Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запрашивать

Примеры в контексте "Seek - Запрашивать"

Примеры: Seek - Запрашивать
In discussion of articles 45 and 46, the point was made that any provisions providing for the right of the procuring entity to seek clarification should be coupled with a prohibition against entering into negotiations during such clarification procedures. При обсуждении статей 45 и 46 было отмечено, что любые положения, предусматривающие право закупающей стороны запрашивать разъяснения, должны предусматривать также запрещение проведения переговоров в ходе таких процедур разъяснения.
The Subcommittee was well aware that cooperation must not be a one-way exercise and that it could not seek confidential information from the Committee and refuse to entrust it with such information in turn. ППП хорошо осознает, что сотрудничество не должно быть улицей с односторонним движением, и что он не может запрашивать информацию у Комитета и, в свою очередь, во имя конфиденциальности отказывать ему в том же самом.
It is the Committee's intention to seek additional information from States on their implementation of resolution 1540 (2004) in order to complete its report to the Security Council. On 2 July 2007, the Committee held a thematic debate on the issue of reporting. Комитет намеревается запрашивать у государств дополнительную информацию об осуществлении ими резолюции 1540 (2004) для завершения подготовки его доклада Совету Безопасности. 2 июля 2007 года Комитет провел тематическую дискуссию по вопросам подготовки докладов.
Finally, the author has not substantiated her claim that, because she was not formally charged until the very end of the criminal investigation, she was deprived of the right to seek expert opinions or choose her own lawyer. И наконец, автор не обосновала свою жалобу относительного того, что, поскольку ей не было официально предъявлено обвинение вплоть до завершения уголовного расследования, она была лишена права запрашивать экспертные мнения или выбрать своего адвоката.
The General Assembly should instruct the High Commissioner to seek the advice and the views of the Human Rights Council in the preparation of the proposed strategic framework and the associated budget requirements for human rights activities, prior to the finalization of these documents. Генеральной Ассамблее следует поручить Верховному комиссару запрашивать консультации и мнения у Совета по правам человека при подготовке предлагаемых стратегических рамок и оценке соответствующих бюджетных потребностей в деятельности в области прав человека до завершения работы над этими документами.
All members of the Committee shall reflect the highest level of integrity and shall serve in their personal capacity, and in performing their duties they shall not seek or receive instructions from any Government. Все члены Комитета должны демонстрировать наивысшую степень добросовестности и работать в личном качестве и не должны при выполнении своих обязанностей запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства.
The Police Powers (Public Safety) Act allows the Commissioner of Police to seek authorization from the Premier of Tasmania or the Supreme Court for police officers to be able to exercise certain powers when the circumstances warrant their use. Закон о полномочиях полиции (общественная безопасность) наделяет комиссара полиции правом запрашивать у премьер-министра Тасмании или в Верховном суде разрешение на то, чтобы сотрудники полиции могли осуществлять определенные полномочия, когда обстоятельства дают для этого основания.
In their capacity as Parties to the Stockholm Convention, seek funding from GEF, including arrangements for appropriate co-finance, to support their development of foundational capacities for sound chemicals management. в качестве Сторон Стокгольмской конвенции запрашивать финансирование по линии ФГОС, включая достижение договоренностей о соответствующем софинансировании, в поддержку создания ими первичного потенциала рационального регулирования химических веществ.
There is also concern that when the National Human Rights Commission receives complaints of human rights violations by the Armed Forces, it cannot independently investigate the case but can only seek a report from the central government. Выражается также озабоченность по поводу того, что при получении жалоб на нарушения военными прав человека Национальная комиссия по правам человека не может проводить независимое расследование, а должна запрашивать соответствующую информацию у центральных властей.
(b) To seek, receive and respond to credible and reliable information from Governments, non-governmental organizations and any other parties who have knowledge of these cases; Ь) запрашивать и получать достоверную и правдивую информацию от правительств, неправительственных организаций и любых других сторон, располагающих сведениями об этих случаях, и реагировать на нее;
He highlighted the negative impact of corruption on human rights; a lack of transparency that affected the right to receive, seek and impart information; and corruption in government revenues that took essential resources away from social rights. Он особо отметил отрицательные последствия коррупции для прав человека; отсутствие транспаретности, которая негативно сказывается на праве получать, запрашивать и распространять информацию; и коррупция в сфере государственных налоговых поступлений, которая уводит из сферы социальных прав столь необходимые ресурсы.
Second, the duty is framed as a duty to "seek" rather than a duty to "request" assistance. Во-вторых, обязанность оформлена как обязанность «обращаться» за помощью, а не как обязанность «запрашивать» помощь.
This enabled citizens to seek and demand the right to information about the governmental officials and decision making which has led to transparency, accountability and openness in the governmental process. Это дало возможность гражданам искать и запрашивать информацию о деятельности государственных чиновников и принимаемых решениях, что придало правительственному процессу транспарантный, подотчетный и открытый характер.
Furthermore, since the Organization would still require funding to cover the remaining costs, contractors would seek a higher charge for their work, which would raise the overall cost of the project. Кроме того, поскольку Организация все еще будет нуждаться в средствах на покрытие остальных расходов, подрядчики будут стремиться больше запрашивать за свою работу, что увеличит общую сумму расходов по проекту.
At the same time, the Committee will ask about the existence of frozen assets, valid travel documents, and will seek information on any court proceedings involving the listed individual or entity. В то же время Комитет будет запрашивать информацию о наличии замороженных активов, действующих проездных документов и информацию о любых судебных разбирательствах в отношении включенного в перечень физического или юридического лица.
These consultations will be conducted through the President of the Conference of the Parties, who will seek the views of the Parties and reflect these during the consultations, or may be conducted as otherwise mutually determined by the Conference of the Parties and the Executive Director. Эти консультации будут проводиться через Председателя Конференции Сторон, который будет запрашивать мнения Сторон и отражать их в ходе консультаций, либо могут проводиться в ином формате по взаимному согласованию между Конференцией Сторон и Директором-исполнителем.
With regard to the right to consular assistance, it was important to recall that it referred not only to the alien's right to "seek" such assistance, but also to the detaining State's duty to inform the person of that right. В отношении права на консульскую помощь важно помнить, что оно подразумевает не только право иностранца «запрашивать» такую помощь, но и обязанность государства, заключающего иностранца под стражу, уведомить его о наличии у него такого права.
The Working Group was directed to seek the views of States, United Nations agencies, intergovernmental organizations, treaty bodies, particularly the Human Rights Committee, other special procedures, national human rights institutions, non-governmental organizations and other stakeholders. З. Рабочей группе было поручено запрашивать мнения государств, учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, договорных органов, в частности Комитета по правам человека, других специальных процедур, национальных правозащитных учреждений, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон.
Continuously seek international support in terms of technical and financial assistance in order to increase capacity-building and to develop programmes and policies aimed at promoting the enjoyment of human rights to all citizens in key areas, such as health and education (Timor-Leste); 99.106 постоянно запрашивать международную техническую и финансовую помощь для усиления потенциала и разработки программ и стратегий, направленных на поощрение осуществления прав человека всех граждан в таких ключевых областях, как здравоохранение и образование (Тимор-Лешти);
Encourages the Secretary-General, where a change of location of the art, crafts and gifts is required, to seek and take into account the views of the donating parties on all available options prior to such changes; призывает Генерального секретаря в тех случаях, когда требуется изменить место для размещения произведений искусства и ручной работы и других даров, запрашивать и учитывать мнения предоставивших эти дары сторон в отношении всех имеющихся вариантов до осуществления таких изменений;
(a) Efforts have been made to enable non-governmental organizations to seek and receive adequate funding, including from abroad, to carry out their peaceful human rights activities. а) прилагаются ли усилия, с тем чтобы неправительственные организации имели возможность запрашивать и получать надлежащее финансирование, в том числе из-за границы, для ведения мирной правозащитной деятельности.
(b) When it was in doubt as to which areas were under the control of SLM/A and JEM, the Government would seek clarification from the AU Ceasefire Commission before moving forces; Ь) когда у правительства будут возникать сомнения в отношении того, какие районы находятся под контролем ОДС/А и ДСР, оно будет запрашивать разъяснения у Комиссии АС по прекращению огня до передвижения своих войск;
Article 7 sets out the rights of States to seek and receive such assistance from other States and international organisations, and Article 8 contains a general obligation of States to provide such assistance and cooperation when in a position to do so. Статья 7 излагает права государств запрашивать и получать такое содействие у других государств и международных организаций, а статья 8 содержит общее обязательство государств предоставлять такое содействие и сотрудничество, когда они в состоянии делать это.
(a) United Nations units will seek legal advice, support and services concerning the legal rights and obligations of the Organization in respect of the day-to-day administration of their mandates and programmes; а) подразделения Организации Объединенных Наций будут запрашивать правовую консультативную помощь, поддержку и услуги по вопросам, касающимся юридических прав и обязанностей Организации, в контексте повседневного выполнения возложенных на них мандатов и осуществления своих программ;
134.101 Continue to actively seek technical cooperation and assistance from the international community and development partners in order to effectively implement programmes and policies aimed at providing health services and quality education for all citizens (Timor-Leste); 134.101 продолжать активно запрашивать техническое содействие и помощь со стороны международного сообщества и партнеров по развитию в целях эффективного осуществления программ и стратегий, направленных на предоставление медицинских услуг и качественного образования всем гражданам страны (Тимор-Лешти);