Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запрашивать

Примеры в контексте "Seek - Запрашивать"

Примеры: Seek - Запрашивать
Urges Governments of exporting countries at the same time to conduct their own investigation in questionable cases and to seek information and views from the Board, international organizations and Governments as appropriate, inasmuch as additional facts establishing suspicion may be available to them; настоятельно призывает правительства стран-экспортеров одновременно проводить собственные расследования в случаях, вызывающих сомнение, и запрашивать с учетом конкретных обстоятельств информацию и мнение у Комитета, международных организаций и правительств, поскольку они могут располагать дополнительными фактами, подтверждающими подозрение;
Also requests the Special Rapporteur, in carrying out his mandate, to continue to seek and receive credible and reliable information from Governments, United Nations bodies and intergovernmental and non-governmental organizations; просит также Специального докладчика при выполнении им своего мандата и далее запрашивать и получать достоверную и надежную информацию от правительств, органов Организации Объединенных Наций, а также межправительственных и неправительственных организаций;
The procuring entity may engage in negotiations with suppliers or contractors with respect to their proposals and may seek or permit revisions of such proposals, provided that the following conditions are satisfied: Закупающая организация может проводить переговоры с поставщиками (подрядчиками) в отношении их предложений и может запрашивать или разрешать пересмотр таких предложений, если соблюдаются следующие условия:
The Prosecutor acts independently as a separate organ of the Tribunal, and is not to seek or receive instructions from any Government or from any other source (art. 15, para. 2, of the Statute of the Tribunal). Обвинитель действует независимо в качестве самостоятельного органа Трибунала и не должен запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или из какого-либо другого источника (пункт 2 статьи 15 Устава Трибунала).
The words "from any source" should be deleted, since empowering the Committee to seek information from any source would be contrary to the letter and spirit of the article, paragraph 1 of which contains the stipulation "if the Committee receives". Слова "из любого источника" следует исключить, поскольку наделение Комитета правом запрашивать информацию из любого источника противоречило бы духу и букве этой статьи, пункт 1 которой начинается словами: "Если Комитет получает".
The lack of any legal obligation to broadcast shows in a minority language does not entitle the Ministry of Sea Transport, Transport and Communications (as the relevant Ministry) to seek information on the share of such programmes from a radio and television licensee. Поскольку министерство морского хозяйства, транспорта и связи (как компетентное министерство) не несет каких-либо юридических обязательств по трансляциям на языках меньшинств, оно не может запрашивать информацию о доле таких программ при выдаче лицензий на радио- и телевещание.
The Director of the Strategic Military Cell shall neither seek nor receive instructions other than from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations or those other senior Department of Peacekeeping Operations officials authorized to act on his behalf. Директор Военно-стратегической ячейки не должен запрашивать или получать указаний, кроме как от заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира или тех других старших должностных лиц Департамента операций по поддержанию мира, которые уполномочены выступать от его имени.
The Security Council could seek advice from the Peacebuilding Commission before peacekeeping operations are deployed and after the Council has decided on mandates, so as to ensure greater cohesion between the United Nations peacekeeping operations and other actors involved in peacebuilding. Совет Безопасности может запрашивать рекомендации Комиссии по миростроительству еще до развертывания операций по поддержанию мира и после того, как Совет принял решение о мандатах, что позволит обеспечить большее взаимодействие между операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и другими участниками процесса миростроительства.
As to the procedure followed by the Commission, the State party notes that the Commission examined all the information placed before it by both parties, and was not under an obligation to seek further information. Что касается процедуры, которой следовала Комиссия, то государство-участник отмечает, что Комиссия рассмотрела всю представленную сторонами информацию и не обязана была запрашивать дополнительную информацию.
In order to ensure the efficient and economical use of project funds, the Department needed to seek the opinion of the Centre on all matters concerning procurement and use the Centre to supervise the consultants charged with the delivery of project outputs. В целях обеспечения эффективного и экономичного использования финансовых средств проекта Департамент должен был запрашивать мнение Центра по всем вопросам, касающимся набора консультантов для выполнения мероприятий в рамках проекта и использования Центра для руководства их работой.
The means by which bidders may seek clarifications of the request for proposals, and a statement as to whether the contracting authority intends, at this stage, to convene a meeting of bidders; Ь) способы, с помощью которых участники процедур могут запрашивать разъяснения в связи с запросом предложений, и заявления о намерении закупающей организации на этом этапе провести встречу с участниками процедур;
(e) To continue to seek the views and comments of the Governments and others concerned in the elaboration of his report, as well as to continue to carry out his work with discretion and independence; ё) продолжать запрашивать мнения и замечания у правительств и других соответствующих сторон при подготовке своего доклада, а также по-прежнему осуществлять свою деятельность осмотрительно и независимо;
Seminars may be organized for such exchanges between competition authorities; (f) States wishing to revise their competition legislation might seek expert advice from competition authorities in other States so as to amend their laws in the most effective manner possible. Для такого обмена опытом и информацией между органами по вопросам конкуренции могут организовываться семинары; f) государства, которые желают пересмотреть свое законодательство в области конкуренции, могут запрашивать экспертную консультативную помощь от органов по вопросам конкуренции других государств в целях внесения в своих законы наиболее действенных изменений.
Furthermore, with a view to ensuring the broadest possible basis of consultations, the Secretariat continues to seek the views of other intergovernmental and international non-governmental organizations beyond the group of organizations initially addressed by the Secretariat. Кроме того, с целью обеспечить максимально широкую основу для консультаций, Секретариат продолжает запрашивать мнения других межправительственных и международных неправительственных организаций, не включенных в группу организаций, к которым Секретариат уже обратился с такой просьбой.
There was an issue of whether the Commission would have to seek the approval of the Sixth Committee before taking up this topic, although it was thought that in this case the necessary support of the Sixth Committee could be obtained. Возникал вопрос о том, не придется ли Комиссии запрашивать разрешение у Шестого комитета, прежде чем она сможет заняться рассмотрением этой темы, хотя было выражено мнение, что в данном случае необходимая поддержка от Шестого комитета может быть получена.
In fulfilling its obligations under this Protocol, each High Contracting Party has the right to seek and receive assistance and each High Contracting Party in a position to do so shall provide assistance for the purpose of enhancing the implementation of the provisions of this Protocol. При выполнении своих обязательств по настоящему Протоколу каждая Высокая Договаривающаяся Сторона имеет право запрашивать и получать помощь, а каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии делать это, предоставляет помощь с целью усилить осуществление положений настоящего Протокола.
The Ethics Officer may, at his discretion and on a confidential basis, discuss matters with, and seek the guidance of, other members of the United Nations Ethics Committee, or of its Chair. Сотрудник по вопросам этики может по своему усмотрению и на конфиденциальной основе обсуждать те или иные дела с другими членами Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики или с его Председателем или запрашивать у них руководящие указания.
It was stated that the Commission could not seek legal advice from the Secretariat without the approval of the Meeting of States Parties, as the Secretariat did not have the mandate to give such advice to the Convention. Было указано, что Комиссия не может запрашивать юридические консультации у Секретариата без одобрения Совещания государств-участников, ибо Секретариат не имеет мандата предоставлять такие консультации Комиссии.
The Team continues to recommend such action and in addition recommends that the Committee ask about the existence of frozen assets and valid travel documents, and seek information on any court challenges involving the listed party. Группа по-прежнему рекомендует такие действия и, кроме этого, рекомендует Комитету запрашивать о наличии замороженных активов и действующих проездных документах, и запрашивать информацию о любых судебных исках с участием фигурирующей в перечне стороны.
Information is open for individuals and media as the Article 16.17 stipulates that everyone has the right to seek and receive information except that which the state and its bodies are legally bound to protect as secret. Доступ к информации является открытым для частных лиц и средств массовой информации, поскольку пункт 17 статьи 16 предусматривает, что каждый имеет право запрашивать и получать информацию, за исключением информации, которую государство и его органы по закону обязаны защищать в качестве секретной.
65.19. Continue to seek technical assistance from the international community as well as the Office of the High Commissioner for Human Rights on the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles (Nigeria); 65.19 продолжать запрашивать техническую помощь у международного сообщества, а также у Управления Верховного комиссара по правам человека в целях создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами (Нигерия);
In fulfilling its obligations under this Protocol, each High Contracting Party has the right to seek and receive assistance and each High Contracting Party in a position to do so shall provide such assistance in accordance with the provisions of this Article. При выполнении своих обязательств по настоящему Протоколу Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона имеет право запрашивать и получать помощь, а каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии делать это, предоставляет такую помощь в соответствии с положениями настоящей статьи.
A municipal or town council may seek the opinion of the local citizens' assemblies on proposals of general acts or other issues within the competence of the municipality or town, and on other issues as regulated by the law or statute. Муниципальный или городской совет может запрашивать мнение местных советов граждан по предложениям об актах общего характера или по другим вопросам, относящимся к компетенции муниципалитета или города, а также по иным вопросам, определенным законом или уставом.
Encourages countries of origin, transit and destination to seek technical assistance and/or to collaborate with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to better promote and protect the human rights of migrants; призывает страны происхождения, транзита и назначения запрашивать техническую помощь у Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и/или сотрудничать с ним в целях более эффективного поощрения и защиты прав человека мигрантов;
Requests the High Commissioner, in preparing the thematic report, to draw from the experience of treaty bodies and to seek the views of States and relevant partners, such as United Nations agencies, regional organizations, national human rights institutions and civil society organizations; просит Верховного комиссара при подготовке тематического доклада опираться на опыт договорных органов и запрашивать мнения государств и соответствующих партнеров, таких как учреждения Организации Объединенных Наций, региональные организации, национальные правозащитные институты и организации гражданского общества;