деятельности войск и поддерживать оперативную связь со странами, предоставляющими войска.
Mauritius will also seek assistance in drafting other measures such as the transfer of proceedings, once a policy decision has been taken in that respect. Маврикий также будет запрашивать помощь при подготовке других мер, таких как передача уголовного производства, как только будет принято соответствующее политическое решение.
Coupled with this is the willingness of staff and management to bring forward ethics-related concerns and to seek guidance on ethical standards and behaviours. Все это сочетается с желанием персонала и руководства привлекать внимание к связанным с этикой проблемам и запрашивать рекомендации по этическим стандартам и поведению.
The Prosecutor is continuing to seek audiences with the heads of State of the countries in which some of the indicted fugitives are known to have resided. Обвинитель продолжает запрашивать аудиенции с главами государств тех стран, в которых, как известно, проживают некоторые обозначенные укрывающиеся лица.
In General Assembly resolution 59/296, the Secretariat was requested to seek approval in the budget for the creation of posts for continuous functions being performed by individual contractors. В резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи Секретариату было предложено запрашивать санкции на выделение бюджетных средств в целях создания должностей для выполнения функций постоянного характера, возложенных на индивидуальных подрядчиков.
The Committee invites the State party, as necessary, to seek assistance from relevant specialized agencies of the United Nations to improve the standard of living of rural women. Комитет предлагает государству-участнику, при необходимости, запрашивать помощь соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в целях повышения жизненного уровня сельских женщин.
Where required by the circumstances, heads of mission should seek authorization from the Secretary-General to institute stricter rules of conduct Для введения более жестких правил поведения, когда это оправдано обстоятельствами, главы миссий должны запрашивать разрешение Генерального секретаря
During the course of its hearings, in order to properly consider such requests, the Committee had to seek additional oral and written information from the Administration. В ходе прений Комитет вынужден был запрашивать у администрации дополнительную устную и письменную информацию, с тем чтобы надлежащим образом рассмотреть такие просьбы.
The Director reassured delegations that concerning IDP situations, UNHCR would always seek the authority of governments and the Secretary - General before embarking on any IDP programme. Директор заверил делегации в том, что в ситуациях, связанных с ВПЛ, УВКБ во всех случаях будет запрашивать полномочия у правительств и Генерального секретаря, прежде чем начинать какую-либо программу, касающуюся ВПЛ.
In this process, the States concerned should seek if necessary assistance from competent international organizations and other States as provided in sub-paragraph (e). При этом соответствующему государству в случае необходимости следует запрашивать помощь компетентных международных организаций и других государств, как это предусмотрено в пункте е).
In that connection, the Procurement Division should seek feedback from vendors who did not respond to invitations to bid for air transportation services contracts. В этой связи Отделу закупок следует запрашивать информацию у поставщиков, которые не ответили на приглашения принять участие в торгах на заключение контрактов о предоставлении услуг по воздушной перевозке.
The State party will continue to seek information from the United States authorities in an appropriate manner about the progress of proceedings in the United States courts. Государство-участник будет и впредь в соответствующем порядке запрашивать у властей Соединенных Штатов информацию о ходе разбирательства в американских судах.
The members of the Committee have the opportunity to seek additional clarifications under each issue and to ask supplementary questions. Члены Комитета имеют возможность запрашивать дополнительные разъяснения по каждому вопросу и задавать дополнительные вопросы.
The Special Rapporteur is obliged to seek and receive credible and reliable information Специальный докладчик должен запрашивать и получать достоверную и надежную информацию
In various declarations, the General Assembly had expressly set forth the right of peoples to struggle and to seek and receive support in order to achieve self-determination. В различных заявлениях Генеральная Ассамблея явно выраженным образом провозглашала право народов вести борьбу, а также запрашивать и получать помощь с целью достижения своего самоопределения.
The Review Officers will examine the merits of all requests and seek relevant information from the office or department that took the contested decision. Сотрудники по обзору будут рассматривать все просьбы по существу и запрашивать соответствующую информацию из управления или департамента, принявших оспариваемое решение.
A panel of the Disciplinary Board, prior to making a recommendation pursuant to paragraph 1 of this article, may seek further information and may specify the time-limit for provision of such information. До вынесения рекомендации в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи коллегия Дисциплинарного совета может запрашивать дополнительную информацию и устанавливать сроки представления такой информации.